"which is composed" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي تتألف
        
    • الذي يتألف
        
    • وهي مؤلفة
        
    • التي تتكون
        
    • المؤلفة
        
    • الذي يتكون
        
    • المؤلف
        
    • المكون
        
    • وهي تتألف
        
    • وهو مؤلف
        
    • والمؤلف
        
    • والتي تتكون
        
    • المكوّنة
        
    • والتي تتألف
        
    General oversight of these institutions is exercised by the Parliamentary Commission for Security and Defence, which is composed of elected civilian officials. UN وتضطلع بالإشراف العام على هذه المؤسسات اللجنة البرلمانية المعنية بالأمن والدفاع، التي تتألف من موظفين مدنيين منتخبين.
    The agreements also stipulated for monitoring of the Border Zone by the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism, which is composed of representatives of both parties and the United Nations. UN ونص الاتفاقان أيضا على أن تتولى رصد المنطقة الحدودية الآلية المشتركة لرصد الحدود والتحقق منها التي تتألف من ممثلين عن الطرفين وعن الأمم المتحدة.
    The Division continued to face difficulties in filling its staffing capacity, which is composed primarily of general temporary assistance positions, although its vacancy rate was reduced to 36 per cent from 43 per cent. UN ولا تزال الشعبة تواجه صعوبات في ملء ملاكها الوظيفي، الذي يتألف أساساً من وظائف المساعدة المؤقتة العامة، رغم تخفيض معدل الشغور فيها من 43 في المائة إلى 36 في المائة.
    A useful step was the establishment of the Trial Committee in 2003, which is composed of representatives of Chambers, the Registry and the Prosecution. UN 41 - واتُّخذت خطوة مفيدة تمثلت في إنشاء اللجنة الابتدائية في عام 2003، وهي مؤلفة من ممثلين عن الدوائر وقلم المحكمة والادعاء.
    The Appeals Chamber, which is composed of seven judges, services both the International Tribunal for Rwanda and the International Tribunal for the Former Yugoslavia; UN ودائرة الاستئناف، التي تتكون من سبعة قضاة، تخدم المحكمة الدولية لرواندا والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة؛
    One of these is the Presidential National Commission on Information Society and Development, which is composed of South African and other African experts. UN وتتمثل إحدى هاتين الوسيلتين في اللجنة الوطنية الرئاسية المعنية بمجتمع المعلومات والتنمية، المؤلفة من خبراء من جنوب أفريقيا ومن سائر أفريقيا.
    In accordance with an act adopted in 2008, the Supreme Judicial Council, which is composed of parliamentary deputies and senior judges and politicians, recommends candidatures for judges, who are appointed by the President. UN ووفقاً للقانون الصادر في عام 2008، يقوم المجلس الأعلى للقضاء الذي يتكون من نواب برلمانيين وكبار القضاة وكبار السياسيين بترشيح القضاة الذين يتم تعيينهم من قِبل رئيس الجمهورية.
    It is forwarded to the Review Board, which is composed of members nominated by the Executive Secretary and the Staff Association. UN وتحال التوصية إلى مجلس المراجعة المؤلف من أعضاء يرشحهم الأمين التنفيذي ورابطة الموظفين.
    In addition, the presidents serve as members of the Bureau, which is composed of the President, the Vice-President and the presiding judges of the Trial Chambers. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعمل الرؤساء كأعضاء في المكتب، المكون من الرئيس ونائب الرئيس والقضاة من رؤساء الدوائر الابتدائية.
    In Brazil, a similar role can be played by the Public Ministry, which is composed of independent public prosecutors that can hold public authorities accountable in the implementation of programmes relating to food and nutrition. UN وفي البرازيل، بوسع الوزارة العمومية، التي تتألف من نواب عامين عموميين يمكنهم مساءلة السلطات العمومية عن تنفيذ البرامج المتعلقة بالغذاء والتغذية، أن تلعب دورا مشابها.
    32. The independent expert welcomes the establishment of the Commission, which is composed of seven members and vested with significant powers. UN 32- ويرحب الخبير المستقل بإنشاء اللجنة التي تتألف من سبعة أعضاء وتتمتع بصلاحيات واسعة.
    These statements not only contravene the Algiers Agreement but also insult the wisdom of the Commission, which is composed of legal experts of the highest esteem. UN فهذه التصريحات لا تتنافى واتفاق الجزائر فحسب، بل تعتبر إهانة لوقار اللجنة التي تتألف من خبراء قانونيين يتمتعون بأقصى درجات التقدير.
    33. The Chief of Prosecutions manages the Prosecution Division, which is composed of the Trial Section and the Legal Advisory Group. UN 33- ويتولى رئيس هيئة الادعاء إدارة شعبة الادعاء التي تتألف من قسم المحاكمة وفريق المشورة القانونية.
    The WHO Assembly, which is composed of policy makers, is given the authority to adopt a statistical standard of the relevance from the policy point of view, but not from that of a professional statistician. UN فمن سلطة جمعية الصحة العالمية، التي تتألف من صانعي السياسات، اعتماد معيار الملاءمة الإحصائي من زاوية السياسة العامة، وليس لها أن تعتمده كمعبّر عن وجهة النظر الفنية للإحصائيين.
    The Committee takes note of the coordination role attributed to an inter-ministerial coordination council, which is composed by experts. UN وتأخذ اللجنة علماً بالدور التنسيقي المنوط بمجلس التنسيق المشترك بين الوزارات، الذي يتألف من خبراء.
    The State Minister for Women and Family Affairs heads the Advisory Board on the Status of Women, which is composed of 36 members. UN ووزير الدولة لشؤون المرأة والأسرة يرأس المجلس الاستشاري المعني بمركز المرأة الذي يتألف من 36 عضواً.
    A useful step was the establishment of the Trial Committee in 2003, which is composed of representatives of Chambers, the Registry and the Prosecution. UN 43 - واتُّخذت خطوة مفيدة تمثلت في إنشاء اللجنة الابتدائية في عام 2003، وهي مؤلفة من ممثلين عن الدوائر وقلم المحكمة والادعاء.
    The Appeals Chamber, which is composed of five judges, services both the Tribunal and the International Tribunal for the Former Yugoslavia. UN ودائرة الاستئناف، التي تتكون من خمسة قضاة، تخدم هذه المحكمة والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    14. The Committee, which is composed of 14 independent experts, monitors the implementation of the Convention by its States parties. UN 14 - ترصد اللجنة المؤلفة من 14 خبيراً مستقلاً تنفيذ الاتفاقية من جانب الدول الأطراف فيها.
    The Commission is also assisted by the Intergovernmental Working Group of Experts on International Standards of Accounting and Reporting, which is composed of 34 members. UN وتتلقى اللجنة أيضا المساعدة من فريق الخبراء العامل الحكومي الدولي المعني بالمعايير الدولية للمحاسبة واﻹبلاغ، الذي يتكون من ٣٤ عضوا.
    Judges are now selected by the Higher Council of the Judiciary, which is composed of members of the Parliament of Kazakhstan, experienced judges and politicians. UN ويجري اختيار القضاة في الوقت الحالي من قبل مجلس القضاء الأعلى، المؤلف من نواب في برلمان جمهورية كازاخستان ومن قضاة وسياسيين محنكين.
    Particular reference was made to the Advisory Council on Human Rights, which is composed of heads of different organs of Government and representatives of selected civil society organizations. UN وأُشير بشكل خاص إلى المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان، المكون من رؤساء أجهزة حكومية مختلفة وممثلي منظمات مختارة من منظمات المجتمع المدني.
    UNMIK has further created the Central Intelligence Unit (CIU) within the UNMIK Police, which is composed of 40 specialized intelligence officers. UN وقد أنشأت البعثة كذلك وحدة الاستخبارات المركزية داخل شرطة البعثة، وهي تتألف من 40 موظفا متخصصا في المخابرات.
    The civil branch exercises its authority through the Republican Moral Council, which is composed of the Ombudsman, the Attorney-General and the Comptroller-General of the Republic. UN 96- ويمارس مجلس الشرف الجمهوري سلطة المواطنين، وهو مؤلف من أمين المظالم، والنائب العام والمراقب العام للجمهورية.
    He is assisted in this role by the Supreme Council of the Judiciary, of which he is President, and which is composed of: UN ويساعده في ذلك مجلس القضاء الأعلى، الذي يترأسه رئيس الجمهورية والمؤلف من:
    This preliminary draft law was sent to the Joint Commission on Money-Laundering Transactions relating to Drug Trafficking, established by Act No. 24,450, which is composed of various State agencies with competence in the subject, as well as representatives of the Legislative Power and the Office of the Attorney-General. UN وأرسل مشروع القانون الأولي هذا إلى اللجنة المشتركة المعنية بمعاملات غسيل الأموال ذات الصلة بالاتجار بالمخدرات المنشأة بموجب القانون رقم 24.450، والتي تتكون من عدة وكالات في الدولة متخصصة في الموضوع، فضلا عن ممثلين للسلطة التشريعية ومكتب المدعي العام.
    These populations continued to be assisted by the Thai Government and the Burmese Border Consortium, which is composed of five NGOs. UN وما زالت هذه المجموعات السكانية تتلقى المساعدة من حكومة تايلند وجمعية الحدود البورمية المكوّنة من خمس منظمات غير حكومية.
    103. In May 1996, the Centre was requested to coordinate the Women in Development Committee, which is composed mainly of 80 non-governmental organizations, both local and international, and representatives of the Government and of United Nations programmes, funds and agencies and other international organizations. UN ١٠٣ - وفي أيار/مايو ١٩٩٦، طُلب إلى المركز أن ينسق عمل اللجنة المعنية بدور المرأة في التنمية، والتي تتألف أساسا من ٨٠ منظمة غير حكومية، محلية ودولية على السواء، وممثلي الحكومة والبرامج والصناديق والوكالات التابعة لﻷمم المتحدة ومنظمات دولية أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus