"which is necessary" - Traduction Anglais en Arabe

    • وهو أمر ضروري
        
    • الحالات الضرورية
        
    • وهو ضروري
        
    • وهو أمر لازم
        
    • وهي بيانات ضرورية
        
    • وهي مسألة ضرورية
        
    • وهذا أمر لا بد منه
        
    • وﺗﻜﻮن ﺿﺮورﻳﺔ
        
    • التي تُعتبر ضرورية
        
    • الذي يعد ضروريا
        
    • وهو الأمر الضروري
        
    This approach allows significant savings and synergies to occur as well as a robust health system to emerge, which is necessary for a sustainable health system. UN وهذا النهج يتيح وفورات وأوجه تلاحم هامة، علاوة على بروز نظام صحي متين، وهو أمر ضروري لإقامة نظام صحي مستدام.
    While surveys raise awareness about violence against women and produce methodological innovation, they are expensive, and no State has yet committed itself to conducting them on a regular basis, which is necessary for indicators. UN ورغم أن الدراسات الاستقصائية تُذكي الوعي بمسألة العنف المرتكب ضد المرأة وتتيح الابتكار المنهجي، إلا أنها مكلفة ولم تلتزم أي دولة بعد بإجرائها على نحو منتظم، وهو أمر ضروري للمؤشرات.
    It would energize a global women's movement, which is necessary to create the political will needed to bring about gender equality. UN وسوف ينشط الحركة النسائية العالمية، وهو أمر ضروري لخلق الإرادة السياسية اللازمة لتحقيق المساواة بين الجنسين.
    The award as recommended includes provision of a dendrochronograph, which is necessary for a temporal analysis of tree ring growth and scaling up to tree and stand growth determinations. UN والتعويض الموصى به يشمل توفير جهاز لاجراء تحليل زمني لنمو حلقات جذوع الشجر وبلوغ ارتفاعه الأقصى. وهو ضروري لتحديد عمر الشجر.
    In the short term, and until the deployment of Umoja Extension 1 is complete, it would not be possible to determine the total cost of the education grant function, which is necessary for the formulation of a pro-rata allocation or fee to be charged to missions. UN وفي المدى القصير، إلى أن يتم نشر نظام أوموجا الموسع 1، فلن يكون من الممكن تحديد مجموع تكلفة مهمة تجهيز منح التعليم، وهو أمر ضروري لوضع تخصيص أو رسم تناسبي يحتسب على البعثات.
    This decline risks the progress made in the development of a coherent oversight function within UNDP, which is necessary for sound management, and affects the ability of UNDP to reflect critically on its work. UN وهذا الانخفاض يهدد التقدم المحرز في إنشاء وظيفة مراقبة متسقة داخل البرنامج الإنمائي، وهو أمر ضروري لتحقيق إدارة سليمة، ويؤثر على قدرة البرنامج الإنمائي على التفكير بشكل حاسم في ما يضطلع به من أعمال.
    The Republic of Korea is making every effort to ensure that the Summit will constitute a valuable opportunity for the international community to build a more solid system of international cooperation, which is necessary to prevent nuclear terrorism. UN وتبذل جمهورية كوريا كل جهد ممكن لكفالة أن يشكّل مؤتمر القمة فرصة قيّمة للمجتمع الدولي كي يبني نظاماً للتعاون الدولي يكون أكثر صلابة، وهو أمر ضروري لمنع الإرهاب النووي.
    Formal work often keeps both men and women from being involved in their communities at a grassroots level, which is necessary for effective involvement in the political arena. UN وغالباً ما يبعد العمل الرسمي الرجال والنساء عن المشاركة في أنشطة مجتمعاتهم المحلية على مستوى القاعدة الشعبية، وهو أمر ضروري من أجل المشاركة الفعالة في الساحة السياسية.
    Positive steps taken by the Government and by the international community will help to deepen trust and confidence between the Government and its international partners, which is necessary for strengthening cooperation and therefore for advancing peacebuilding. UN وستساعد الخطوات الإيجابية التي اتخذتها الحكومة والمجتمع الدولي على توطيد الثقة بين الحكومة وشركائها الدوليين، وهو أمر ضروري لتوثيق عُرى التعاون، ومن ثم، النهوض بعملية بناء السلام.
    The Ministry of Justice has created a working group tasked with drafting a State war crimes strategy, which is necessary if all war crimes are to be prioritized and processed. UN وقد شكلت وزارة العدل فريقاً عاملاً كلفته بصوغ استراتيجية تأخذ بها الدولة فيما يتعلق بجرائم الحرب، وهو أمر ضروري إذا كان لتلك الجرائم جميعا أن ترتب حسب أولويتها وأن يجري التعامل معها.
    There is an urgency to match our deeds with our words so that we may, all of us, find the forgiveness which is necessary as the basis for building peace in this world. UN وهناك ضرورة ملحة ﻷن تضاهي أعمالنا كلماتنا لــكي نحصل، رغم كل شيء، على الغفـــران وهو أمر ضروري بوصفــه أســاسا يســتند إليه في بناء السلم في هذا العالم.
    We expect that next year's session will reflect more concrete progress on nuclear disarmament and nuclear non-proliferation in all their aspects, which is necessary for strengthening international peace and security. UN ونتوقع في دورة العام المقبل إحراز تقدم ملموس أكبر بشأن نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي بجميع جوانبهما، وهو أمر ضروري لتعزيز السلم والأمن الدوليين.
    We hope therefore that the draft resolution will be adopted by the General Assembly by consensus so as to give the Task Force the necessary resources to carry out its mandate, which is necessary in the fight against terrorism. UN ولذلك نأمل أن تعتمد الجمعية العامة مشروع القرار بتوافق الآراء بغية منح فرقة العمل الموارد اللازمة للاضطلاع بولايتها، وهو أمر ضروري في مكافحة الإرهاب.
    The Committee noted that the obligation to comply with the Security Council decisions adopted under Chapter VII of the Charter may constitute a " restriction " covered by article 12, paragraph 3, which is necessary to protect national security or public order. UN ولاحظت اللجنة أن الالتزام بامتثال قرارات مجلس الأمن المتخذة بموجب الفصل السابع من الميثاق قد يشكل " تقييداً " تتوخاه الفقرة 3 من المادة 12، وهو ضروري بوجه خاص لحماية الأمن الوطني والنظام العام.
    We have also been actively seeking to join the Missile Technology Control Regime (MTCR), which is necessary to the development of our space activities. UN كما ظللنا نسعى بهمة للانضمام إلى نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف، وهو أمر لازم لتطوير أنشطتنا الفضائية.
    " Meteorology " provides data on precipitation, temperature and humidity which is necessary to calculate evaporation. UN وتوفر " الأرصاد الجوية " بيانات بشأن معدل هطول الأمطار، ودرجة الحرارة، ودرجة الرطوبة، وهي بيانات ضرورية لحساب معدل التبخر.
    With the renewal of the peace process, ways should be sought to bring about reconciliation in order to bring Gaza back into the picture and secure the reunification of Palestinian territory, which is necessary for a sustainable peace. UN وبتجدد عملية السلام، ينبغي البحث عن طرق لتحقيق المصالحة بغية إعادة غزة إلى الصورة وتأمين إعادة توحيد الأراضي الفلسطينية، وهي مسألة ضرورية للسلام المستدام.
    The music industry is a high-risk industry with massive cross-subsidization which is necessary in order to be able to take a long-term horizon in the face of considerable uncertainty and volatility. UN ومن سمات صناعة الموسيقى أنها تنطوي على مخاطر كبيرة، وتتفرع إلى أجزاء كثيرة متداخلة، وهذا أمر لا بد منه لتكوين أفق بعيد المدى في وجه قدر كبير من اللايقين والتقلب.
    The Committee properly notes that " the obligation to comply with the Security Council decisions adopted under Chapter VII of the Charter may constitute a `restriction'covered by article 12, paragraph 3, which is necessary to protect national security or public order " (para. 10.7). UN وتشير اللجنة، وهي محقة، إلى أن " الالتزام بالامتثال لقرارات مجلس الأمن المعتمدة في إطار الفصل السابع من الميثاق يمكن أن ... يضاهي قيداً جديداً من القيود التي تقصدها الفقرة 3 من المادة 12، وﺗﻜﻮن ﺿﺮورﻳﺔ ﻟﺤﻤﺎﻳﺔ اﻷﻣﻦ اﻟﻘﻮﻣﻲ أو اﻟﻨﻈﺎم اﻟﻌﺎم " (الفقرة 10-7).
    Decides that the Expert Group on Technology Transfer shall constitute an effective institutional arrangement within the Convention, which is necessary to support action, and that this Expert Group on Technology Transfer shall have particular regard to the need for, and in accordance with the terms of reference referred to in paragraph 3 above: UN 4- يقرر أن يشكل فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا الآلية المؤسسية الفعالة التي تُعتبر ضرورية لدعم الإجراءات في إطار الاتفاقية، وأن تولي هذه الهيئة اعتباراً خاصاً للحاجة إلى ما يلي، بما يتفق مع الاختصاصات المشار إليها في الفقرة 3:
    In the light of the continued presence of these forces, foreign investment in Latvia, which is necessary for the development of our small country, has been discouraged. UN إن استمرار وجود هذه القوات، قد أثنى المستثمرين اﻷجانب عن الاستثمار في لاتفيا، الذي يعد ضروريا لتنمية بلدنا الصغير.
    We have endeavoured, through our draft resolution, to garner the support of all States, which is necessary to ensure the safety and security of humankind in a world free from the danger of accidental launch, false alarms and the dangers posed by weapons deployed at hair-trigger alert. UN وقد حاولنا، من خلال مشروع قرارنا، أن نحصل على تأييد جميع الدول، وهو الأمر الضروري لضمان سلامة وأمن البشرية في عالم خال من خطر الإطلاق العفوي، والإنذارات الزائفة والمخاطر التي تشكلها الأسلحة المنشورة على أعلى حالات الاستنفار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus