"which is expected" - Traduction Anglais en Arabe

    • ومن المتوقع
        
    • الذي يتوقع
        
    • التي يتوقع
        
    • الذي يُتوقع
        
    • المتوقع صدوره
        
    • وهو ما يتوقع
        
    • التي يُتوقع
        
    • الذي ينتظر منه
        
    • والتي من المتوقع
        
    • والمتوقع
        
    • حيث يُتوقع منها
        
    • الذي من المتوقع أن يؤدي
        
    • يتوقع لها
        
    • يتوقع منها
        
    • الزمن يتوقَّع
        
    In order to make it legally binding, the Moratorium has been transformed into a convention, which is expected to come into force in the near future. UN ولجعل الوقف الاختياري ملزما قانونا، تم تحويله إلى اتفاقية، ومن المتوقع أن تدخل حيز النفاذ في المستقبل القريب.
    14. A new commercial court is under construction in the British Virgin Islands, which is expected to be completed by May 2009. UN 14 - وتوجد قيد الإنشاء محكمة تجارية جديدة في جزر فيرجن البريطانية، ومن المتوقع أن يتم إنشاؤها بحلول أيار/مايو 2009.
    Jordan has also announced the introduction of a visa regime for Iraqi arrivals, which is expected to be in place shortly. UN وأعلن الأردن أيضا تطبيق نظام التأشيرة على المواطنين العراقيين الوافدين إليه، ومن المتوقع إنفاذ النظام في وقت قريب.
    The facility, which is expected to be operational in 2015, will generate significant savings from increased efficiencies and reduced transaction costs. UN وسيحقق هذا المرفق، الذي يتوقع البدء بتشغيله في عام 2015، وفورات هامة نتيجة لتعزيز أوجه الكفاءة وخفض تكاليف المعاملات.
    Currently we are in the process of accomplishing a new organizational structure in this area which is expected to be operational in the near future. UN وتقوم حاليا بإنشاء هيكل تنظيمي جديد في هذا المجال، ومن المتوقع أن يبدأ العمل في المستقبل القريب.
    UNCTAD headquarters have now endorsed the ECO proposed draft of the memorandum, which is expected to be concluded in the near future. UN وقد حاز مشروع مذكرة التفاهم الذي اقترحته المنظمة على تأييد مقر اﻷونكتاد، ومن المتوقع إبرام هذه المذكرة في المستقبل القريب.
    The Ombud will also intensify her information activities, which is expected to give rise to more complaints. UN وسوف يعمل أمين المظالم أيضا على تكثيف أنشطته المتعلقة بالمعلومات، ومن المتوقع أن يؤدي هذا إلى تقديم المزيد من الشكاوى.
    The two-year pilot project METAGORA, which is expected to begin operations in early 2004, aims in particular at: UN ومن المتوقع أن يبدأ هذا المشروع التجريبي، الذي يستمر سنتين، عمله في أوائل عام 2004، وهو يستهدف على وجه الخصوص ما يلي:
    MINURSO is currently assisting UNHCR by providing the equipment and installing a second small telephone station in Al Ayoun camp in the Tindouf area, which is expected to be operational shortly. UN وتقوم البعثة حاليا بمساعدة المفوضية عن طريق توفير المعدات وتركيب محطة هاتف صغيرة ثانية في مخيم العيون في منطقة تندوف ومن المتوقع أن يبدأ تشغيل هذه المحطة قريبا.
    In addition, the Government is also working on the development of guideline on capacity development for the task force which is expected to be completed by 2012. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعمل الحكومة أيضا على وضع مبدأ توجيهي لتنمية قدرة فرقة العمل، ومن المتوقع اكتماله بحلول عام 2012.
    The Commission has been requested to assist the Ministry with the development of the Directorate, which is expected to constitute an important task for the Commission during the extended mandate. UN وطُلب إلى اللجنة أن تساعد الوزارة في تطوير المديرية، ومن المتوقع أن يشكل ذلك إحدى أهم مهام اللجنة خلال ولايتها الممددة.
    1 terminal for which construction was ongoing until the end of the reporting period and which is expected to be completed in the 2013/14 period UN تشييد محطة جوية كانت لا تزال قيد الإنشاء حتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، ومن المتوقع أن تكتمل في الفترة 2013/2014
    This year Darwin is hosting the conference, which is expected to attract more than 500 interstate and international police members and visitors. UN وتستضيف داروين المؤتمر هذا العام، المؤتمر الذي يتوقع أن يجتذب أكثر من 500 عضو من شرطة الولايات والشرطة الدولية والزوار.
    An architect has been selected to design the courtroom, which is expected to be ready for use by early 2010. UN وقد اختير مهندس معماري لتصميم قاعة المحكمة التي يتوقع أن تكون جاهزة للاستخدام في أوائل عام 2010.
    The European Commission has agreed to fund the new technical cooperation project, which is expected to commence in 2012. UN وقد وافقت المفوضية الأوروبية على تمويل مشروع التعاون التقني الجديد، الذي يُتوقع أن يبدأ في عام 2012.
    The Trial Chamber is currently deliberating and the parties await its judgement, which is expected in October 2015. UN وتجري الدائرة الابتدائية مداولاتها حاليا وتنتظر الأطراف حكم المحكمة المتوقع صدوره في تشرين الاول/أكتوبر 2015.
    One output will be the regular publication of a series of labour market indicators, which is expected by the end of 1996. UN ويتمثل أحد النواتج في القيام بصورة منتظمة بنشر مجموعة من مؤشرات سوق العمالة، وهو ما يتوقع أن يتم بحلول نهاية عام ١٩٩٦.
    The departments are currently developing such guidance, which is expected to be promulgated in the second half of 2009. UN وتقوم الإدارتان حاليا بإعداد هذه التوجيهات التي يُتوقع إصدارها في النصف الثاني من عام 2009.
    The Committee will make a recommendation to the Assembly at its fifty-third session on the treatment of the unencumbered balance upon receipt of the final performance report of UNMIH, which is expected to include up-to-date data on expenditures. UN وستقدم اللجنة توصية الجمعية العامة، في دورتها الثالثة والخمسين، بشأن تناول الرصيد المحرر للبعثة عند تلقي تقرير اﻷداء النهائي المتعلق بها، الذي ينتظر منه أن يتضمن بيانات مستكملة عن النفقات.
    The existing definition of discrimination is bound to be addressed through the ongoing constitution-making exercise, which is expected to conclude in late 2014. UN ويلزم النظر في التعريف الحالي للتمييز في عملية وضع الدستور الجارية حاليا والتي من المتوقع أن تُختتم في نهاية عام 2014.
    The situation deteriorated during 2009 due to the impact of the economic crisis, which is expected to continue in 2010. UN وتدهور الوضع عام 2009 بتأثير الأزمة الاقتصادية، والمتوقع أن يستمر في عام 2010.
    The key component of these very comprehensive agreements is economic cooperation, which is expected to play a crucial role in external trade, investment flows and the business environment of the South-Eastern Europe countries. UN أما العنصر الرئيسي في هذه الاتفاقات الشاملة للغاية فهو التعاون الاقتصادي، الذي من المتوقع أن يؤدي دورا حاسما في التجارة الخارجية، وتدفقات الاستثمار، وبيئة الأعمال في بلدان جنوب شرقي أوروبا.
    We attach importance to the drafting work, organized by the Agency, for a nuclear-safety convention, which is expected to enhance the level of nuclear safety world-wide. UN ونحن نعلق اﻷهمية على جهود الصياغة التي تضطلع بها الوكالة لوضع اتفاقية للسلامة النووية يتوقع لها أن ترفع مستوى السلامة النووية في جميع أنحاء العالم.
    Without discounting the hopes which attend on the peace negotiations, these truths need be kept in mind, especially considering that it is Israel which is expected to take hazardous decisions. UN ولا تزال المقاطعة الاقتصادية قائمة ودون التقليل من شأن اﻵمال المعلقة على مفاوضات السلم، لا بد من وضع هذه الحقائق في الحسبان، ولا سيما ﻷن اسرائيل هي التي يتوقع منها أن تتخذ قرارات خطيرة.
    Non-temporary means a period which is expected to be more than six months. " UN أما الاعتلال غير المؤقت فهو يعني فترة من الزمن يتوقَّع أن تزيد على ستة أشهر. "

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus