In particular, efforts should be made to identify areas of international law which might be ripe for progressive development or codification. | UN | وينبغي على وجه الخصوص بذل الجهود، لتحديد مجالات القانون الدولي التي يمكن أن تكون مهيأة للتطوير التدريجي أو التدوين. |
The following 13 subjects are retained under the four main areas, which might be further elaborated, refined and expanded: | UN | وقد احتفظ بالثلاثة عشر موضوعا التالية في إطار المجالات الرئيسية اﻷربعة، التي يمكن زيادتها تفصيلا وتحسينا وتوسيعا. |
In particular, efforts should be made to identify areas of international law which might be ripe for progressive development or codification. | UN | وينبغي على وجه الخصوص بذل الجهود، لتحديد مجالات القانون الدولي التي يمكن أن تكون مهيأة للتطوير التدريجي أو التدوين. |
Article 4 distinguished the occurrence of harm, which must be significant, from its effects, which might be minor. | UN | وميزت المادة ٤ الضرر الحاصل، الذي يجب أن يكون جسيما، عن آثاره التي قد تكون ثانوية. |
Article 4 distinguished the occurrence of harm, which must be significant, from its effects, which might be minor. | UN | وميزت المادة ٤ الضرر الحاصل، الذي يجب أن يكون جسيما، عن آثاره التي قد تكون ثانوية. |
This report attempts to provide information on some of the issues concerning inter-firm partnerships which might be discussed at the Expert Meeting. | UN | ويحاول هذا التقرير أن يقدم معلومات عن بعض القضايا المتعلقة بالشراكات بين الشركات والتي يمكن مناقشتها في اجتماع الخبراء. |
The other more exceptional forms of satisfaction, which might be appropriate in certain cases, would be contained in new paragraph 3. | UN | واقترح أن تتضمن فقرة 3 جديدة أشكال الترضية الأخرى الأكثر استثناءً والتي قد تكون مناسبة في حالات معينة. |
They undertake to mark, when necessary, SALW which might be downgraded from existing stocks. | UN | وتلتزم بأن تقوم، عند الحاجة، بوسم الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي يمكن خفض رتبتها من المخزونات القائمة. |
There are a number of pending questions, some of which might be answered in the course of time as Governments respond to the inquiries described in various sections above. | UN | وهناك عدد من اﻷسئلة المعلقة، التي يمكن أن تتوافر إجابة عليها بمرور الوقت مع ورود ردود من الحكومات على الاستفسارات المذكورة في مختلف الفروع الواردة أعلاه. |
A database exists containing information on a large number of military and civil defence assets, which might be made available in future emergencies. | UN | وتوجد قاعدة للبيانات تشمل معلومات بشأن عدد كبير من اﻷصول العسكرية وأصول الدفاع المدني التي يمكن توفيرها في حالات الطوارئ المقبلة. |
It deals with the need for help, the kind of regulations which may be useful, and the methods which might be used to deliver this help. | UN | وهو يتناول الحاجة إلى المساعدة، ونوع الأنظمة التي قد تكون مفيدة، والأساليب التي يمكن استخدامها في تقديم هذه المساعدة. |
During the Commission's investigations allegations were made concerning the use by the IDF of a range of weapons or, more accurately, ammunition which might be considered illegal. | UN | وقُدمت أثناء التحريات التي أجرتها اللجنة ادعاءات تتعلق باستخدام قوات الدفاع الإسرائيلية مجموعة من الأسلحة، أو بتعبير أدق، مجموعة من الذخائر التي يمكن اعتبارها غير مشروعة. |
However, it seems clear that the only FMCT which might be achievable at this time is one that deals primarily with future production. | UN | ولكن يبدو من الواضح أن المعاهدة الوحيدة التي يمكن التوصل إليها الآن هي معاهدة تتعامل بشكل أساسي مع الإنتاج المستقبلي. |
One evaluation of an otherwise successful project recommends that in order to avoid delays, issues which might be sensitive be dealt with in advance. | UN | ويوصي تقييم لمشروع ناجح فيما عدا بعض التأخيرات، بمعالجـة المسائل التي قد تكون حساسة مسبقا من أجل تفادي التأخيرات. |
Article 4 distinguished the occurrence of harm, which must be significant, from its effects, which might be minor. | UN | فالمادة ٤ تميز بين حدوث الضرر الذي يجب أن يكون ضررا ذا شأن وبين آثاره التي قد تكون طفيفة. |
Currently, a State suffering an injury as a result of an internationally wrongful act was entitled to take countermeasures, but such entitlement was based only on its own conviction, which might be an erroneous one. | UN | وفي الوقت الراهن، يحق للدولـة التـي يلحقهـا ضرر من جراء فعل غير مشروع دوليا أن تتخذ تدابير مضادة، على أن هذا الحق لا يقوم إلا على قناعتها الخاصة، التي قد تكون خاطئة. |
Other delegations called for concrete work plans for each of the five priority situations and the identification of situations with regional dimensions which might be addressed through a comprehensive plan of action. | UN | ودعت وفود أخرى إلى وضع خطط عمل واضحة المعالم لكل واحدة من الحالات الخمس ذات الأولوية وتحديد الحالات ذات الأبعاد الإقليمية والتي يمكن معالجتها عن طريق خطة عمل شاملة. |
The credibility of such information is often difficult to establish but, in all cases, it requires the corroboration and consideration of the motives involved, which might be unethical, unlawful or prejudicial to the success of the operation. | UN | وكثيراً ما يكون من الصعب التأكد من مصداقية هذه المعلومات، ولكن، في جميع الحالات، يتطلب الأمر التدعيم بالأدلة والنظر في الدوافع، والتي قد تكون غير أخلاقية أو غير مشروعة أو تضر بإمكانية نجاح العملية. |
Other delegations queried whether this approval requirement, which might be costly and cumbersome, would be justified. | UN | وتساءلت وفود أخرى عما إذا كان ثمة مبرر لوضع شرط الموافقة هذا، الذي قد يكون مكلفا ومرهقا. |
He hoped that there would be further dialogue with China, which might be able to bring about change in the interest of the people of the Democratic People's Republic of Korea given its relationship with that country. | UN | وأعرب عن أمله في مواصلة الحوار مع الصين، التي قد يكون بمقدورها إحداث تغيير لمصلحة شعب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية نظرا لعلاقتها بذلك البلد. |
During the discussions in the Board, views differed both as to the scope and timing of changes which might be made. | UN | ١٩٧ - وأثناء المناقشات التي دارت في المجلس، اختلفت اﻵراء إزاء نطاق وتوقيت التغييرات التي قد يتم إدخالها. |
Work in parallel chambers also offer the treaty bodies a way of keeping pace with the Calendar without significantly expanding the time required to be spent in session, which might be easier for many treaty body members to accommodate. | UN | كما يتيح العمل في الغرف المتوازية للهيئات المنشأة بموجب معاهدات وسيلة لمواكبة التقويم دون توسيع بشكل كبير الوقت اللازم لاستغراقه في الدورة، وهو ما قد يكون أسهل للعديد من أعضاء اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان لاستيعابه. |
By way of incentives, the Guide discussed two approaches: providing security, which might be problematic where the debtor had no unencumbered assets; and affording priority to new lending. | UN | وعلى سبيل الحوافز، يناقش الدليل نهجين: توفير ضمانة، وهو ما يمكن أن يمثل اشكالا اذا لم تكن للمدين موجودات غير مرهونة؛ واعطاء أولوية للاقتراض الجديد. |
I hate to be the voice of reason here, which might be difficult, considering present company, but... seem a little outlandish? | Open Subtitles | أكره أن أكون صوت العقل هنا مما قد يكون صعباً في هذه الصحبة لكن ألا يبدوا هذا غريب؟ |
-- And the more traditional divorce, which might be called litigious divorce. | UN | :: والطلاق التقليدي بقدر أكبر والذي يمكن تسميته الطلاق للضرر. |
Moreover, reducing nuclear weapons to a minimum might theoretically enhance the usefulness of missile-defense systems and their destabilizing role. And even non-strategic missile-defense systems, the deployment of which might be useful, will be questioned. | News-Commentary | فضلاً عن ذلك فإن خفض الأسلحة النووية إلى أدنى حدٍ قد يؤدي نظرياً إلى تعزيز فائدة أنظمة الدفاع الصاروخية ودورها في زعزعة الاستقرار. وحتى أنظمة الدفاع الصاروخية غير الاستراتيجية، والتي قد يكون نشرها مفيداً، سوف تكون موضع تشكيك. |
The significance of the insufficient precipitation has increased for the last 15 years which might be a dangerous indicator of the increasing drought frequencies for this area. | UN | وقد ازدادت خطورة نقص اﻷمطار طوال اﻷعوام اﻟ ٥١ الماضية، اﻷمر الذي يمكن أن يكون مؤشراً خطيراً على تزايد تواتر حالات الجفاف بالنسبة لهذه المنطقة. |
On the other hand, the exception relating to undue delay, which might be intentional, should appear in the draft articles, since such delay amounted to a denial of justice. | UN | ومن ناحية أخرى، ينبغي أن يظهر الاستثناء المتعلق بالتأخير الذي لا داعي له والذي قد يكون مقصوداً، في مشاريع المواد، نظراً لأن هذا التأخير يرقى إلى مرتبة إنكار العدالة. |
While attention has been focused on interdiction and prevention aspects of the problem — that is to say, the material side of the problem, which might be called the hardware side — the social aspects, or the software side of the problem, have not received the required level of attention. | UN | وإذا كان الاهتمام قد تركز على جوانب الضبط والمنع، أي الجوانب المادية أو ما يمكن أن يطلق عليه Hardware، فإن الجوانب الاجتماعية أي Software لم تكن على المستوى المطلوب. |