"which may lead to" - Traduction Anglais en Arabe

    • مما قد يؤدي إلى
        
    • التي قد تؤدي إلى
        
    • الذي قد يؤدي إلى
        
    • التي يمكن أن تؤدي إلى
        
    • وهو ما قد يؤدي إلى
        
    • مما قد يفضي إلى
        
    • يمكنه أن يؤدي إلى
        
    • مما قد يقود إلى
        
    • شأنها أن تؤدي إلى
        
    • التي قد تفضي إلى
        
    • اﻷمر الذي يمكن أن يؤدي إلى
        
    • وهو ما يمكن أن يؤدي إلى
        
    • الأمر الذي قد يفضي إلى
        
    • قد تؤدي الى
        
    • قد تقود إلى
        
    As such, they entail risks of fraud or inappropriate use of the systems, which may lead to misstatements or errors in the financial statements. UN ولذلك فهي تنطوي على إمكانية الغش أو استخدام النظام بشكل غير مناسب، مما قد يؤدي إلى قصور أو أخطاء في البيانات المالية.
    There is a risk that advances to staff may not be recovered, which may lead to overstatement of accounts receivable and to UNFPA incurring financial losses. UN وهناك مخاطرة العجز عن استرداد السلف المصروفة للموظفين، مما قد يؤدي إلى المبالغة في تقدير الحسابات المستحقة القبض، وإلى تكبد الصندوق خسائر مالية.
    The Committee is concerned about this situation which may lead to a lack of confidence in the system of investigation and action on such complaints. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء هذه الحالة التي قد تؤدي إلى انعدام الثقة في نظام التحقيق والبت في هذه الشكاوى.
    :: Cultural assimilation, which may lead to lack of respect by others UN :: الاندماج الثقافي الذي قد يؤدي إلى عدم احترام الآخرين لها
    The Committee is worried about tendencies in the media which may lead to the incitement of hatred against certain ethnic and religious groups. UN وتثير قلق اللجنة الاتجاهات الملحوظة في وسائل الاعلام التي يمكن أن تؤدي إلى التحريض على الكراهية ضد مجموعات إثنية ودينية معينة.
    15. The Committee is concerned at the absence of a definition of torture in the Penal Code which may lead to inadequate repression of the crime of torture. UN 15- ويساور اللجنة القلق لعدم ورود تعريف للتعذيب في القانون الجنائي وهو ما قد يؤدي إلى قمع جريمة التعذيب بما لا يليق.
    Difficulties are encountered, however, in putting this Code into practice, which may lead to discrimination in favour of men. UN إلا أن الممارسات لهذا القانون تواجهها بعض الصعوبات مما قد يؤدي إلى وجود تمييز لصالح الرجل.
    Better data which may lead to better airline agreements UN تحسين البيانات مما قد يؤدي إلى اتفاقات أفضل مع شركات الطيران
    The Committee also notes with concern that a child's religion has to be indicated on his or her identity card, which may lead to discrimination. UN وتشير اللجنة أيضاً بقلق إلى أن هناك إلزاماً بقيد ديانة الطفل في بطاقة هويته، مما قد يؤدي إلى التمييز.
    At the same time, it is difficult to update statistics to reflect that some internally displaced persons may have returned home, which may lead to overestimation in some instances. UN وفي الوقت نفسه، فمن الصعب تحديث الإحصاءات التي تشير إلى أن بعض المشردين داخليا يمكن أن يكونوا قد عادوا إلى ديارهم، مما قد يؤدي إلى المبالغة في التقديرات في بعض الحالات.
    The Committee is concerned that, owing to insecurity and displacement, farmers cannot engage in agricultural occupations, which may lead to food insecurity and aggravation of the conflict, further exacerbated by the lack of international assistance. UN ويساورها القلق أيضا لأن التشريد وانعدام الأمن يمنعان المزارعين من مزاولة مهنتهم، مما قد يؤدي إلى انعدام الأمن الغذائي واشتداد حدة النزاع الذي تفاقم بسبب نقص المساعدات الدولية.
    In practice, managers tend to establish the remuneration mainly on the basis of the profile and experience of the consultant, which may lead to a higher remuneration than necessary. UN ويميل المديرون في مجال الممارسة العملية إلى تحديد الأجر بالاستناد في المقام الأول إلى سمات الخبير الاستشاري وخبرته، مما قد يؤدي إلى تقرير أجر أعلى من الضروري.
    The Committee is concerned about this situation which may lead to a lack of confidence in the system of investigation and action on such complaints. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء هذه الحالة التي قد تؤدي إلى انعدام الثقة في نظام التحقيق والبت في هذه الشكاوى.
    Good governance, democracy, respect for the rule of law, and meaningful participation of minorities in political institutions are also essential to prevent and defuse tensions which may lead to situations of conflict. UN كما أن الحكم الرشيد والديمقراطية واحترام سيادة القانون ومشاركة الأقليات على نحو ذي مغزى من المؤسسات السياسية، كلها أمور أساسية من أجل منع التوترات التي قد تؤدي إلى نشوء حالات من النزاع، ونزع فتيلها.
    These two groups are together included in a group of mental illness known as functional psychoses which may lead to prolonged residence in mental hospitals. UN وتدرج هاتان المجموعتان معاً ضمن فئة من المرض العقلي تعرف بأشكال الذهان الوظيفي التي قد تؤدي إلى إطالة مدة الإقامة في المستشفيات العقلية.
    The Committee recommends that the State party should take appropriate steps to combat racial prejudice, which may lead to racial discrimination. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ الخطوات الملائمة لمكافحة التحيز العنصري الذي قد يؤدي إلى التمييز العنصري.
    Spacecraft and launch vehicle orbital stages should be designed to avoid failure modes which may lead to accidental break-ups. UN ينبغي أن تصمم المركبات الفضائية والمراحل المدارية من مركبات الإطلاق بحيث يتم تفادي أنماط الأعطال التي يمكن أن تؤدي إلى حالات التشظّي العرضية.
    The recent agricultural season, however, was poor compared with previous years, in particular in terms of cereal production, which may lead to a downward revision of growth estimates. UN إلا أن الموسم الزراعي الأخير كان سيئاً بالمقارنة بالسنوات السابقة، خصوصاً فيما يتعلق بإنتاج الحبوب، وهو ما قد يؤدي إلى تخفيض تقديرات النمو.
    On the other hand, openness increases import competition which may lead to negative competitiveness effects unless the firms themselves are dynamic and are able to expand their markets. UN ويؤدي الانفتاح، من جهة أخرى، إلى زيادة منافسة الواردات، مما قد يفضي إلى آثار سلبية في القدرة التنافسية ما لم تكن الشركات نشطة بحد ذاتها وقادرة على توسيع أسواقها.
    48.2 Oppose all attempts to impose on any State any particular model of political, economic, legal or cultural system, which may lead to global instability and weaken the security of States and their peoples; UN 48-2 معارضة كل المحاولات لإرغام أي دولة على اعتماد نموذج لنظام سياسي أو اقتصادي أو قانوني أو ثقافي معيَّن يمكنه أن يؤدي إلى زعزعة الاستقرار العالمي وإضعاف أمن الدول وشعوبها؛
    He believes that if returned he will be interrogated immediately on arrival, which may lead to his arrest, detention, internment in a labour camp and further torture. UN ويعتقد أنه سيتمّ استجوابه فور وصوله في حال جرت إعادته، مما قد يقود إلى إلقاء القبض عليه واحتجازه وإيداعه معسكراً للعمل القسري وتعريضه لمزيد من التعذيب.
    However, the Government of Israel should avoid any actions which may lead to civilian casualties. UN ولكن ينبغي لحكومة إسرائيل أن تتجنب أية إجراءات من شأنها أن تؤدي إلى سقوط ضحايا مدنيين.
    On this last point, the Special Rapporteur believes that meaningful participation of minorities in political institutions is essential to prevent and defuse tensions which may lead to situations of conflict within a given society. UN وبالنسبة لهذه النقطة الأخيرة بالذات، يرى المقرر الخاص أن مشاركة الأقليات مشاركة ذات مغزى في المؤسسات السياسية أمر أساسي لمنع وإطفاء فتيل التوترات التي قد تفضي إلى حالات النزاع داخل المجتمع.
    31. Armed conflicts result in the separation of many children from their parents, which may lead to adoption or adoption-like situations. UN ١٣- وتؤدي النزاعات المسلحة إلى فصل أطفال عديدين عن والديهم، اﻷمر الذي يمكن أن يؤدي إلى تبن أو إلى حالات شبيهة بالتبني.
    That act is contrary to the goals and objectives of the Agreement and relevant Security Council resolutions and is aimed at revising and eventually dismantling the Agreement, which may lead to the destabilization of Bosnia and Herzegovina and threaten the peace in the region. UN فهذا العمل يتنافى مع أهداف ومقاصد الاتفاق وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، وهو يرمي إلى تعديل الاتفاق وتفكيكه في نهاية المطاف، وهو ما يمكن أن يؤدي إلى إشاعة عدم استقرار في البوسنة والهرسك وتهديد السلام في المنطقة.
    The Committee is also concerned at the complicated adoption procedure which may lead to practices that do not pay adequate attention to the best interests of the child. UN كما يساورها القلق إزاء ما تتصف به إجراءات التبني من تعقيد، الأمر الذي قد يفضي إلى ممارسات لا تولي اهتماماً وافياً لمصالح الطفل الفضلى.
    The Presidium of the Supreme Soviet and the Council of Ministers of the Republic categorically condemn the attack carried out from the territory of the Islamic State of Afghanistan against the territory of Tajikistan, and state that such actions deal an irreparable blow to good neighbourly relations between the two countries and are likely to have unpredictable consequences which may lead to their escalation into a conflict on a regional scale. UN وهما يدينان كل الادانة ذلك الهجوم الذي اضطلع به من اقليم دولة أفغانستان الاسلامية ضد اقليم طاجيكستان، ويعلنان أن مثل هذه اﻷفعال من شأنها أن توجه ضربة قاضية لعلاقات حسن الجوار فيما بين البلدين، كما أنها قد تؤدي الى عواقب لا يمكن التنبؤ بها، مما قد يسوق المنطقة كلها الى دائرة الصراع.
    On the other hand, there is an attempt to seek military and strategic superiority in outer space, which may lead to the weaponization of outer space in the near future, endangering global peace and security. UN ومن ناحية أخرى، هناك محاولة للسعي إلى التفوق العسكري والاستراتيجي في الفضاء الخارجي، قد تقود إلى تسليح الفضاء الخارجي في المستقبل القريب بما يعرض السلم والأمن العالميين للخطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus