"which might have" - Traduction Anglais en Arabe

    • قد يكون لها
        
    • مما قد يكون له
        
    • قد تترتب
        
    • أن تترتب
        
    • التي قد تجد
        
    • التي قد تكون لها
        
    • التي ربما تكون قد
        
    • التي قد تكون قد
        
    • التي يمكن أن يكون لها
        
    • التي كان يمكن أن
        
    • الذي قد يكون له
        
    • يحتمل أن تكون قد
        
    • مما قد يؤثر
        
    • وهو ما كان يمكن أن
        
    • ما يُحتمل أن يكون قد
        
    The group was urged to suspend finalization of budgetary considerations until agreement had been reached on substantive issues which might have implications for the secretariat's indicative budget. UN ووافق الفريق على وقف الانتهاء من اعتبارات الميزانية إلى أن يتم التوصل إلى اتفاق بشأن القضايا الفنية التي قد يكون لها انعكاسات على الميزانية الإشارية للأمانة.
    The group was urged to suspend finalization of budgetary considerations until agreement had been reached on substantive issues which might have implications for the secretariat's indicative budget. UN ووافق الفريق على وقف الانتهاء من اعتبارات الميزانية إلى أن يتم التوصل إلى اتفاق بشأن القضايا الفنية التي قد يكون لها انعكاسات على الميزانية الإشارية للأمانة.
    Negotiations could reasonably be expected to be lengthy, which might have an impact upon the scheduled start of the project. UN ومن المعقول التوقع أن تكون المفاوضات طويلة، مما قد يكون له تأثير على الموعد المقرر لبدء المشروع.
    The Commission should give greater consideration to such terminological problems, which might have legal implications, not to mention that the terms diverged in Spanish from the text of the Vienna Convention. UN وينبغي للجنة إيلاء اهتمام أكبر للمسائل المصطلحية من هذا القبيل، وهو الأمر الذي قد تترتب عليه آثار قانونية، ناهيك عن أن المصطلحات بالإسبانية تختلف عن نص اتفاقية فيينا.
    It would be premature to study State conduct which might have consequences equivalent to those of unilateral acts. UN ويكون من السابق لأوانه دراسة تصرف الدول الذي يمكن أن تترتب عليه نتائج معادلة لنتائج الأفعال الانفرادية.
    However, it was also observed that the provision would give those States which might have difficulties in accepting the general application of the convention under its article 1, paragraph 1, the possibility to allow their nationals to choose the convention as applicable law. UN ولكن، لوحظ أيضا أن ذلك الحكم سيتيح للدول التي قد تجد صعوبات في قبول التطبيق العام للاتفاقية بمقتضى الفقرة 1 من المادة 1 إمكانية السماح لمواطنيها باختيار الاتفاقية كقانون منطبق.
    The Noumea Convention and the Convention on biological diversity also contain clear requirements regarding advance, transparent environmental impact assessments of projects which might have harmful effects on the environment. UN وتتضمن اتفاقية نوميا واتفاقية التنوع البيولوجي كذلك شروطا واضحة تتعلق بإجراء تقييمات شفافة لﻵثار البيئية المترتبة على المشاريع التي قد تكون لها تأثيرات ضارة بالبيئة.
    The Committee had, among other things, recommended that the Government of Estonia should take the necessary measures to make its laws consistent with the Covenant, while systematically reviewing those legal provisions which might have a discriminatory effect on non-citizens. UN وقد أوصت اللجنة، في جملة أمور، بأن تتخذ حكومة إستونيا التدابير اللازمة حتى تتمشى قوانينها مع العهد وأن تقوم في الوقت ذاته باستعراض منهجي للنصوص القانونية التي قد يكون لها أثر تمييزي ضد غير المواطنين.
    Article 41 requires that in a deportation case all the matters and circumstances which might have an effect on the case be taken into account as a whole. UN وتقضي المادة ١٤ بوجوب أخذ جميع المسائل والظروف التي قد يكون لها تأثير على حالة أﻹبعاد في الاعتبار بشكل عام.
    They shall, in particular, refrain from any measures which might have an adverse effect on the terms of settlement proposed by the commission, especially where those terms have not been explicitly rejected by either of the parties. UN ويمتنع الطرفان، بصفة خاصة، عن اتخاذ أي تدابير قد يكون لها أثر ضار على شروط التسوية التي تقترحها اللجنة، وبخاصة حيثما لا يرفض أي من الطرفين هذه الشروط صراحة.
    According to the Special Rapporteur, a few tentative steps had been taken towards increasing confidence between Cuba and its neighbours, which might have a positive impact on human rights. UN ووفقا لما ذكره المقرر الخاص فقد تم اتخاذ خطوات مبدئية صوب زيادة الثقة بين كوبا وجيرانها، مما قد يكون له أثر إيجابي على حقوق اﻹنسان.
    3. Calls upon Governments, in cooperation with the Conference of the Parties, to use science-based analysis, to study and monitor closely the evolution of new technologies to prevent possible adverse effects on the conservation and sustainable use of biological diversity, which might have an impact on farmers and local communities; UN ٣ - تطلب إلى الحكومات أن تقوم، بالتعاون مع مؤتمر اﻷطراف، باستخدام التحليل العلمي لدراسة تطــور التكنولوجيــات الجديدة ورصده رصدا دقيقا، للحيلولة دون إمكانية حدوث آثار سلبية على حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه استخداما مستداما، مما قد يكون له وقع على المزارعين والمجتمعات المحلية؛
    Before the Meeting of States Parties takes a decision or makes a recommendation the implication of which might have financial or administrative implications, it shall receive and consider a report from the Secretariat on such implications. UN قبل أن يتخذ اجتماع الدول اﻷطراف قرارا، أو يصدر توصية، قد تترتب عليه، أو عليها، آثار مالية أو إدارية، يتعين أن يتلقى الاجتماع تقريرا من اﻷمانة عن تلك اﻵثار وأن ينظر فيه.
    Before the Meeting takes a decision or makes a recommendation the implication of which might have financial or administrative implications, it shall receive and consider a report from the Secretariat on such implications. UN قبل أن يتخذ الاجتماع قرارا، أو يصدر توصية، قد تترتب عليه، أو عليها، آثار مالية أو إدارية، يتعين أن يتلقى الاجتماع تقريرا من اﻷمانة عن تلك اﻵثار وأن ينظر فيه.
    Before the Conference takes a decision or makes a recommendation the implementation of which might have programme budget implications for the United Nations, it shall receive and consider a report from the secretariat on such implications. UN يتلقى المؤتمر، قبل أن يتخذ قرارا أو أن يقدم توصية من شأن تنفيذها أن تترتب عليه آثار بالنسبة إلى الميزانية البرنامجية للأمم المتحدة، تقريرا من الأمانة عن هذه الآثار، وينظر فيه.
    However, there were a number of associated risks, such as vulnerability to economic downturns in the receiving countries and the effects of brain drain on the countries of origin, which might have difficulty developing their own productive base. UN غير أن هناك عدداً من المخاطر المتصلة بذلك, كالضعف أمام التراجع الاقتصادي في البلدان المتلقية وتأثيرات استنزاف الأدمغة على بلدان المنشأ التي قد تجد صعوبة في تنمية قواعدها الإنتاجية.
    The Office of the Prosecutor General has ordered (order No. 2008:1) the prosecutors to report to the Office on all crimes which might have a racist motive. UN وأمر مكتب المدعي العام (الأمر رقم 2008/1) النيابات بإبلاغ المكتب بجميع الجرائم التي قد تكون لها دوافع عنصرية.
    Such legislation was used not only to control common crime, which might have increased because of the economic crisis, but also against persons suspected of activities that contravened the official ideology. UN وهذا التشريع لا يستخدم لمكافحة الجريمة العادية فحسب، التي ربما تكون قد ازدادت بسبب اﻷزمة الاقتصادية، وانما أيضا ضد اﻷشخاص الذين يشك في قيامهم بأنشطة مخالفة لﻹيديولوجية الرسمية.
    The patrol, on the basis of military expert analysis and interviews conducted by the Panel with credible confidential sources, might also have suffered from being poorly equipped and not following the rules of engagement, which might have contributed to increasing the attack's impact. UN واستنادا إلى تحليل خبراء عسكريين وإلى مقابلات أجراها الفريق مع مصادر سرية ذات مصداقية، قد تكون الدورية أيضاً سيئة التجهيز، ولم تتبع قواعد الاشتباك التي قد تكون قد أسهمت في زيادة أثر الهجوم.
    Principle 11, which concerns in particular the control of activities which might have an impact on nature, assessment of their consequences and environmental impact studies of development projects, and the rehabilitation of degraded areas for purposes in accord with their natural potential and compatible with the well-being of affected populations; UN المبدأ ١١ الذي يتعلق على وجه خاص بمراقبة اﻷنشطة التي يمكن أن يكون لها أثر على الطبيعة، مع تقييم نتائجها وإجراء دراسات مقدما عن أثر المشاريع اﻹنمائية على الطبيعة، والذي يتعلق بإصلاح المناطق المتدهورة بغية جعلها متفقة مع إمكانياتها الطبيعية ومتمشية مع رفاه السكان المتأثرين؛
    16. It should also be stressed that the last few months were an election period, which might have caused an increase in politically motivated violations (or even complaints). UN ٦١ - ومن المهم أيضا التركيز على أن اﻷشهر اﻷخيرة تميزت باقترانها بالانتخابات التي كان يمكن أن تفضي إلى ازدياد عدد الانتهاكات ذات الدوافع السياسية )أو حتى الشكاوى(.
    Mr. LALLAH drew attention to the rapid spread of databases, which might have an impact on a number of rights guaranteed by the Covenant. UN 50- السيد لالاه استرعى الانتباه إلى الانتشار السريع لقواعد البيانات الذي قد يكون له أثر على عدد من الحقوق التي يكفلها العهد.
    When questioned directly about possible political contacts which might have left his dead brother or himself open to some form of persecution by FMLN, he replies in the negative. UN وعندما سئل سؤالا مباشرا عن إمكان وجود اتصالات سياسية يحتمل أن تكون قد عرضت شقيقه المتوفي لشكل من أشكال الاضطهاد من قِبل جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني، أجاب بالنفي.
    However, concerns were raised by the Government's increasing of civil servants salaries, which might have a negative impact on the next annual budget. UN إلا أنه أثيرت مخاوف من زيادة الحكومة لرواتب موظفي الخدمة المدنية مما قد يؤثر سلبا على الميزانية السنوية القادمة.
    52. It is somewhat surprising, however, that the report does not recognize and cite the specific measures UNICEF has taken with respect to performance management, which might have provided specific indicators for other organizations. UN 52 - إلا أنه من المثير للعجب نوعا ما ألا يعترف التقرير بالتدابير المحددة التي اتخذتها اليونيسيف في ما يتعلق بإدارة الأداء وألا يذكرها، وهو ما كان يمكن أن يوفر مؤشرات محددة للمنظمات الأخرى.
    This visit is of vital importance for the adoption of a decision in this case, since it will be possible to evaluate the functioning of the so—called “faceless” tribunals and the guarantees of due process which might have been violated, even if the explanations provided by the Government are valid. UN وتتصف هذه الزيارة بأهمية بالغة من أجل تمكين الفريق من البت في هذه القضية، حيث ستتيح له فرصة للاطلاع على كيفية عمل ما يسمى بالمحاكم المقنّعة والاطلاع على ما يُحتمل أن يكون قد أخل به من ضمانات المحاكمة المشروعة، حتى في حال صحة الايضاحات التي قدمتها الحكومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus