"which means that the" - Traduction Anglais en Arabe

    • مما يعني أن
        
    • وهو ما يعني أن
        
    • الأمر الذي يعني أن
        
    • وهذا يعني أن
        
    • ويعني ذلك أن
        
    • ويعني هذا أن
        
    • مما يعني أنه
        
    • مما معناه أن
        
    • الأمر الذي يعني أنه
        
    • الذي يعني بأن
        
    • ممّا يعني أنّ
        
    But in other countries this percentage is also decreasing, which means that the Netherlands is still at the bottom of the list. UN وتتناقص هذه النسبة أيضا في بلدان أخرى، مما يعني أن هولندا ما زالت في ذيل القائمة.
    Access roads in Alto Parapetí cross the haciendas, which means that the hacienda owners can control the use of them. UN وتمر الطرق الفرعية في ألتو بارابيتي عبر المزارع، مما يعني أن بوسع أصحاب المزارع السيطرة على استخدامها.
    The Centre works on a rights-based approach, which means that the main United Nations conventions are at the heart of its activities. UN يعمل المركز استناداً إلى نهج قائم على حقوق الإنسان، وهو ما يعني أن اتفاقيات الأمم المتحدة الرئيسية تمثل محور أنشطته.
    which means that the best candidate doesn't always win out. Open Subtitles وهو ما يعني أن أفضل المرشحين لا يفوز دائما.
    Second, for missions established when the Assembly is in session, full funding proposals are prepared on short notice, which means that the Assembly does not have sufficient time to consider them comprehensively. UN وثانيا، أن مقترحات التمويل بالنسبة للبعثات التي تُنشأ والجمعية العامة في حالة انعقاد، تعد على عجل، الأمر الذي يعني أن الجمعية العامة لا يتاح لها وقت كاف للنظر فيها بشكل شامل.
    There are no military targets in the region in which this crime was committed, which means that the bombardment was designed primarily to injure and terrorize civilians. UN إن المنطقة التي اقترفت فيها هذه الجريمة خالية من أي هدف عسكري، وهذا يعني أن القصف كان يهدف باﻷساس إلى إلحاق اﻷذى بالمدنيين وإرهابهم.
    The world economy is developing and rapidly changing, which means that the challenges and opportunities of globalization are here already. UN فالاقتصاد العالمي يتطور ويشهد تغيرات سريعة، مما يعني أن تحديات وفرص العولمة باتت ماثلة أمامنا بالفعل.
    The population is relatively small, which means that the ability to exploit economies of scale is moderate. UN فعدد السكان قليل نسبياً، مما يعني أن القدرة على استغلال وفورات الحجم محدودة.
    This represents 89 per cent, which means that the target would have almost been achieved by the end of 2011. UN ويمثل هذا 89 في المائة، مما يعني أن الهدف كان سيتحقق تقريباً بحلول نهاية عام 2011.
    And it's in a frame that can't be moved, which means that the frame's location in this museum is important. Open Subtitles وهي في إطار لا يمكن تحريكه، مما يعني أن مكان الإطار في هذا المتحف، هو أمر مهم.
    which means that the person who made the call from the burner phone was in the alley before someone came out and discovered the body. Open Subtitles مما يعني أن الشخص الذي أجرتى الإتصال من الهاتف المستهلك كان في الزقاق قبل أن يخرج أحد ويكتشف الجثة
    The magnetic pole of the sun and the moon provide a variation of the earth on its axis, which means that the galaxies one degree per 72 years shift. Open Subtitles الاقطاب المغناطيسية للشمس و القمر تساعد على ميلان محور الأرض عند دورانها مما يعني أن رؤية النجوم من الأرض تتغير بمعدل درجة واحد كل 72 سنة
    Someone running out isn't going to stop and close the door carefully, which means that the person who pulled the trigger never left. Open Subtitles لايوجد شخص يخرج بسرعه دون ان يسد و يغلقُ الباب بعناية وهو ما يعني أن الشخص الذي سحب الزناد لم يُغادر
    These workshops are short, usually lasting two or three days which means that the Employment Agency is competent to host them. UN وهذه الحلقات التدريبية قصيرة وتستغرق عادة يومين أو ثلاثة أيام وهو ما يعني أن وكالة العمالة تستطيع استضافتها.
    Some of these banks already have emerging countries such as China as shareholders, which means that the institutional arrangements are in place to expand the capital base of these banks. UN وتوجد بالفعل ضمن المساهمين في بعض هذه المصارف بلدان ناشئة مثل الصين، وهو ما يعني أن الترتيبات المؤسسية اللازمة لتوسيع قاعدة رأس مال هذه المصارف موجودة بالفعل.
    Under the new act, childcare leave is no longer an original right of the mother but both parents, which means that the parents must agree on the manner of exercising this right. UN وبموجب القانون الجديد، لا تعود رعاية الطفل حقا أصليا للأم بل لكلا الأبوين الأمر الذي يعني أن الأبوين ينبغي أن يتفقا على طريقة ممارسة هذا الحق.
    Among other things, the crisis is making protectionist reflexes and an emphasis on national priorities more popular, which means that the possibility of amplified xenophobia is becoming more real, especially the stigmatization of migrants in transit and destination countries. UN وفي جملة أمور أخرى، فإن الأزمة تجعل من التركيز على الأولويات الوطنية أكثر رواجا الأمر الذي يعني أن إمكانية تضخيم الكراهية للأجانب باتت أكثر واقعية لا سيما وصم المهاجرين في بلدان المرور العابر وبلدان المقصد.
    The low salaries of doctors make it necessary for patients to pay, which means that the destitute are completely neglected. UN وتفرض رواتب اﻷطباء المتدنية على المرضى أن يدفعوا، وهذا يعني أن المعدمين مهملون كليا.
    which means that the memories of the abuse are forgotten and often only recalled much later in life. Open Subtitles وهذا يعني أن يتم نسيان ذكريات محتوى مخالف وكثيرا ما ذكر إلا بعد ذلك بكثير في الحياة.
    The practice of trading in old vehicles against the purchase price of new vehicles continues, which means that the benefit of resale value is achieved by net lower purchase prices. UN وتستمر ممارسة مقايضة المركبات القديمة مقابل شراء مركبات جديدة، ويعني ذلك أن الفائدة من قيمة إعادة البيع تتحقق من انخفاض أسعار الشراء الصافية.
    " 7. Under the definition of enforced disappearance contained in the Declaration, the criminal offence in question starts with an arrest, detention or abduction against the will of the victim, which means that the enforced disappearance may be initiated by an illegal detention or by an initially legal arrest or detention. UN " 7- وبموجب تعريف الاختفاء القسري الوارد في الإعلان، تبدأ الجريمة المقصودة بإلقاء القبض على الضحية أو احتجازها أو اختطافها رغماً عن إرادتها ويعني هذا أن الاختفاء القسري قد يبدأ باحتجاز غير قانوني أو بعملية إلقاء قبض أو احتجاز كانت قانونية في البداية.
    which means that the bomber didn't want to be anywhere near the explosion, which means he didn't see me escape the car. Open Subtitles وهو ما يعني أن المهاجم لا يريد أن تكون في أي مكان بالقرب من موقع الانفجار، مما يعني أنه لم يراني الهروب من السيارة.
    The allocation of support to the WCD has not been adjusted since 2005, which means that the value of the allocation is decreasing year by year. UN المنظمات غير الحكومية: لم تجر أية تسوية مخصصات دعم المجلس منذ عام 2005، مما معناه أن قيمة المخصصات تتناقص سنة بعد أخرى.
    Neither at the moment when the adjournment was requested nor subsequently were the rules of procedure referred to, which means that the adjournment of the meeting was not requested. UN فلا في اللحظة التي طُلب فيها رفع الجلسة ولا بعدها وردت الإشارة إلى النظام الداخلي، الأمر الذي يعني أنه لم يطلب رفع الجلسة.
    The entire department of war is being restructured, which means that the SSR is going the way of the dinosaur. Open Subtitles أنت تصبح لا علاقة لك بالأمر قسمالحرببإكملهيتم إعادةهيكلته, الذي يعني بأن وكالة الإحتياط العلمي الإستيراتجية بطريقها للإلغاء
    The lab results came back negative for gunshot residue, which means that the killer is still at large. Open Subtitles عادت نتائج المُختبر سلبيّة لبقايا البارود، ممّا يعني أنّ القاتل لا يزال طليقاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus