"which only" - Traduction Anglais en Arabe

    • منها فقط
        
    • منها سوى
        
    • فيها سوى
        
    • بينها سوى
        
    • التي تقتصر
        
    • بموجبه فقط
        
    • فيه إلا
        
    • صندوقاً فقط
        
    • التي لا يستطيع إلا
        
    • منها إلا
        
    • التي فقط
        
    • الأمر الذي لا يؤدي سوى
        
    • بشأنها إلا
        
    • الأمر الذي لا يؤدي إلا
        
    • الذي يقتصر على
        
    In Belarus, there are more than 200 electronic media and 9 information agencies, of which only one is a State agency. UN ولدى البلد أكثر من 200 وسيطة إعلامية إلكترونية وتسع وكالات صحفية، واحدة منها فقط هي التي تتبع للدولة.
    At best, therefore, OHCHR will be able to select candidates from 10 countries, of which only 3 are developing countries. UN ولذلك، فالمتوقع أن تتمكن المفوضية في أحسن الأحوال من اختيار مرشحين من 10 بلدان، ثلاثة منها فقط بلدان نامية.
    In all, 55 technical teams had been deployed as at 24 December, of which only 33 were operational. UN وإجمالا، تم نشر 55 فريقا تقنيا حتى 24 كانون الأول/ديسمبر، وكان 33 منها فقط جاهزا للعمل.
    In 2013, 8 projects were approved, of which only one was run by a female. UN وفي عام 2013، تمت الموافقة على ثمانية مشاريع، ليس منها سوى واحد تديره امرأة.
    There is virtually no daylight from covered or barred windows, through which only a small amount of fresh air can penetrate. UN وضوء النهار منعدم تقريباً، سوى ما ينفذ منه عبر نوافذ مغطاة أو مسدودة بقضبان، لا يدخل منها سوى النذر اليسير من الهواء النقي.
    Council members agreed to hold a debate the next day, in which only the Secretary-General, Council members and the delegation of Serbia would speak. Any Member State that so requested would be able to attend. UN ووافق أعضاء المجلس على إجراء مناقشة في اليوم التالي، لا يتحدث فيها سوى الأمين العام وأعضاء المجلس ووفد صربيا، وإن كان بمقدور أي دولة من الدول الأعضاء حضورها إذا طلبت ذلك.
    There had been eight cases claiming sexual harassment, of which only one had been substantiated. UN وأضافت إنه كانت هناك ثمان حالات تدعي التحرش الجنسي، لم يكن من بينها سوى حالة واحدة جرى إثباتها.
    Due to the increase in population, the total number of seats in Congress in 2004 will be 131, of which only 14 will be held by women. UN ونظرا لزيادة السكان، سيتألف البرلمان من 131 مقعدا في سنة 2004، تشغل المرأة 14 منها فقط.
    These reports resulted in 651 inquests, out of which only 394 led to judicial proceedings. UN وأسفرت عمليات الإبلاغ هذه عن 651 عملية تحقيق، أدت 394 منها فقط إلى اتخاذ إجراءات قضائية.
    In its comments on the present report, the Government cited 182 incidents affecting all religions, of which only 147 were reported to police. UN وذكرت الحكومة في تعليقاتها على هذا التقرير 182 حادثة استهدفت جميع الأديان وأُبلغت الشرطة بوقوع 147 منها فقط.
    In 2009, more than 1,000 complaints had been received, of which only 29 had been found to be justified. UN وفي عام 2009، ورد أكثر من 000 1 شكوى اعتُبِر 29 منها فقط ذات أسس.
    Flows of medium- and long-term commercial finance were directed largely towards a limited number of countries, of which only a limited subset can borrow on commercial terms. UN وكانت تدفقات التمويل التجاري المتوسط اﻷجل والطويل اﻷجــل موجهة إلى حد كبير نحو عدد محدود من البلدان، تستطيع مجموعة محدودة منها فقط الاقتراض بشروط تجارية.
    According to the Mine-Clearance Planning Agency an area of 19,972,340 square miles of road was declared potentially mined, of which only 5.4 million square miles were announced clear. UN وطبقا لوكالة التخطيط ﻹزالة اﻷلغام أعلن أنه يحتمل أن يكون ما مساحته ٣٤٠ ٩٧٢ ١٩ ميلا مربعا من الطرق ملغما، كما أعلن أنه قد ازيلت اﻷلغام من ٥,٤ مليون ميل مربع منها فقط.
    In 2012, women had only 16.6 per cent of Fortune 500 Board seats, of which only 0.6 per cent were women of colour. UN وفي عام 2012، لم يكن للنساء سوى 16.6 في المائة من مقاعد مجالس الإدارة في تصنيف فورتيون 500، ولم تبلغ حصة النساء الملونات منها سوى 0.6 في المائة.
    Nevertheless, the subregions from which responses were not received include most of Africa, from which only eight Member States returned the questionnaire. UN غير أنَّ المناطق الفرعية التي لم تَرِد منها ردود تشمل الجانب الأكبر من أفريقيا، إذ لم يُعِد الاستبيان منها سوى ثماني دول أعضاء.
    As for 1996, the total net resource flows to developing countries was $281.6 billion, out of which only $22.2 billion went to Africa. UN وفي عام ١٩٩٦ بلغ إجمالي تدفقات الموارد على البلدان النامية ٢٨١,٦ بليون دولار، لم يذهب منها سوى ٢٢,٢ بليون دولار إلى أفريقيا.
    In its place, we are entering a period in which only results matter -- a period of consequence and momentous choice. UN وبدلا منه، نحن ندخل فترة لا يهم فيها سوى إحراز النتائج - وهي فترة ستترتب عليها آثار وخيار هام.
    The additional meetings would require an estimated additional 600 pages of pre-session, 480 pages of in-session and 680 pages of post-session documentation, of which only 280 in all official languages, the remaining in the three working languages of the Committee. UN وستتطلب الجلسات الإضافية إصدار وثائق قبل الدورة يقدر عدد صفحاتها ﺑ600 صفحة، و480 صفحة في أثناء الدورة، و680 صفحة بعد الدورة، ليس من بينها سوى 280 صفحة بجميع اللغات الرسمية، وتكون البقية باللغات الرسمية الثلاث للجنة.
    Those draft articles should also apply to the effects of an internal armed conflict on the treaty relations of the State concerned and be broad enough in scope to cover cases in which only one of the States parties to a treaty was a party to an armed conflict. UN ولا بد لهذه المشاريع أن تنطبق أيضاً على آثار نزاع داخلي مسلّح بالنسبة للعلاقات التعاهدية للدولة المعنية وأن يكون الأمر من الاتساع في نطاقه بحيث يغطّي الحالات التي تقتصر على واحدة من الدول الأطراف في معاهدة من المعاهدات وتكون أيضاً طرفاً في نزاع مسلّح.
    The right to self-determination was scheduled to be exercised in 1998 through a referendum in which only voters continuously resident in the Territory for at least 10 years would participate. UN وقد حدد عام ١٩٩٨ موعدا لممارسة حق تقرير المصير عن طريق استفتاء لن يشترك فيه إلا الناخبون المقيمون في اﻹقليم بشكل مستمر لمدة عشر سنوات على اﻷقل.
    The United Nations Human Settlements Programme manages 32 funds, of which only 22 are included in the financial statements of the United Nations Habitat and Human Settlements Foundation. UN ويدير برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية 32 صندوقاً، ترد منها في البيانات المالية لمؤسسة الأمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية 22 صندوقاً فقط.
    But these bodies must not be seen as substitutes for the far more comprehensive accession process, which only the EU itself can initiate. And yet, despite the region’s favorable prospects and relatively small size, the Union has been slow in doing so. News-Commentary ولكن لا ينبغي لنا أن ننظر إلى مثل هذه الهيئات باعتبارها بديلاً لعملية التحاق أكثر شمولاً، وهي العملية التي لا يستطيع إلا الاتحاد الأوروبي ذاته أن يبدأها. ولكن على الرغم من التوقعات المتفائلة بالنسبة للمنطقة، ورغم حجمها الصغير نسبياً�� إلا أن الاتحاد الأوروبي كان بطيئاً في الشروع في مثل هذه العملية.
    The National Action Plan envisages the following activities of political parties to improve the position of women in decision-making structures, of which only one has been accomplished: UN وتتوخى خطة العمل الوطنية الأنشطة التالية للأحزاب السياسية من أجل تحسين وضع المرأة في هياكل اتخاذ القرارات، والتي لم يتحقق منها إلا واحد فقط:
    At least we can mark the exact time it happened to us, thanks to my new watch, which only a switchboard operator from the 1950s could keep wound. Open Subtitles على الأقل نستطيع معرفة الوقت بالتحديد الذي حصل فيه ذلك لنا، الشكر لساعتي الجديدة، التي فقط عامل هاتف من الخمسينات
    It is important to avoid excessive preoccupation with designing frameworks and integrated systems, which only increase the bureaucratic component and reduce the resources available for programme delivery. UN ومن المهم تجنب الانشغال المفرط في تصميم أطر عمل وأنظمة متكاملة، الأمر الذي لا يؤدي سوى إلى زيادة المكونات البيروقراطية وتقليل الموارد المتاحة لتنفيذ البرامج.
    The cadastral survey began in 2008 and, up to the present, over 40,000 plots of land have been identified, of which only 9% are disputed by more than one claimant. UN والدراسة الاستقصائية للمسح العقاري بدأت في عام 2008 وتم حتى الآن تحديد أكثر من 000 40 قطعة أرض لا يتنازع بشأنها إلا 9 في المائة من المطالبين.
    The time had therefore come for the Committee to cease consideration of country-specific draft resolutions, which only led to politicization. UN ولذا آن الأوان لأن تمتنع اللجنة عن النظر في مشاريع قرارات تخص بلدان محددة، الأمر الذي لا يؤدي إلا إلى تسييسها.
    That right was well established under international law, but was not contained in the Declaration, which only referred to the rights of persons belonging to minorities, not to the rights of peoples. UN فهذا الحق راسخ بالفعل في إطار القانون الدولي ولكنه غير متضمن في الإعلان الذي يقتصر على الإشارة إلى حق الأشخاص المنتمين إلى أقليات وليس إلى حق الشعوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus