"which occurred during" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي وقعت خلال
        
    • التي وقعت أثناء
        
    • التي حدثت أثناء
        
    • التي حدثت خلال
        
    • التي حدثت إبان
        
    • التي حدثت في ظل
        
    The Commission was able to verify for itself the circumstances of a number of incidents which occurred during the conflict. UN وقد استطاعت اللجنة أن تتحقق بنفسها من الظروف التي أحاطت بعدد من الحوادث التي وقعت خلال الصراع.
    6. In the present report, the independent expert briefly highlights the most significant events which occurred during the period from January to May 2007. UN 6 - ويبرز الخبير المستقل بإيجاز في هذا التقرير أهم الأحداث التي وقعت خلال الفترة الممتدة، من كانون الثاني/يناير إلى أيار/مايو 2007.
    The two commissions to be formed after endorsement of those bills will investigate cases which occurred during the conflict and bring to the surface the truth about those cases. UN وستقوم اللجنتان المقرر تشكيلهما بعد الموافقة على هذين المشروعين بالتحقيق في الحالات التي وقعت أثناء النزاع وإظهار الحقيقة بشأنها.
    Concerning the killings which occurred during the electoral campaign, he stated that the results of the investigations would be made public after the announcement of the final results of the election by the National Election Committee. UN وفيما يتعلق بحالات القتل التي وقعت أثناء الحملة الانتخابية ذكر أن نتائج التحقيقات سيتم إعلانها بعد إعلان النتائج النهائية التي أجرتها اللجنة الوطنية للانتخابات.
    Several facts mentioned above yield an explanation for the deaths which occurred during this period. UN وهناك مسائل عديدة أثرناها بالفعل بصوت مرتفع تسمح بشرح الوفيات التي حدثت أثناء تلك الفترة.
    96. Securing effective remedies for violations of international human rights and humanitarian law which caused displacement, or which occurred during displacement, may have a major impact on prospects for durable solutions for IDPs. UN 96- وقد يكون لتأمين سبل الانتصاف الفعالة من انتهاكات حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني التي أدت إلى التشريد، أو التي حدثت أثناء التشريد، أثر كبير على آفاق الوصول إلى حلول دائمة للمشردين داخلياً.
    The changes which occurred during the period under review will be explained below. UN وستشرح أدناه التغييرات التي حدثت خلال الفترة قيد الاستعراض.
    On cases under E: from 1 March 1985, the possibility to file an action for damages was open to all of the victims of human rights violations which occurred during the de facto government. UN وبالنسبة للقضايا المدرجة في الفئة هاء، أتيحت منذ 1 آذار/مارس 1985، إمكانية رفع دعوى للحصول على تعويض عن الأضرار لجميع ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان التي حدثت إبان حكم حكومة الواقع.
    10. With respect to the disappearances which occurred during the present Government, no Presidential Commission of Inquiry similar to the four cited above was established. UN 10- وفيما يتعلق بحالات الاختفاء التي حدثت في ظل الحكومة الحالية، لم يتم إنشاء أية لجنة تحقيق مماثلة للجان الأربع المذكورة أعلاه.
    Due to the time constraints, as well as practical considerations, such as the continued displacement of survivors and the need for a full and careful documentation of individual eye-witness accounts, the Commission was able to examine only a certain number of incidents which occurred during the conflict. UN ونظراً لضيق الوقت وكذلك لاعتبارات عملية منها مثلاً النـزوح المستمر للناجين والحاجة إلى توثيق كامل ومتأنٍ لروايات الأفراد من شهود العيان، لم تستطع اللجنة أن تنظر إلا في عدد محدد من الحوادث التي وقعت خلال الصراع.
    (a) The number of acts of unlawful interference which occurred during 1995 decreased to 17 from 42 in 1994; UN )أ( انخفض عدد أعمال التدخل غير المشروع التي وقعت خلال عام ١٩٩٥ إلى ١٧ عملا من ٤٢ عملا في عام ١٩٩٤؛
    (g) Recommends the establishment of a " Truth and Reconciliation Commission " model to consider past injustices and human rights violations which occurred during Somalia's 14-year civil conflict; UN (ز) يوصي بإقامة " لجنة للحقيقة والمصالحة " للنظر في المظالم الماضية وفي انتهاكات حقوق الإنسان التي وقعت خلال الحرب الأهلية التي دامت 14 عاماً في الصومال؛
    14. The Special Representative emphasized that the work of the United Nations was based on the June 1997 letter from the then co-Prime Ministers requesting assistance in addressing the atrocities which occurred during the period 1975-1979 under Khmer Rouge rule. UN 14- وشدد الممثل الخاص على أن عمل الأمم المتحدة يستند إلى الرسالة المؤرخة حزيران/يونيه 1997 الواردة من رئيسي الوزراء المشاركين في ذلك الوقت، وهي رسالة طلبا فيها توفير المساعدة على التحقيق في موضوع المذابح التي وقعت خلال الفترة 1975-1979 في ظل حكم الخمير الحمر.
    5. In the present report, the independent expert briefly highlights the most significant events, which occurred during the period under review, from July 2006 to January 2007. UN 5- وفي هذا التقرير، يسلط الخبير المستقل الضوء بإيجاز على أهم الأحداث التي وقعت أثناء الفترة قيد الاستعراض، الممتدة من تموز/يوليه 2006 إلى كانون الثاني/يناير 2007.
    The procedure governed by Council resolution 1503 (XLVIII) could not be applied as a reparation or relief mechanism in respect of claims of compensation for human suffering or other losses which occurred during the Second World War. UN تعذر تطبيق اﻹجراء الذي ينظمه قرار المجلس ٣٠٥١ )د-٨٤( كآلية للجبر أو الانصاف بشأن مطالبات التعويض عن المعاناة البشرية أو الخسائر اﻷخرى التي وقعت أثناء الحرب العالمية الثانية.
    Yet in some cases, although the imminent danger to the nation has passed, Governments assert that the need to consolidate peace and order requires suspension of legal proceedings concerning human rights violations which occurred during the crisis. UN إلا أن الحكومات تؤكد في بعض الحالات، ورغم زوال الخطر المحدق على اﻷمة، أن ضرورة تعزيز السلم والنظام تتطلب وقف الاجراءات القانونية المتعلقة بانتهاكات حقوق الانسان التي وقعت أثناء اﻷزمة)٤٤(.
    17. The Committee notes and welcomes the State party's efforts regarding recognition of the State's responsibility for the crimes of torture which occurred during the dictatorship. UN 17- تحيط اللجنة علماً بجهود الدولة الطرف في مجال الاعتراف بمسؤولية الدولية عن جرائم التعذيب التي حدثت أثناء فترة الحكم الاستبدادي، وترحب بتلك الجهود.
    While corrective action has been taken, in the form of arrests of some of the perpetrators of human rights violations which occurred during the recent crisis, the Government needs to intensify its efforts to address human rights violations by the FRCI. UN ولئن اتخذت إجراءات تصحيحية بإلقاء القبض على بعض مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان التي حدثت أثناء الأزمة الأخيرة، فإن الحكومة في حاجة إلى تكثيف جهودها للتصدي لانتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها القوات الجمهورية.
    21. In 2004, concern was expressed by CAT that few cases of disappearances which occurred during the military rule have been clarified. UN 21- في عام 2004، أعربت لجنة مناهضة التعذيب عن القلق لعدم توضيح سوى عدد قليل من حالات الاختفاء التي حدثت أثناء الحكم العسكري(64).
    The first was to mitigate the consequences of injustices which occurred during the communist regime, while being aware that these injustices can never be remedied in full. UN أولهما التخفيف من آثار أوجه الظلم التي حدثت خلال فترة النظام الشيوعي، علما بأنه لن يتسنى قط لمعالجة أوجه الظلم هذه بالكامل.
    Most of the cases which occurred during the first period concerned members or supporters of the Haitian Christian Democrat Party who were allegedly arrested by members of the armed forces or by the Tonton Macoutes. UN وتتعلق معظم الحالات التي حدثت خلال الفترة اﻷولى بأعضاء في حزب هايتي الديمقراطي المسيحي أو بمناصرين له ادُعي أن أفراداً من القوات المسلحة أو من جماعة " تونتون ماكوت " قد قبضوا عليهم.
    On cases under E: from 1 March 1985, the possibility to file an action for damages was open to all of the victims of human rights violations which occurred during the de facto government. UN وبالنسبة للقضايا المدرجة في الفئة هاء، أتيحت منذ 1 آذار/مارس 1985، إمكانية رفع دعوى للحصول على تعويض عن الأضرار لجميع ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان التي حدثت إبان حكم حكومة الواقع.
    55. The Working Group appreciates the variety of measures which the present and previous Governments of Sri Lanka have taken, in compliance with the Group's earlier recommendations, for the purpose of clarifying cases of disappearances which occurred during the former Government, of providing justice to the families of disappeared persons, and of preventing future disappearances. UN 55- يقدر الفريق العامل المجموعة المتنوعة من التدابير التي اتخذتها الحكومة الحالية والحكومات السابقة في سري لانكا، امتثالاً للتوصيات السـابقة التـي قدمها الفريـق مـن أجـل استجلاء حالات الاختفاء التي حدثت في ظل الحكومة السابقة، وإنصاف أسـر الأشخاص المختفين، ومنـع حدوث حالات اختفـاء في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus