We saw that Mr. Hariri's motorcade was back by 1 p.m. which meant that the meeting in Damascus was pretty short. | UN | وشهدنا موكب سيارات السيد الحريري يعود الساعة الواحدة بعد الظهر مما يعني أن الاجتماع في دمشق كان جد قصير. |
It was regrettable that, in the main, the objectives of its Programme of Action had not been attained, which meant that the scourges of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance were negatively affecting millions of people worldwide. | UN | ومن المؤسف أن أهداف برنامج عمل العقد لم تتحقق في معظمها، مما يعني أن ملايين الناس في جميع أنحاء العام لا يزالون يعانون من العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
In accordance with its mandate, the secretariat had followed the pattern of the 1982 Recommendations, which meant that the documents mirrored their format. | UN | ووفقا لولاية الأمانة، فقد اتبعت نمط توصيات عام 1982، مما يعني أن الوثائق تعكس شكلها. |
The current year's core budget had been reduced by $25 million, which meant that the Agency was running essential services with no financial reserves. | UN | وخُفضت الميزانية الأساسية للسنة الحالية بمقدار 25 مليون دولار، وهو ما يعني أن الوكالة تدير الخدمات الأساسية مع عدم وجود احتياطيات مالية. |
Every case was examined, which meant that the French Prime Minister's response to the National Assembly clarifying the means to verify the residency condition had been taken into account. | UN | وقد نُظر في كافة الحالات، مما يعني أنه تمت مراعاة ردّ رئيس الوزراء الفرنسي الموجه إلى الجمعية الوطنية والذي يوضح فيه سبل التحقق من شرط الإقامة. |
Concerning paragraphs 12 and 13 it was agreed to retain the text in strikethrough in the update, which meant that the correct reference for quoted paragraphs 4 to 14 would be to the 2003 OECD commentary. | UN | وفي ما يتعلق بالفقرتين 12 و 13، تم الاتفاق على الاحتفاظ بالنص مشطوباً في الاستكمال، مما يعني أن الإحالة الصحيحة للفقرات المقتبسة 4 إلى 14 ستكون إلى شرح منظمة التعاون والتنمية لعام 2003. |
A member noted that paragraphs 6 to 49 of the report repeated the same information contained in the core document, which meant that the report itself consisted only of paragraphs 1 to 5 and 50 to 60. | UN | ولاحظ أحد اﻷعضاء أن الفقرات ٦ الى ٤٩ من التقرير تكرر المعلومات ذاتها الواردة في الوثيقة اﻷساسية، مما يعني أن التقرير ذاته لا يتكون إلا من الفقرات ١ الى ٥ و ٥٠ الى ٦٠. |
A member noted that paragraphs 6 to 49 of the report repeated the same information contained in the core document, which meant that the report itself consisted only of paragraphs 1 to 5 and 50 to 60. | UN | ولاحظ أحد اﻷعضاء أن الفقرات ٦ الى ٤٩ من التقرير تكرر المعلومات ذاتها الواردة في الوثيقة اﻷساسية، مما يعني أن التقرير ذاته لا يتكون إلا من الفقرات ١ الى ٥ و ٥٠ الى ٦٠. |
This was at least partly the consequence of abnormally mild weather conditions, which meant that the operations of all parties were less hampered than normal. | UN | ويعزى ذلك جزئيا على الأقل إلى اعتدال الأحوال الجوية بشكل غير عادي، مما يعني أن العمليات التي نفذها جميع الأطراف تعرضت للعرقلة بشكل أقل من المعتاد. |
Under the Reham Al-Farra Fellowship Programme, there had been 15 fellows in 2014, compared to 11 in 2013. There was a set budget earmarked for the Programme, which meant that the increase in the number of participating journalists had been possible only because the duration had been reduced from six to four weeks. | UN | وفي إطار برنامج زمالة ريهام الفرّا، ذكر أنه ضمّ 15 زميلاً في عام 2014 مقابل 11 في عام 2013، وأن هناك اعتماداً مخصّصاً في الميزانية للبرنامج المذكور مما يعني أن الزيادة في عدد الصحفيين المشاركين لم تُتِح إلاّ لأن أمد البرنامج تم تخفيضه من ستة أسابيع إلى أربعة. |
Concerning paragraphs 12 and 13 it was agreed to retain the text in strikethrough in the update, which meant that the correct reference for quoted paragraphs 4 to 14 would be to the 2003 OECD commentary. | UN | وفي ما يتعلق بالفقرتين 12 و 13، فقد تم الاتفاق على الاحتفاظ بالنص مشطوباً في الاستكمال، مما يعني أن الإحالة الصحيحة للفقرات المقتبسة من 4 إلى 14 ستكون إلى شرح منظمة التعاون والتنمية لعام 2003. |
The total variances were $5.36 million, which meant that the revenue disclosed in the Fund's financial statements could be overstated by that amount; | UN | وبلغ مجموع الفروق ما مقداره 5.36 ملايين دولار، مما يعني أن الإيرادات التي كشف عنها في البيانات المالية للمنظمة يمكن أن تزيد عن قيمتها الفعلية بذلك المقدار؛ |
Now it appeared that technological innovation was shedding jobs, which meant that the developing countries had to choose between growth and job creation. | UN | ويبدو الآن أن الابتكارات التكنولوجية قد أدت إلى تبديد الوظائف، مما يعني أن على البلدان النامية أن تختار بين النمو وبين إيجاد الوظائف. |
The DO, however, had very limited legal powers which meant that the tools at the disposal of the DO were essentially good ideas and persuasive arguments, as well as criticism. | UN | بيد أن السلطات القانونية لأمين المظالم محدودة للغاية مما يعني أن ما بحوزته من أدوات هو بصورة أساسية الأفكار الجيدة والحجج المقنعة، بالإضافة إلى النقد. |
The alternative temporary road was flooded every rainy season which meant that the towns of Chire and Morire were cut off from the rest of the country for long periods during 10 years. | UN | وتغمر المياه الطريق البديل في موسم الأمطار مما يعني أن مدينتي شيري وموريري كانتا معزولتان عن بقية البلد فترات طويلة في غضون هذه السنوات العشر. |
On the basis of copious statistical information, the consultant had concluded that the current post structure and distribution of posts did not indicate any apparent anomalies, which meant that the Secretariat had a pyramid structure and that responsibilities within the hierarchy were well defined. | UN | وأضاف قائلاً إنه استناداً إلى المعلومات الإحصائية الوفيرة خلص الاستشاري إلى أن الهيكل الحالي للوظائف وتوزيع الوظائف لا ينمّ عن أية حالات شاذة ظاهرة، مما يعني أن للأمانة العامة هيكلاً هرمياً وأن المسؤوليات في الهيكل التراتبي محدَّدة تحديداً جيداً. |
She informed delegations that the Fund was receiving that week the remainder of the delayed contributions, which meant that the operational reserve would be restored to its authorized amount of $63 million. | UN | ثم أبلغت الوفود بأن الصندوق يتسلم في ذلك اﻷسبوع باقي المساهمات المتأخرة، وهو ما يعني أن الاحتياطي التشغيلي سيعود إلى حجمه المأذون به وهو ٦٣ مليون دولار. |
Resources freed up by debt relief should be devoted entirely to poverty reduction and human development, which meant that the countries benefiting from debt relief must devote increased attention to good governance and to utilizing those and additional resources effectively. | UN | والموارد المحررة نتيجة تخفيف عبء الديون ينبغي تكريسها بالكامل لتخفيف حدة الفقر والتنمية البشرية، وهو ما يعني أن البلدان المستفيدة من تخفيف عبء الديون يجب أن تكرس اهتماما زائدا لحسن الإدارة واستخدام تلك الموارد وغيرها بفعالية. |
In any case, draft article 27 was no longer very important in the scheme of the draft convention, because the Working Group had deleted the provision on the limits that would apply in cases of non-localized damage, which meant that the relatively low limits of liability set in draft article 61 would apply in most cases. | UN | وأضافت أنه في جميع الحالات، فإن مشروع المادة 27 لم تعد له أهمية بالغة في مشروع الاتفاقية المقترحة، لأن الفريق العامل قد حذف النص على الحدود التي ستطبق في حالات التلفيات غير محددة المكان، وهو ما يعني أن حدود المسؤولية القليلة نسبيا كما جاءت في مشروع المادة 61 سوف تطبق في أغلب الحالات. |
The hospital could only start an investigation at the order of the police, which meant that the third complainant would have to report the incident to the police first. Out of fear of the police, he did not dare to report it. | UN | ولا يستطيع المستشفى الشروع في التحقيق إلا بناء على أمر من الشرطة مما يعني أنه ينبغي أن يقوم صاحب الشكوى الثالث بإبلاغ الشرطة عن الحادثة أولاً، وهو ما لم يجرؤ على فعله خشية منها. |
The hospital could only start an investigation at the order of the police, which meant that the third complainant would have to report the incident to the police first. Out of fear of the police, he did not dare to report it. | UN | ولا يستطيع المستشفى الشروع في التحقيق إلا بناء على أمر من الشرطة مما يعني أنه ينبغي أن يقوم صاحب الشكوى الثالث بإبلاغ الشرطة عن الحادثة أولاً، وهو ما لم يجرؤ على فعله خشية منها. |
Moreover, no account was taken of the fact that, when the cheque was cashed, the bank account of Export Café Ltd. was overdrawn, which meant that the cash payment was made with the bank's money and not out of the company's account. | UN | كما لم يُراعَ أن الحساب المصرفي لشركة إكسبورت كافي المحدودة كان مَدِيناً، عند صرف الشيك، أي أن التحصيل تم من أموال المصرف وليس من حساب الشركة. |