"which may cause" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي قد تتسبب
        
    • التي قد تسبب
        
    • التي قد تسفر
        
    • مما قد يسفر عن
        
    • مما قد يتسبب
        
    • مما قد يسبب
        
    • يمكن أن تسبب
        
    • قد تثير
        
    • الذي قد يتسبب
        
    • يمكن أن تتسبب في
        
    • الذي قد يسبب
        
    Established laws of armed conflict regulate the use of conventional weapons which may cause unnecessary excessive suffering. UN وتنظم القوانين الموضوعة للنزاعات المسلحة استخدام اﻷسلحة التقليدية التي قد تتسبب في معاناة مفرطة لا داعي لها.
    Ships, in particular those built before 1980, contain large amounts of toxic and hazardous substances and materials which may cause death or illness to human beings and produce long-term adverse effects on the natural environment. UN وتحتوي السفن، وخاصة منها تلك التي بُنيت قبل عام 1980، على كميات كبيرة من المواد السمية والخطرة التي قد تتسبب للكائنات البشرية في الموت أو المرض وتنتج عنها آثار ضارة طويلة المدى على البيئة الطبيعية.
    The elimination of ascertained infringements which may cause occupational diseases; UN ازالة المخالفات المثبتة التي قد تسبب أمراضا مهنية؛
    Alarmed in particular at the possibility that terrorist groups may exploit new technologies to facilitate acts of terrorism which may cause massive damage, including huge loss of human life, UN وإذ تثير جزعها بخاصة إمكانية استغلال جماعات إرهابية للتكنولوجيات الجديدة في تيسير أعمال الإرهاب التي قد تسفر عن أضرار جسيمة، ومنها وقوع خسائر ضخمة في الأرواح،
    Alarmed in particular at the possibility that terrorist groups may exploit new technologies to facilitate acts of terrorism, which may cause massive damage, including huge loss of human life, UN وإذ تثير جزعها بخاصة إمكانية استغلال جماعات إرهابية للتكنولوجيات الجديدة في تيسير أعمال الإرهاب، مما قد يسفر عن أضرار جسيمة، منها وقوع خسائر فادحة في الأرواح،
    It urges States to combat incitement to or acts of violence motivated by hatred and intolerance based on religion and culture, which may cause discord and disunity within and among societies. UN ويحث الدول على مكافحة التحريض على العنف أو أعمال العنف المستندة إلى بواعث الكراهية والتعصب بسبب الدين والثقافة، مما قد يتسبب في إثارة الفتنة والشقاق داخل المجتمعات وفيما بينها.
    Many schools do not have a continuous roster, which may cause problems for working parents. UN ولا توجد قائمة دائمة بكثير من المدارس، مما قد يسبب مشاكل للوالدين العاملين.
    The ozone layer filters out ultraviolet radiation from the sun, which may cause skin cancer and other injuries to life. UN وطبقة الأوزون هي التي ترشح الأشعة فوق البنفسجية الصادرة عن الشمس، وهي إشعاعات يمكن أن تسبب سرطان الجلد وغيره من الأضرار البليغة.
    Some Questionnaire responses include helpful information about the practical implementation of general rules of International Humanitarian Law as they relate to weapons which may cause ERW. UN وقد تضمنت بعض الردود على الاستبيان معلومات مفيدة عن التطبيق العملي للقواعد العامة للقانون الإنساني الدولي في سياق الأسلحة التي قد تتسبب في متفجرات من مخلفات الحرب.
    Some delegations have seized upon the Centre's conclusion in support of their preferred position that existing rules of IHL are adequate to deal with the use of weapons which may cause ERW and that Recommendation 3 of our Report is, consequently, superfluous. UN فبعض الوفود قد تهافتت على استنتاج المركز الداعم للموقف الذي يفضلونه ومفاده أن قواعد القانون الإنساني الدولي كافية لمعالجة استخدام الأسلحة التي قد تتسبب في متفجرات من مخلفات الحرب وأن التوصية 3 في التقرير هي بالنتيجة نافلة.
    Other delegations have challenged the Centre's conclusion claiming that existing rules of IHL are clearly not adequate to deal with the use of weapons which may cause ERW, particularly cluster munitions, and that, consequently, Recommendation 3 simply does not go far enough. UN بينما طعنت وفود أخرى في استنتاج المركز مدعية أنه من الواضح أن قواعد القانون الإنساني الدولي القائمة ليست كافية لمعالجة استخدام الأسلحة التي قد تتسبب في المتفجرات من مخلفات الحرب، لا سيما الذخائر العنقودية، وبالتالي فإن التوصية 3 ببساطة لم تبلغ شأواً بعيداً بما فيه الكفاية.
    A number of Respondent States were content to simply state that general rules of International Humanitarian Law apply to all weapons types including those which may cause ERW without specifying how that the general rules each apply to the specific ERW problem. UN فقد اكتفى عدد من الدول المجيبة بالقول إن القواعد العامة للقانون الإنساني الدولي تنطبق على جميع أنواع الأسلحة بما في ذلك الأسلحة التي قد تتسبب في متفجرات من مخلفات الحرب، بدون تحديد كيفية انطباق كل قاعدة من هذه القواعد على مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب بالتحديد.
    3. While the general International Humanitarian law (IHL) rules provide a framework for limiting the potential indiscriminate effects of all weapons, IHL also accommodates the development of specific treaties for weapons which may cause unacceptable human suffering. UN 3- لئن كانت قواعد القانون الإنساني الدولي العامة تنص على إطار للحد من الآثار العشوائية المحتملة لجميع الأسلحة، فهي تساعد أيضاً على وضع معاهدات معينة خاصة بالأسلحة التي قد تسبب معاناة إنسانية غير مقبولة.
    21. Shipbreaking activities expose workers to a wide range of workplace activities or conditions which may cause death, permanent or temporary disabilities, injuries, ill-health and occupational diseases. UN 21- تعرِّض أنشطة تكسير السفن العاملين لطائفة واسعة من الأنشطة أو ظروف العمل التي قد تسبب الوفاة أو إعاقات دائمة أو مؤقتة أو التعرض لإصابات أو تؤدي إلى تردي الصحة أو الإصابة بأمراض مهنية.
    It is not just coping with the millennium bug, which may cause our computers to go awry; it is — to use the Secretary General’s well polished phrase — a “symbolically compelling moment”. UN ولا يتعلق اﻷمر فقط بمواجهة علة اﻷلفية التي قد تسبب الفوضى في حواسيبنا؛ إنما يتعلق باستخدام عبارة اﻷمين العام المنمقة جدا - " لحظة أخاذة على نحو عميق الدلالة " .
    Alarmed in particular at the possibility that terrorist groups may exploit new technologies to facilitate acts of terrorism which may cause massive damage, including huge loss of human life, UN وإذ تثير جزعها بخاصة إمكانية استغلال جماعات إرهابية للتكنولوجيات الجديدة في تيسير أعمال الإرهاب التي قد تسفر عن أضرار جسيمة، ومنها وقوع خسائر ضخمة في الأرواح،
    Alarmed in particular at the possibility that the terrorist groups may exploit new technologies to facilitate acts of terrorism which may cause massive damage, including huge loss of human life, UN وإذ تثير جزعها بوجه خاص إمكانية استغلال الجماعات الإرهابية للتكنولوجيات الجديدة في تيسير أعمال الإرهاب التي قد تسفر عن أضرار جسيمة، ومنها وقوع خسائر فادحة في الأرواح،
    Alarmed in particular at the possibility that terrorist groups may exploit new technologies to facilitate acts of terrorism, which may cause massive damage, including huge loss of human life, UN وإذ تثير جزعها بخاصة إمكانية استغلال جماعات إرهابية للتكنولوجيات الجديدة في تيسير أعمال الإرهاب، مما قد يسفر عن أضرار جسيمة، منها وقوع خسائر فادحة في الأرواح،
    People contracting water-related illnesses are very likely to have compromised immune systems, which may cause them to succumb more quickly to the HIV virus and develop AIDS-related illnesses. UN إذ يحتمل جداً أن تؤدي إصابة الأشخاص بأمراض ذات صلة بالمياه إلى إضعاف أجهزة مناعتهم، مما قد يتسبب في انهيارهم بسرعة أكبر تحت وطأة فيروس نقص المناعة البشرية وإصابتهم بأمراض متصلة بالإيدز.
    They may, however, impede or damage vehicles of humanitarian missions, which may cause humanitarian impacts indirectly. UN ولكن يمكنها أن تعطل أو تعطب سيارات البعثات الإنسانية، مما قد يسبب أضراراً إنسانية بصورة غير مباشرة.
    440. Article 196 of UNCLOS imposes on States the duty to take measures to combat pollution of the marine environment resulting from the intentional or accidental introduction of new or alien species which may cause significant and harmful changes thereto. UN 440 - وتفرض المادة 196 من الاتفاقية على الدول واجب اتخاذ تدابير لمكافحة تلوث البيئة البحرية الناجم عن إدخال أنواع غريبة أو جديدة قصدا أو عرضا، والتي يمكن أن تسبب تغييرات كبيرة أو ضارة بالبيئة.
    In some cases additional elements have been introduced which may cause problems of application in the future. UN وأدرجت في بعض الحالات عناصر إضافية قد تثير مشاكل تطبيق في المستقبل.
    In Zimbabwe, the law does not provide binding time frame for merger assessment, which may cause long delays for a decision. UN 39- وفي زمبابوي، لا ينص القانون على إطار زمني ملزم لتقييم الاندماج، الأمر الذي قد يتسبب في تأخير صدور القرار تأخيراً كبيراً.
    This prohibition also exists as a general prohibition in customary international law as well as in treaty law, and it is an obligation that has to be taken into account in relation to the use of weapons which may cause Explosive Remnants of War. UN ويوجد هذا الحظر أيضاً كحظر عام في القانون الدولي العرفي وكذلك في قانون المعاهدات، وهو التزام ينبغي مراعاته فيما يتصل باستعمال أسلحة يمكن أن تتسبب في وجود متفجرات من مخلفات الحرب.
    In this context it should be noted that the use of chemical and biological weapons which may cause the displacement of great numbers of persons is clearly prohibited under customary UN وينبغي أن يلاحظ في هذا السياق أن استخدام اﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية الذي قد يسبب تشريد أعداد كبيرة من اﻷشخاص محظور بوضوح بموجب القانون الدولي العرفي)٣( والتقليدي)٤(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus