"which not" - Traduction Anglais en Arabe

    • الذي لا
        
    • والتي لا
        
    • مما لا
        
    • لا يتجاهل
        
    • والذي ليست
        
    • وهو عنف لا
        
    • الأمر الذي لم
        
    The Committee is especially concerned at violence within the family which not only affects women but also the children. UN وتشعر اللجنة بقلق خاص للعنف داخل اﻷسرة الذي لا يؤثر فقط على المرأة ولكن أيضا على اﻷطفال.
    The Committee is especially concerned at violence within the family which not only affects women but also the children. UN ويقلق اللجنة بوجه خاص العنف داخل اﻷسرة الذي لا يؤثر على المرأة فحسب بل على الطفل أيضا.
    The Committee is also concerned at that the high incidence of early marriages, which not only creates serious health risks for girls and risk of infanticide but also prevents them from completing their education. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً من ارتفاع نسبة الزواج المبكر الذي لا يؤدي إلى مخاطر صحية خطيرة على البنات وإلى خطر قتل المواليد فحسب، بل إنه يمنع البنات أيضاً من استكمال تعليمهن.
    A start has thus been made on resolving all traditional situations of discrimination and inequality, which not only result in injustice but are unconstitutional. UN وكان بذلك بداية لحل جميع الأوضاع التقليدية التي يسودها التمييز وعدم المساواة، والتي لا تعتبر ظالمة فحسب وإنما أيضا غير دستورية.
    Accurate targeting of such areas contributes to an optimal distribution of water and fertilizers, which not only improves crop yields but also saves money and reduces the environmental impact of agricultural activities. UN ومن شأن الاستهداف الدقيق لهذه المساحات أن يسهم في التوزيع الأمثل للمياه والأسمدة، مما لا يؤدي إلى تحسين غلة المحاصيل فحسب وإنما يحقق أيضاً وفورات في المال ويخفض من أثر الأنشطة الزراعية على البيئة.
    As an active observer of the Commission, however, Switzerland intended to fully support that important procedure, which not only had to be maintained, but also made more efficient. UN غير أن سويسرا، باعتبارها مراقبا نشطا للجنة، تعتزم تقديم الدعم الكامل لهذا الإجراء الهام الذي لا ينبغي فقط الإبقاء عليه بل أيضا جعله أكثر كفاءة.
    In order to strengthen their position in this process of globalization they are increasingly more open to foreign investment which not only brings capital but, more important, also knowledge and technology. UN وهي تزداد انفتاحا على الاستثمار الخارجي الذي لا يأتي برؤوس اﻷموال فحسب بل بما هو أهم من ذلك وهو الدراية والتكنولوجيا وذلك لتحسين مواقعها في عملية العولمة هذه.
    However, these minimum conditions have been overtaken by the domestic employees' wages regulation order which not only covers all the matters mentioned in section 108, but other aspects of domestic employment as well. UN غير أن هذا الحد الأدنى من الشروط قد سبقه مرسوم لائحة أجور العاملين في المنازل الذي لا يغطي فقط جميع الأمور المذكورة في المادة 108، بل يغطي جوانب أخرى للعمالة المنزلية كذلك.
    Additionally, women entrepreneurs should be more aware of the broader conception of innovation, which not only related to the development of a new product or service. UN ويضاف إلى ذلك أن النساء مُنظِّمات المشاريع ينبغي أن يكن أكثر وعياً بالمفهوم الأوسع للابتكار الذي لا يتصل باستحداث منتج جديد أو خدمة جديدة فحسب.
    It is time to make the connection between military spending, poverty eradication and the phenomenon of global climate change, which not only contributes to global poverty, but also threatens the peace and security of the Earth and its peoples. UN حان وقت الربط بين الإنفاق العسكري وبين القضاء على الفقر وظاهرة تغير المناخ العالمي الذي لا يسهم في الفقر العالمي فحسب وإنما يهدد سلام الأرض وشعوبها وأمنهما.
    In the name of profit, those corporations introduce high-yielding hybrid seeds, genetically engineered cultivation and pesticides, which not only make food poisonous but also lead farmers into debt. UN وباسم الربح، تستخدم تلك الشركات بذورا هجينة عالية الغلة، والاستنبات والمبيدات المعالجة بالهندسة الجينية، الأمر الذي لا يجعل الغذاء ساما فحسب بل ويغرق المزارعين في الديون.
    In the face of the International Court of Justice ruling, it continued to build the separation barrier, which not only infringed the rights of the Palestinians and appropriated their natural resources and land, but also affected any possible peace settlement. UN وفي وجه حكم محكمة العدل الدولية، استمرت في بناء جدار الفصل الذي لا يمس فقط بحقوق الفلسطينيين ويصادر مواردهم الطبيعية وأرضهم، وإنما يؤثر أيضا في أي تسوية سلمية ممكنة.
    Accurate targeting of such areas contributes to an optimal distribution of water and fertilizers, which not only improves crop yields but also saves money and reduces the environmental impact of agricultural activities. UN ويساهم استهداف تلك المناطق بدقة في التوزيع الأمثل للمياه والأسمدة، الأمر الذي لا يحسِّن غلة المحاصيل فحسب بل يوفر المال ويقلل الأثر البيئي للأنشطة الزراعية.
    Resilience has a strong relationship with soil degradation, which not only restricts the restoration of land productivity, but also leads to accelerated and irreversible land degradation. UN وللقدرة على الصمود أمام المؤثرات علاقة وثيقة بتدهور التربة، الذي لا يكتفي بتقييد استعادة الأرض إنتاجيتها، بل يفضي أيضاً إلى تدهور الأراضي بسرعة وعلى نحو لا رجعة فيه.
    The Mission strongly protested these unsubstantiated allegations and asked the Eritrean Government to rescind its decision, which not only contravenes the Eritrean Government's international obligations but also has a negative impact on the Mission's activities. UN وقد احتجت البعثة بشدة على هذه الادعاءات غير المستندة إلى أدلة وطلبت إلى الحكومة الإريترية إلغاء قرارها، الذي لا يتنافى والالتزامات الدولية للحكومة الإريترية فحسب، بل يؤثر سلبيا كذلك على أنشطة البعثة.
    We greatly appreciate the documents that have been prepared, which not only fully reflect the most topical highlights of maritime activity but are also the result of a consensus that truly is balanced to a high degree. UN ونحن نقدر أيما تقدير الوثائق التي تم إعدادها، والتي لا تعكس فحسب وبالكامل أهم وأبرز جوانب الأنشطة البحرية، بل إنها أيضا جاءت نتيجة توافق آراء كان بحق متوازنا بمعنى الكلمة.
    Ukraine has always played an active role in international efforts, particularly within the framework of the United Nations, aimed at eliminating these scourges of the present, which not only threaten the security and the health of people but have a negative impact on the social, economic and political situation in many countries. UN وأوكرانيا ما برحت تضطلع بدور نشط في الجهود الدولية التي تبذل، وبخاصة ضمن إطار اﻷمم المتحدة للتخلص من هذه الويلات التي يشهدها زمننا الحاضر والتي لا تهدد أمن وصحة الناس فحسب، بل تترك تأثيرا سلبيا على الحالة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية في بلدان عديدة.
    four decades, which not only affects tourism revenue but also destabilizes the region's ecosystem. UN 30 في المائة خلال العقود الأربعة الفائتة مما لا يؤثِّر على عائدات السياحة فحسب وإنما يزعزع أيضا استقرار النظام الإيكولوجي للمنطقة.
    This text contains an entry into force provision which not only totally disregards my country's position but is unprecedented in treaty negotiating practice. UN إن هذا النص يتضمن حكماً ببدء النفاذ لا يتجاهل فحسب موقف بلدي تجاهلاً تاماً، وإنما هو أيضاً حكم لم يسبق له مثيل في ممارسات التفاوض على المعاهدات.
    The International Tracing Instrument builds on the 2001 Programme of Action and the legally binding Protocol against the Illicit Manufacturing of and Trafficking in Firearms, Their Parts and Components and Ammunition, supplementing the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, of 2001, to which not all Member States are party. UN ويستند الصك الدولي للتعقب إلى برنامج العمل لعام 2001 والبروتوكول الملزم المعتمد عام 2001 المسمى بروتوكول مكافحة صنع الأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها والذخيرة والاتجار بها بصورة غير مشروعة، المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، والذي ليست جميع الدول طرفا فيه.
    Efforts to eradicate discrimination based on sex should be continued, as they would help to put an end to violence against women, which not only constituted a violation of human rights, but also caused severe psychological damage to the children of its victims. UN وقالت إنه يجب متابعة الجهود للقضاء على أوجه التمييز القائمة على أساس الجنس ﻷن هذه الجهود تسهم في وضع حد للعنف الذي يمارس ضد المرأة وهو عنف لا يسهم في انتهاك حقوق الانسان فحسب وإنما يسبب أيضا قلقا نفسيا خطيرا عند أطفال الضحايا.
    The idea of humanitarian pauses was also used in Indonesia, which not only allowed assistance to reach needy populations but led to a reduction in the fighting, thereby paving the way for dialogue. UN كذلك، استخدمت فكرة وقف القتال لأغراض إنسانية في إندونيسيا، وهو الأمر الذي لم يقتصر على السماح بتوصيل المساعدة إلى السكان المحتاجين فحسب، بل وأدى أيضا إلى خفض حدة القتال وتهيئة الجو أمام الحوار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus