"which is in line" - Traduction Anglais en Arabe

    • وهو ما يتماشى
        
    • الذي يتماشى
        
    • الذي يتمشى
        
    • وهو ما يتفق
        
    • وهو ما يتمشى
        
    • الذي يتسق
        
    • والذي يتماشى
        
    • والذي يتمشى
        
    • الذي يتطابق
        
    • الذي يتفق
        
    • وهو ما يتسق
        
    • وهو ما يتوافق
        
    • الذي يتوافق
        
    • مما يتفق
        
    On this basis the actual number of outputs would have been 86 per cent of planned patrol days, which is in line with the fuel levels supplied. UN وعلى هذا الأساس، كان العدد الفعلي للنواتج سيمثل نسبة 86 في المائة من أيام عمل الدوريات المقررة، وهو ما يتماشى مع مستويات الإمداد بالوقود.
    It is therefore recommended that the name of the Base be changed to the United Nations Support Base, which is in line with the strengthening of peacekeeping through the creation of the Department of Field Support. UN ولذلك يوصى بتغيير اسم القاعدة إلى قاعدة الأمم المتحدة لتقديم الدعم، وهو ما يتماشى مع تعزيز عمليات حفظ السلام من خلال إنشاء إدارة الدعم الميداني.
    This is based on the right approach, which is in line with the Convention for the Elimination of All Forms of Discrimination against Women (CEDAW). UN ويستند ذلك إلى النهج الحقوقي الذي يتماشى مع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    This amendment, which is in line with article 5 of the Council of Europe Convention on the Prevention of Terrorism, would impose a penalty of 30 years' imprisonment on offenders. UN وبموجب هذا التعديل، الذي يتمشى مع أحكام المادة 5 من اتفاقية مجلس أوروبا لمنع الإرهاب، تُفرض على المخالفين عقوبة السجن لمدة 30 عاما.
    Consultations carried out during the study suggested that in Egypt, a lifeline level of water service provision could be set at 100 litres per capita per day, which is in line with World Health Organization standards. UN وأشارت المشاورات التي أُجريت أثناء هذه الدراسة إلى أن مستوى الاحتياج الأساسي للفرد من إمدادات المياه يمكن تحديده ﺑ 100 لتر يومياً، وهو ما يتفق مع معايير منظمة الصحة العالمية.
    Most rural Liberians see justice from a perspective of group interests and social relations, which is in line with customary practices, rather than from an individual rights angle as is codified in the Liberian statutory system. UN فمعظم الليبريين الذين يعيشون في المناطق الريفية ينظرون إلى العدل من منظور المصالح الجماعية والعلاقات الاجتماعية، وهو ما يتمشى والممارسات العرفية، وليس من زاوية للحقوق الفردية كما هو مدون في النظام التشريعي الليبري.
    18. Takes note of the annual report of the Strategy and Audit Advisory Committee for 2010, which is in line with Executive Board decision 2008/37; UN 18 - يحيط علما بالتقرير السنوي للجنة الاستشارية للاستراتيجية ومراجعة الحسابات لعام 2010، الذي يتسق مع مقرر المجلس التنفيذي 2008/37؛
    They only have to submit the statement issued by the National RAE Council to that effect, which is in line with the affirmative action principle. UN فكل ما عليهم فعله هو تقديم البيان الصادر بهذا الشأن من المجلس الوطني لطوائف الروما والأشكاليا ومصريي البلقان، والذي يتماشى مع مبدأ العمل الإيجابي.
    1. Israel associates itself with the declaration made by the representative of Denmark set out in document CCW/CONF.III/WP.16 on the issue of MOTAPM which is in line with Israel's policy and practices. UN 1- تنضم إسرائيل إلى الإعلان الصادر عن ممثل الدانمرك والوارد في الوثيقة CCW/CONF.III/WP.16 بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد والذي يتمشى مع سياسة إسرائيل وممارساتها.
    In the area of trade facilitation and electronic business, 21 new/revised standards/recommendations were approved in 2008-2009, which is in line with the results of the previous biennium (24 in 2006-2007). UN وفي مجال تيسير التجارة والأعمال التجارية الإلكترونية، اعتُمد 21 من المعايير/التوصيات الجديدة/المنقحة للفترة 2008-2009، وهو ما يتماشى مع نتائج فترة السنتين السابقة (24 بلدا في الفترة 2006-2007).
    983. The target of reducing the turnaround time for the issuance of extrabudgetary allotments was met and was achieved with a two-day turnaround time, which is in line with the Budget Section service level agreement. UN 982 - لقد تحقق هدف تقليص الوقت الذي تستغرقه دورة إصدار المخصصات الخارجة عن الميزانية، فقد بلغ زمن الدورة يومين، وهو ما يتماشى واتفاق مستوى الخدمات الخاص بقسم الميزنة.
    UNDP indicates that the indirect cost recovery rate is calculated at 7.1 per cent for 2010-2011, which is in line with the indirect cost recovery rate of 7 per cent. UN ويشير البرنامج الإنمائي إلى أن معدل استرداد التكاليف غير المباشرة محسوب على أساس نسبة 7.1 في المائة للفترة 2010-2011، وهو ما يتماشى مع معدل استرداد التكاليف غير المباشرة بنسبة 7 في المائة.
    The Advisory Committee welcomes this trend, which is in line with the requests of the General Assembly. UN وترحب اللجنة الاستشارية بهذا الاتجاه، الذي يتماشى مع طلبات الجمعية العامة.
    Moreover, data suggest that the volume of aid has actually increased despite the global financial crisis, which is in line with the commitments made by countries and institutions. UN وعلاوة على ذلك، تشير البيانات إلى أن حجم المعونة قد ازداد في الواقع بالرغم من الأزمة المالية العالمية، الأمر الذي يتماشى مع الالتزامات التي قطعتها البلدان والمؤسسات.
    This age limit, which is in line with the definition of the child provided in the Convention on the Rights of the Child, is also reflected in article 21 of the African Charter on the Rights and Welfare of the Child. UN وهذا الحد لسن الزواج الذي يتمشى مع تعريف الطفل المنصوص عليه في اتفاقية حقوق الطفل ورد أيضاً في المادة 21 من الميثاق الأفريقي لحقوق الطفل ورفاهه.
    The agenda, which is in line with the two-track approach advocated by the Secretary-General, proposes concrete actions on the political and security fronts. UN وفي هذا البرنامج، الذي يتمشى مع النهج ذي المسارين الذي أيده الأمين العام، تُقترح إجراءات ملموسة على الجبهتين السياسية والأمنية.
    By September 1997, the programme of support for education had provided over 41,000 scholarships and 8,500 study grants, benefiting a corresponding number of needy students, which is in line with the Ministry’s targets. UN وحتى شهر أيلول/سبتمبر، قدم برنامج دعم الدراسات ما يزيد على ٠٠٠ ١٤ منحة تعليمية و ٠٠٥ ٨ منحة دراسية لعدد متكافئ من الطلاب ذوي الموارد الضئيلة، وهو ما يتفق مع اﻷهداف التي حددتها الوزارة.
    37. The Ministry of Finance and Economy intends to initiate the transition from commitment to cash budget planning, which is in line with the recommendations of the International Monetary Fund. UN 37 - وتنوي وزارة المالية والاقتصاد البدء في عملية تحويل التخطيط للميزانية من ميزانية التزامات إلى ميزانية نقد، وهو ما يتمشى مع توصيات صندوق النقد الدولي.
    18. Takes note of the annual report of the Strategy and Audit Advisory Committee for 2010, which is in line with Executive Board decision 2008/37; UN 18 - يحيط علما بالتقرير السنوي للجنة الاستشارية للاستراتيجية ومراجعة الحسابات لعام 2010، الذي يتسق مع مقرر المجلس التنفيذي 2008/37؛
    We support the IAEA project on innovative nuclear reactors and fuel cycles, which is in line with the initiative launched by Vladimir V. Putin, President of the Russian Federation, to develop proliferation-proof nuclear technologies. UN ونؤيد مشروع الوكالة المعني بالمفاعلات النووية ودورات الوقود النووي الابتكارية، والذي يتماشى مع المبادرة التي طرحها رئيس الاتحاد الروسي فلاديميـر ف.
    1. Israel associates itself with the declaration made by the representative of Denmark set out in document CCW/CONF.III/WP.16 on the issue of MOTAPM which is in line with Israel's policy and practices. UN 1- تنضم إسرائيل إلى الإعلان الصادر عن ممثل الدانمرك والوارد في الوثيقة CCW/CONF.III/WP.16 بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد والذي يتمشى مع سياسة إسرائيل وممارساتها.
    The Lao People's Democratic Republic supports Security Council Resolution 1540 which is in line with our policy of disarmament and non-proliferation of weapons of mass destruction especially nuclear, chemical and biological. UN تدعم جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية قرار مجلس الأمن 1540 الذي يتطابق مع سياستنا المتبعة في مجال نزع السلاح وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل، خاصة الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية.
    While the Committee has no objection to the proposal, which is in line with development in this area, it emphasizes the role of the Office of Legal Affairs as the central legal service of the United Nations. UN وفي حين أنه ليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على المقترح الذي يتفق مع المستجدات في هذا المجال، فإنها تشدد على دور مكتب الشؤون القانونية كهيئة قانونية مركزية في الأمم المتحدة.
    In addition, the vacancy rate is reduced to 8 per cent, which is in line with the 2009/10 actual vacancy rate and compares with the 10 per cent vacancy rate applied in the 2010/11 budget. UN وبالإضافة إلى ذلك فقد خفِّض معدل الشواغر إلى 8 في المائة وهو ما يتسق مع معدل الشواغر الفعلي للفترة 2009/2011 ويقارن بمعدل 10 في المائة للشواغر المطبَّق في ميزانية 2010/2011.
    A large number of visitors arrive on private flights, which is in line with Bermuda's " platinum period " strategy efforts for tourist development, promoting high-end tourism. UN ويصل عدد كبير من الزوار على متن رحلات جوية خاصة، وهو ما يتوافق مع الجهود التي تبذلها برمودا في سياق استراتيجية " الفترة البلاتينية " لتطوير النشاط السياحي من خلال تشجيع السياحة الراقية.
    This proposal, which is in line with the Parties' funding decision at the Seventeenth Meeting, would eliminate the historically cyclical increase in the budget of the Vienna Convention when the Parties to the Vienna Convention meet. UN وسيؤدي هذا المقترح الذي يتوافق مع مقرر التمويل للأطراف أثناء الاجتماع السابع عشر، إلى إلغاء الزيادة الدورية المعتادة في ميزانية اتفاقية فيينا حين تجتمع الأطراف في اتفاقية فيينا.
    During the biennium, 100 per cent of payments were processed within 30 days of receipt of appropriate documents, which is in line with the performance level expected by our service beneficiaries. UN خلال فترة السنتين، تم تجهيز 100 في المائة من المدفوعات في غضون 30 يوما من استلام الوثائق المطلوبة، مما يتفق مــع مستوى الأداء الــذي يتوقعــه المستفيـــدون مـــن خدماتنـــا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus