"which is crucial" - Traduction Anglais en Arabe

    • وهو أمر حاسم
        
    • وهو أمر بالغ الأهمية
        
    • وهي حاسمة الأهمية
        
    • تكون ﻷي منهما أهمية بالغة
        
    • وهذا أمر حاسم
        
    • الذي يكتسي أهمية حاسمة
        
    • الذي يشكل أمراً حاسم الأهمية
        
    • وهو أمر ذو أهمية حاسمة
        
    • وهو أمر يكتسي أهمية حاسمة
        
    • وهي أمر لا غنى عنه
        
    • التي تعد حاسمة
        
    • الذي هو حيوي
        
    NEPAD has also taken measures to develop infrastructure in Africa, which is crucial for agricultural development in the region. UN واتخذت نيباد أيضاً تدابير لتطوير البُنى التحتية في أفريقيا، وهو أمر حاسم في التنمية الزراعية في المنطقة.
    Women are often deprived of access to paid work, which is crucial to achieving self-reliance and improving living conditions of their families. UN وغالبا ما تحرم النساء من الحصول على عمل بأجر وهو أمر حاسم في تحقيق اعتمادهن على أنفسهن وتحسين ظروف معيشة أسرهن.
    The representative of the United Nations Industrial Development Organization stressed the need to aim for a " climate-proof economy " , which is crucial to the adaptation process. UN 26- وشددت ممثلة منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية على ضرورة السعي إلى تحقيق " اقتصاد لا يتأثر بالمناخ " ، وهو أمر بالغ الأهمية لعملية التكيف.
    We still have political will, which is crucial to making progress. UN وما زالت لدينا الإرادة السياسية، وهي حاسمة الأهمية لإحراز تقدم.
    (g) Collective denial of access to an arrangement, or association, which is crucial to competition. UN )ز( الرفض الجماعي لاتاحة إمكانية الانضمام إلى ترتيب ما، أو رابطة ما، تكون ﻷي منهما أهمية بالغة للمنافسة.
    The Council underlines that the strong support of the United Nations and the international community is also critical in strengthening national capacities, thereby reinforcing national ownership, which is crucial for the sustainability of the process. UN ويشدد المجلس على أن الدعم القوي من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي أمر حاسم الأهمية أيضا في النهوض بالقدرات الوطنية مما يعزز تولي البلد نفسه زمام أمور العملية وهذا أمر حاسم لاستدامتها.
    Security Council reform, which is crucial to the future of the Organization, has been one of the difficult issues on which you have been able to make significant progress. UN وقد كان إصلاح مجلس الأمن، الذي يكتسي أهمية حاسمة لمستقبل المنظمة، واحدة من أكثر المسائل الصعبة التي تمكنتم من إحراز تقدم كبير بشأنها.
    4. Urges the full implementation of the Access and Movement Agreement of 15 November 2005, particularly the urgent reopening of Rafah and Karni crossings, which is crucial to ensuring the passage of foodstuffs and essential supplies, as well as the access of the United Nations agencies to and within the Occupied Palestinian Territory; UN 4- يحث على التنفيذ الكامل لاتفاق الوصول والانتقال المؤرخ 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، لا سيما الإسراع بإعادة فتح معبري رفح وكارني الذي يشكل أمراً حاسم الأهمية لضمان مرور المواد الغذائية والإمدادات الأساسية، فضلاً عن وصول وكالات الأمم المتحدة إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة وفي داخلها؛
    The measure was designed to give staff members maximum certainty about their future at the Tribunal and has contributed positively to staff morale, which is crucial for the retention of qualified and motivated staff. UN ويهدف هذا الإجراء إلى إعطاء الموظفين أقصى قدر من اليقين بشأن مستقبلهم في المحكمة، وساهم بشكل إيجابي في رفع معنوياتهم، وهو أمر حاسم من أجل الإبقاء على الموظفين المؤهلين والمتحمسين.
    They may even counteract all the actions we have taken to encourage behavioural change, which is crucial to breaking the transmission chain. UN بل إنه من شأن حالات الحظر هذه أن تعوق ما نتخذه من إجراءات للتشجيع على إحداث تغييرات في السلوكيات، وهو أمر حاسم لكسر حلقات انتشار المرض.
    The Office of the Prosecutor expects the Serbian authorities to maintain their prompt approach to requests for assistance, which is crucial for the successful, timely and efficient discharge of justice. UN ويتوقع المكتب أن تحافظ السلطات الصربية على نهجها في الاستجابة السريعة لطلبات المساعدة، وهو أمر حاسم للنجاح في إقامة العدل على نحو يتسم بحسن التوقيت والكفاءة.
    Limited Internet connectivity and lack of access to important scientific journals negatively affects access to information and scientific knowledge in the country, which is crucial for generating and sharing new knowledge. UN وتؤثر محدودية الربط بشبكة الإنترنت والقيود التي تحول دون الحصول على المجلات العلمية المهمة سلبا على الحصول على المعلومات وعلى المعارف العلمية في البلد، وهو أمر حاسم لتوليد المعارف وتبادلها.
    Working with his senior administrators, the Minister of Health then undertook to advocate with hospital workers throughout the country in order to enlist their support, which is crucial to the project's success. UN وقام وزير الصحة، بالتعاون مع كبار المديرين العاملين معه، بدعوة موظفي المستشفيات في جميع أرجاء البلاد إلى المشاركة وذلك لضمان دعمهم، وهو أمر حاسم بالنسبة لنجاح هذا المشروع.
    The Office of the Prosecutor encourages Bosnia and Herzegovina to address these issues and calls for greater cooperation between State and entity-level jurisdictions, which is crucial for effectively implementing the National War Crimes Strategy. UN ويشجع مكتب المدعي العام البوسنة والهرسك على التصدي لهذه المشاكل، ويدعو لتعاون أكبر بين المحاكم على صعيدي الدولة والكيان، وهو أمر بالغ الأهمية من أجل التنفيذ الفعال للاستراتيجية الوطنية المتعلقة بجرائم الحرب.
    Doing so requires the mobilization of additional sustainable financing, which is crucial given the enormous challenges that the response must overcome in many parts of sub-Saharan Africa facing serious economic and socio-political crises. UN ويتطلب القيام بذلك العمل حشد تمويل مستمر وإضافي، وهو أمر بالغ الأهمية نظرا للتحديات الهائلة التي لا بد أن تتغلب عليها الاستجابة في العديد من أجزاء أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى التي تواجه أزمات اقتصادية واجتماعية - سياسية خطيرة.
    Welcoming the establishment of the Palestinian national consensus Government on 2 July 2014 as an important step towards Palestinian reconciliation, which is crucial for achieving a two-State solution based on the pre-1967 borders and lasting peace, and emphasizing that the situation of the occupied Gaza Strip is unsustainable as long as it remains geographically, politically and economically separated from the West Bank, UN وإذ يرحب بتشكيل حكومة التوافق الوطني الفلسطيني في 2 تموز/يوليه 2014 باعتباره خطوة مهمة نحو المصالحة الفلسطينية، وهي حاسمة الأهمية لبلوغ حل الدولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967 وتحقيق سلام دائم، ويؤكد أن الحالة في قطاع غزة المحتل لا يمكن تحملها ما دام القطاع مفصولاً جغرافياً وسياسياً واقتصادياً عن الضفة الغربية،
    (g) Collective denial of access to an arrangement, or association, which is crucial to competition UN )ز( الرفض الجماعي لاتاحة امكانية الانضمام إلى ترتيب ما أو رابطة ما، تكون ﻷي منهما أهمية بالغة للمنافسة
    The Security Council underlines that the strong support of the United Nations and international community is also critical in strengthening national capacities thereby reinforcing national ownership, which is crucial for the sustainability of the process. UN ويشدد مجلس الأمن على أن الدعم القوي من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي يشكل أيضا أمرا حاسم الأهمية في تمتين القدرات الوطنية مما يعزز تولي البلد نفسه زمام أمور عملية الإصلاح، وهذا أمر حاسم لاستدامة هذه العملية.
    77. The Tribunal expresses its appreciation to the Member States for their steadfast support, which is crucial to the accomplishment of its work. Annex I UN 77 - وتعرب المحكمة عن تقديرها للدول الأعضاء على دعمها الثابت الذي يكتسي أهمية حاسمة في إنجاز أعمالها.
    4. Urges the full implementation of the Access and Movement Agreement of 15 November 2005, particularly the urgent reopening of Rafah and Karni crossings, which is crucial to ensuring the passage of foodstuffs and essential supplies, as well as the access of the United Nations agencies to and within the Occupied Palestinian Territory; UN 4- يحث على التنفيذ الكامل لاتفاق الوصول والانتقال المؤرخ 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، لا سيما الإسراع بإعادة فتح معبري رفح وكارني الذي يشكل أمراً حاسم الأهمية لضمان مرور المواد الغذائية والإمدادات الأساسية، فضلاً عن وصول وكالات الأمم المتحدة إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة وفي داخلها؛
    15. The agreement was also silent on the important issue of promoting and monitoring human rights, which is crucial to the normalization of the political situation in Côte d'Ivoire. UN 15 - كما لم يأت الاتفاق على ذكر المسألة الهامة لتعزيز حقوق الإنسان ورصدها، وهو أمر ذو أهمية حاسمة لتطبيع الحالة السياسية في كوت ديفوار.
    " Access to education " blurs the difference between education that is free and education accessible only after the payment of a fee, which is crucial from the human rights perspective because free trade does not have safeguards for the rights of poor people. UN فعبارة " الوصول إلى التعليم " تطمس الفرق بين التعليم المجاني والتعليم الذي لا يتاح الوصول إليه إلا بعد دفع رسم وهو أمر يكتسي أهمية حاسمة من منظور حقوق الإنسان لأن التجارة الحرة لا تقدم ضمانات لصون حقوق الفقراء.
    However, the participation of landlocked and transit developing countries in international trade, which is crucial for their development prospects, is not as significant as it could be. UN إلا أن مشاركة البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية في التجارة الدولية، وهي أمر لا غنى عنه لآفاق تنميتها، ليست مشاركة كبيرة بالحجم المطلوب.
    However, Internet access, which is crucial for modern knowledge management, remains a constraint. UN ومع ذلك، تظل إمكانية الوصول إلى شبكة الإنترنت، التي تعد حاسمة الأهمية للإدارة الحديثة للمعارف، محدودة.
    The situation in the Democratic Republic of the Congo today necessitates that Uganda must maintain that military presence, which is crucial for the security of our country and our people. UN وإن الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية تستدعي اليوم إبقاء أوغندا لوجودها العسكري، الذي هو حيوي ﻷمن بلدنا وشعبنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus