Words cannot express the horror at the events which occurred in the United States. | UN | إن الكلمات عاجزة عن التعبير عن هول الأحداث التي وقعت في الولايات المتحدة. |
It will not address cases which occurred in the occupied Palestinian territories or cases involving non-Israeli citizens. | UN | ولن تتناول اللجنة الحالات التي وقعت في الأراضي الفلسطينية المحتلة أو الحالات التي شملت مواطنين غير إسرائيليين. |
However, serious efforts are ongoing to address issues related to conduct and discipline cases involving MINURSO personnel, which occurred in the past, including cases of sexual exploitation and abuse. | UN | بيد أنه يتواصل بذل جهود جادة لمعالجة المسائل المتعلقة بقضايا السلوك والانضباط المتعلقة بموظفي البعثة، التي وقعت في الماضي، بما في ذلك حالات الاستغلال والاعتداء الجنسيين. |
According to the information received, the population has no confidence in the justice system, many violations of the right to life which occurred in 1996 not having been investigated and perpetrators not been brought to justice. | UN | ووفقاً للمعلومات التي وردت، لا يثق السكان في النظام القضائي، حيث لم يجر التحقيق في عديد من حالات انتهاك الحق في الحياة التي حدثت في عام ٦٩٩١ ولم يجر احالة المرتكبين إلى القضاء. |
Most of that increase, which occurred in the North, was driven by migration from the South. | UN | وكان الدافع وراء معظم تلك الزيادة، التي حدثت في الشمال، هو الهجرة من الجنوب. |
The attack, which occurred in the Char Bolak area where a rocket was fired at a vehicle of a British-based demining agency, is being blamed on members of the resurgent Taliban movement. | UN | وتم إلقاء مسؤولية الهجوم، الذي وقع في منطقة تشار بولاك حيث سقط صاروخ أطلق على سيارة تابعة لوكالة بريطانية تعمل في مجال إزالة الألغام، على أفراد من حركة الطالبان التي استعادت نشاطها. |
Two cases which occurred in 1999 were sent under the urgent action procedure. | UN | وأرسلت حالتان وقعتا في عام 1999 في إطار الإجراءات العاجلة. |
It deplores the incidents which occurred in recent days, in particular in Kinshasa, Mbuji Mayi and Mweka. | UN | ويشجب الأحداث التي وقعت في الأيام الأخيرة، وعلى وجه الخصوص، في كينشاسا ومبوجي مايي وفي مويكا. |
His complaint is closely linked to events which occurred in British Southern Cameroon in the context of decolonization. | UN | ولشكواه صلة وثيقة بالأحداث التي وقعت في منطقة جنوب الكاميرون البريطانية ضمن إطار إنهاء الاستعمار. |
Importantly, it has afforded the Organization the opportunity to confront head on the issues that could lead to other tragedies such as that which occurred in Rwanda. | UN | والمهم، أنها أتاحت الفرصة للمنظمة لكي تتصدى للمسائل التي يمكن أن تفضي إلى مآسٍ أخرى مثل تلك التي وقعت في رواندا. |
It should investigate incidents which occurred in the State party, in particular during the 2012 demonstrations, and prosecute and bring Police and Defence Forces officers responsible to justice. | UN | وينبغي أن تحقق في الأحداث التي وقعت في الدولة الطرف، وبخاصة خلال مظاهرات عام 2012، وأن تلاحق الجناة من أفراد قوات الشرطة والدفاع الوطني وتحاكمهم. |
At the time of preparing this Report, the Review Panel is reviewing child death cases which occurred in 2007, and an evaluation of the pilot project. | UN | وخلال فترة إعداد هذا التقرير، يستعرض الفريق حالات وفيات الأطفال التي وقعت في عام 2007 ويقيم المشروع التجريبي. |
The purpose of the mission was to study the country's efforts in dealing with the issue of enforced disappearances, including how it is addressing cases of enforced disappearances which occurred in the past. | UN | وكان الغرض من البعثة هو الوقوف على الجهود التي يبذلها البلد في معالجة مسألة الاختفاء القسري، بما في ذلك معرفة الكيفية التي تعالج بها حالات الاختفاء القسري التي وقعت في الماضي. |
It should investigate incidents which occurred in the State party, in particular during the 2012 demonstrations, and prosecute and bring Police and Defence Forces officers responsible to justice. | UN | وينبغي أن تحقق في الحوادث التي وقعت في الدولة الطرف، وبخاصة خلال مظاهرات عام 2012، وأن تلاحق الجناة من أفراد قوات الشرطة والدفاع الوطني وتحاكمهم. |
Indeed, aside from the difficulties which occurred in the establishment of institutions and the formation of the transitional Government, this Agreement has come up against the sensitive issue of the disarmament of the factions. | UN | وبالفعل، علاوة على المصاعب التي حدثت في إقامة المؤسسات وتشكيل الحكومة الانتقالية، تناول هذا الاتفاق المسألة الحساسة المتعلقة بنزع سلاح الفصائل. |
The report covers the months of August and September 2008 and provides an update on developments which occurred in early October 2008. | UN | ويغطي هذا التقرير شهري آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر 2008 ويتضمن آخر التطورات التي حدثت في بداية شهر تشرين الأول/أكتوبر 2008. |
The updated Core Principles were a response to changes which occurred in banking practices and regulation and to the experience gained with implementing and assessing them. | UN | وجاءت المبادئ الرئيسية المستكملة استجابةً للتغيرات التي حدثت في الممارسات المصرفية والتنظيم المصرفي، وللخبرة المكتسبة من تنفيذها وتقييمها. |
These pressures have been added to those caused by the Chernobyl accident which occurred in the spring of 1986, when an estimated 70 per cent of the radioactive fallout contaminated 23 per cent of its land area. | UN | وهذه الضغوط أدت إلى تفاقم تلك الضغوط الناجمة عن حادث تشيرنوبل الذي وقع في ربيع عام ٦٨٩١ عندما أسفرت نسبة تقدر بنحو ٠٧ في المائة من السقاطة الاشعاعية عن تلوث ٣٢ في المائة من مساحة أراضيها. |
101. The Working Group transmitted two newly reported cases of disappearance to the Government, both of which occurred in 2000 and were sent under the urgent action procedure. | UN | 101- أحال الفريق العامل إلى الحكومة في إطار الاجراءات العاجلة حالتي اختفاء أبلغ عنهما حديثاً وقد وقعتا في عام 2000. |
We have learned that what should not be repeated is the unacceptable inaction which occurred in the past, such as in the Rwandan crisis. | UN | وتعلمنا أن ما ينبغي ألا يتكرر هو السكوت غير المقبول الذي حدث في الماضي، كما كان الحال في اﻷزمة الرواندية. |
Among several events which occurred in Equatorial Guinea during 2000, one case eloquently sums up the situation described above. | UN | ومن بين الأحداث العديدة التي شهدتها غينيا الاستوائية خلال عام 2000، هناك حالة تلخّص بشكل معبّر الوضع الموصوف أعلاه. |
39. The Working Group transmitted three newly reported cases of disappearance to the Government which occurred in September 1995. | UN | 39- أحال الفريق العامل إلى الحكومة ثلاث حالات اختفاء أُبلغ عنها حديثا وقد وقعت في أيلول/سبتمبر 1995. |
76. The escapes of prisoners which occurred in this and earlier periods were due to the inefficient system of prevention and to the shortage of guards. | UN | ٧٦ - وقد جاءت حوادث هروب السجناء التي حصلت في فترة اﻹبلاغ هذه وفي الفترات السابقة نتيجة لقصور نظام الاحتجاز ونقص عدد السجانين. |
It is clear from the events which occurred in 1833 that there was an earlier community, which had been largely displaced from the islands. | UN | وإن الأحداث التي وقعت عام 1833 تظهر بجلاء وجود مجتمع محلي ذي طبيعة خاصة، طُرد الجانب الأكبر منه من الجزر. |
56. The Working Group transmitted 27 newly reported cases to the Government, 21 of which occurred in Kashmir in 2000. | UN | 56- أحال الفريق العامل إلى الحكومة 27 حالة من الحالات المُبلغ عنها حديثا ومنها 21 حالة وقعت في كشمير في عام 2000. |
Bad political leadership in Africa has led many countries to ruin and even led to the first genocide on the African continent, which occurred in Rwanda from April to July 1994. | UN | لقد أدت القيادة السياسية السيئة في أفريقيا إلى تخريب العديد من البلدان، بل وأدت إلى وقوع أول عمل من أعمال إبادة اﻷجناس في القارة اﻷفريقية، والتي حدثت في رواندا ما بين نيسان/أبريل وتموز/يوليه ٤٩٩١. |
The incidents in Tehran had not been reported by the United Kingdom to the Secretary-General as it had been her Government's practice to report only those which occurred in England. | UN | ولم تبلغ المملكة المتحدة اﻷمين العام بالحادثين اللذين وقعا في طهران، ﻷن حكومتها في العادة لا تبلغ إلا الاقتصار بالحوادث التي تقع في انكلترا. |