:: Eliminate barriers which prevent girls developing to their full potential | UN | :: إزالة الحواجز التي تمنع البنات من بناء إمكاناتهن الكاملة |
The Committee is also concerned about traditional societal attitudes which prevent children from freely expressing their views within the family, schools, communities, as well as in judicial and administrative proceedings. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء المواقف المجتمعية التقليدية التي تمنع الأطفال من التعبير بحرية عن آرائهم داخل الأسرة وفي المدارس والمجتمعات المحلية، وكذلك في الإجراءات القضائية والإدارية. |
These constraints, which prevent public and private sectors, as well as citizens, scientists and research institutions, from accessing knowledge, can and should be overcome. | UN | وهذه المعوقات التي تمنع القطاعين العام والخاص، فضلا عن المواطنين والعلماء ومعاهد البحث، من الحصول على المعارف يمكن بل وينبغي التغلب عليها. |
It urges the State party to address the obstacles effectively which prevent girls from attending school or continuing their education. | UN | وتحث الدولة الطرف على إيجاد حل ناجع للعقبات التي تحول دون مواظبة البنات على المدارس أو مواصلة تعليمهن. |
It urges the State party to address the obstacles effectively which prevent girls from attending school or continuing their education. | UN | وتحث الدولة الطرف على إيجاد حل ناجع للعقبات التي تحول دون مواظبة البنات على المدارس أو مواصلة تعليمهن. |
Positive measures should be taken to overcome specific difficulties, such as illiteracy, language barriers, poverty, or impediments to freedom of movement which prevent persons entitled to vote from exercising their rights effectively. | UN | وينبغي أن تتخذ تدابير إيجابية للتغلب على صعوبات معينة، من قبيل الأمية، والعوائق اللغوية، والفقر، أو ما يعيق حرية التنقل، مما يحول دون تمكن الأشخاص المؤهلين للانتخاب من ممارسة حقوقهم بصورة فعلية. |
First, there is a pressing need to end armed conflicts, which prevent Africa from achieving political, economic and social development. | UN | أولا، ثمة حاجة ملحّة لإنهاء الصراعات المسلحة التي تمنع أفريقيا من تحقيق التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
It also recommends that the State party abrogate those provisions of the Code of Criminal Procedure which prevent a prostitute from being considered as a suitable witness in trials. | UN | وتوصي أيضا بأن تلغي الدولة الطرف أحكام قانون اﻹجراءات الجنائية التي تمنع اعتبار المومس شاهدة مناسبة في المحاكمات. |
I take the view that it is perfectly within the mandate of the CD to address the underlying problems which prevent the commencement of new disarmament negotiations. | UN | ومن رأيي أن ولاية مؤتمر نزع السلاح تتضمن تماماً معالجة المشاكل الكامنة التي تمنع بدء مفاوضات جديدة لنزع السلاح. |
:: Could Indonesia please outline the legal provisions which prevent or suppress the financing of terrorism? | UN | ▄ هل تتفضل إندونيسيا أن توجز الأحكام القانونية التي تمنع أو تقمع تمويل الإرهاب؟ |
Please outline the legal provisions which prevent, suppress and criminalize the financing of terrorist acts and provide the CTC with copies thereof. | UN | يرجى عرض الأحكام القانونية التي تمنع تمويل الأعمال الإرهابية وتقمعها وتجرمها، وتقديم نسخ منها إلى لجنة مكافحة الإرهاب. |
However, there are a number of factors which prevent the Guinean authorities from enforcing that provision. | UN | غير أن هناك عددا من العوامل التي تمنع السلطات الغينية من تطبيق هذا الشرط. |
The call to ensure living conditions which prevent the abuse of drugs is also part of the Global Programme of Action of 1990 and the final declaration of the World Ministerial Summit held in London in the same year. | UN | والدعوة لكفالة ظروف الحياة التي تمنع إساءة استعمال المخدرات هي أيضا جزء من برنامج العمل العالمي لعام ١٩٩٠ واﻹعلان الختامي للمؤتمر الوزاري العالمي المعقود في لندن في نفس السنة. |
Factors which prevent women's political participation | UN | ' 5` العوامل التي تحول دون مشاركة المرأة السياسية |
The aim of this Report is also to remove the restrictions which prevent the full application of women's rights in Chad. | UN | ويرمي الجزء الثاني أيضاً إلى إزالة العراقيل التي تحول دون التطبيق الكامل لحقوق المرأة في تشاد. |
To identify gaps in resources, capacity and knowledge which prevent the complete assessment of the status of POPs. | UN | تحديد أوجه القصور في الموارد والقدرات والمعرفة التي تحول دون استكمال التقييم عن وضع الملوثات العضوية الثابتة. |
To identify data and other gaps in the information available which prevent full priority assessment being carried out. | UN | تحديد الثغرات في البيانات وأوجه القصور الأخرى في المعلومات المتاحة التي تحول دون إجراء تقييم كامل للأولويات. |
Their poverty is marked by underdevelopment, with all its evil effects, which prevent them from adapting to the new context of the international economy. | UN | ويقترن ذلك الفقر بالتخلف، بكل آثاره الضارة التي تحول دون مواكبتهم للاقتصاد الدولي في سياقه الجديد. |
Circumstances which prevent compliance within the time limit of 10 years | UN | الظروف التي تحول دون التقيد بمهلة السنوات العشر |
Positive measures should be taken to overcome specific difficulties, such as illiteracy, language barriers, poverty, or impediments to freedom of movement which prevent persons entitled to vote from exercising their rights effectively. | UN | وينبغي أن تتخذ تدابير إيجابية للتغلب على صعوبات معينة من قبيل الأمية، والعوائق اللغوية، والفقر، أو ما يعيق حرية التنقل مما يحول دون تمكن الأشخاص المؤهلين للانتخاب من ممارسة حقوقهم بصورة فعلية. |
Positive measures should be taken to overcome specific difficulties, such as illiteracy, language barriers, poverty or impediments to freedom of movement which prevent persons entitled to vote from exercising their rights effectively. | UN | وينبغي أن تتخذ تدابير إيجابية للتغلب على صعوبات معينة، كاﻷمية والحواجز اللغوية والفقر، أو العوائق التي تحول دون حرية التنقل وتمنع الذين يحق لهم الانتخاب من ممارسة حقوقهم فعليا. |
Gravely concerned at the continued presence of armed militias in Lebanon, which prevent the Lebanese Government from exercising its full sovereignty over all Lebanese territory, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه من استمرار تواجد ميليشيات مسلحة في لبنان، مما يمنع الحكومة اللبنانية من ممارسة كامل سيادتها على جميع الأراضي اللبنانية، |
We must as a priority put an end to tariff barriers to trade, which prevent developing countries from putting their products on the markets of rich countries and from having access to better technology, not only productive but also information technology. | UN | ويجب، على سبيل الأولوية، أن نضع حدا للحواجز الجمركية المفروضة على التجارة، والتي تمنع البلدان النامية من إيصال منتجاتها إلى الأسواق في البلدان الغنية، ومن الوصول إلى التكنولوجيا الأفضل، وليس التكنولوجيا الإنتاجية فحسب، بل أيضا تكنولوجيا المعلومات. |
This situation is the result of the wide dispersal of the population in Yemen and the great distances between health units and centres in rural areas, which prevent some poor groups from gaining access to these facilities. | UN | وذلك نتيجة للتشتت السكاني الذي يعاني منه اليمن واستمرار تباعد المسافة بين الوحدات والمراكز الصحية الموزعة على المناطق الريفية والتجمعات السكانية الأمر الذي يحول دون وصول بعض الفقراء إليها. |
Reports to Headquarters on shortcomings in the equipment and self-sustainment that could not be resolved in the mission and which prevent the contingent from fulfilling its mandate. | UN | تقرير يُقدم إلى المقر عن جوانب النقص والقصور في المعدات والدعم السوقي الذاتي، التي يتعذر حلها داخل البعثة، والتي تحول دون اضطلاع الوحدة بولايتها. |
26. Regulatory barriers to competition consist of measures taken by state administrations (e.g. central or federal government, local government) or by bodies enjoying a governmental delegation, which prevent or hamper effective competition and which in the final analysis lead to a loss in welfare. | UN | 26- الحواجز التنظيمية التي تحد من المنافسة قوامها تدابير تتخذها إدارات الدولة (مثلاً الحكومة المركزية أو الاتحادية أو الحكومة المحلية) أو هيئاتها المفوَّضة حكومياً، وهي تدابير تمنع المنافسة الفعالة أو تعوقها وتفضي في نهاية المطاف إلى حدوث خسارة في خدمات الرعاية الاجتماعية. |