"which provides for the" - Traduction Anglais en Arabe

    • الذي ينص على
        
    • التي تنص على
        
    • والذي ينص على
        
    • وهو ينص على
        
    • والتي تنص على
        
    • ينص على إعادة
        
    This has been aided by the enactment of the Children's Act which provides for the penalizing of parents or guardians who fail to take their children to school. UN وساعد إصدار قانون الأطفال الذي ينص على معاقبة الوالدين أو الأوصياء الذين لا يقيدون أطفالهم بالمدارس على ذلك.
    See Section 20 of the Act which provides for the forfeiture of property, proceeds and instrumentalities derived from or related to the offence. UN انظر القسم 20 من القانون الذي ينص على مصادرة الأملاك والعائدات والصكوك المستمدة من الجريمة أو المتصلة بها.
    In 1993, Romania acceded to the statute of the Council of Europe which provides for the elimination of all forms of discrimination against women. UN وانضمت رومانيا سنة ١٩٩٣ إلى النظام اﻷساسي لمجلس أوروبا الذي ينص على القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    The right to participate is most clearly reflected in article 25 of the International Covenant on Civil and Political Rights, which provides for the right to participate in public affairs. UN وينعكس الحق في المشاركة بأقصى قدر من الوضوح في المادة 25 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي تنص على الحق في المشاركة في الشؤون العامة.
    It is a remedy which is independent of the criminal process which provides for the prosecution of an offender for a crime already committed. UN إنه سبيل انتصاف مستقل عن العملية الجنائية التي تنص على مقاضاة مجرم على جريمة ارتُكِبت فعلا.
    The proposed joint United States-Russian OPCW draft decision supports the application of article VIII of the Chemical Weapons Convention, which provides for the referral of any cases of non-compliance to the General Assembly and the Security Council. UN ويؤيد مشروع المقرر الأمريكي الروسي المشترك المقترح أن تعتمده منظمة حظر الأسلحة الكيميائية تطبيق المادة الثامنة من اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية، التي تنص على إحالة أي حالات عدم امتثال إلى الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    The institution of reconciliation, which provides for the possible exemption from liability in connection with the reconciliation of the parties, has been put into practice. UN وقد بدأ العمل بإجراء التصالح الذي ينص على إمكانية الإعفاء من المسؤولية في الحالات التي يتصالح فيها الأطراف.
    It was heartened to note the enactment of the International Criminal Court Act, which provides for the implementation of the Rome Statute. UN ورحبت بسن القانون المتعلق بالمحكمة الجنائية الدولية، الذي ينص على تنفيذ نظام روما الأساسي.
    46. The Combating Trafficking in Persons Act, which provides for the protection of victims of trafficking, including children, was adopted in 2011. UN 46- وفي عام 2011، تم اعتماد قانون مكافحة الاتجار بالبشر الذي ينص على حماية ضحايا الاتجار، بما في ذلك الأطفال.
    Ecuador has done so and, in that regard, the country has based its action on the mandates established by the Constitution of 2008, which provides for the promotion of peace and universal disarmament in the conduct of international relations. UN وقد فعلت إكوادور ذلك، وفي هذا الصدد، استند البلد في إجراءاته إلى الولايات المحددة بموجب دستور عام 2008، الذي ينص على تعزيز السلام ونزع السلاح الشامل في إدارة العلاقات الدولية.
    No specific progress has been made to date regarding the implementation of article 18 of the preliminary agreement, which provides for the creation of an international commission of inquiry to investigate grave violations of human rights and humanitarian law committed in the country. UN ولم يحرز أي تقدم محدد حتى الآن في ما يتعلق بتنفيذ المادة 18 من الاتفاق الأولي، الذي ينص على إنشاء لجنة تحقيق دولية للتحقيق في الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي ارتكبت في البلد.
    According to the United Kingdom, in April 2011 the new Social Security Ordinance came into force which provides for the payment of income-related benefits to the poorest households on the island. UN ووفقا لما أفادت به المملكة المتحدة، فإنّ العمل بدأ في نيسان/أبريل 2011 بمرسوم التأمين الاجتماعي الجديد الذي ينص على دفع استحقاقات لفائدة أكثر الأسر المعيشية فقرا في الجزيرة.
    Currently there is the Sexual Offences Act, which addresses sexual forms of violence and the Penal Code which provides for the offences of assault and battery in relation to domestic violence. UN ويوجد حالياً قانون مكافحة الجرائم الجنسية، الذي يعالج أشكال العنف الجنسي، وقانون العقوبات الذي ينص على إجراءات المعاقبة على جريمتي الاعتداء والضرب المتصلين بالعنف المنزلي.
    Total reduction: $1,969,100 The organizational staffing of the United Nations information centres would be aligned with the broader vision for the Department of Public Information which provides for the global harmonization of United Nations information centres. UN سوف تجري مواءمة احتياجات مراكز الأمم المتحدة للإعلام في مجال التوظيف مع الرؤية الأوسع نطاقا لإدارة شؤون الإعلام التي تنص على المواءمة العالمية لمراكز الأمم المتحدة للإعلام.
    The action plan, which provides for the protection of women and their participation in decision-making and peacemaking processes, is to be finalized by the end of the year. UN وسيتم الانتهاء من وضع خطة العمل هذه، التي تنص على حماية المرأة ومشاركتها في عمليات صنع القرار وصنع السلام، بحلول نهاية العام.
    On 2 August, the Government approved a national policy on disarmament, demobilization and reintegration, which provides for the establishment of a single Authority for Disarmament, Demobilization and Reintegration. UN ففي 2 آب/أغسطس، أقرت الحكومة السياسة الوطنية بشأن نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، التي تنص على إنشاء هيئة وحيدة معنية بنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    A failure to observe the law on the part of the employer is punishable under article 76, which provides for the payment of financial compensation to the employee and reinstatement in the enterprise concerned. UN ويعاقب صاحب العمل في حالة عدم احترامه القانون بموجب المادة 76 التي تنص على دفع تعويض مالي للموظف وإعادة إدماجه في المؤسسة.
    This approach is consistent, for example, with the United Nations Assignment Convention, which provides for the creation of security rights in future receivables without requiring any additional steps to be taken. UN وهذا النهج يتسق، مثلا، مع اتفاقية الأمم المتحدة للإحالة، التي تنص على إنشاء حقوق ضمانية في المستحقات الآجلة دون اشتراط اتخاذ خطوات إضافية.
    This item originated in Article 26 of the Charter of the United Nations, which provides for the establishment and maintenance of international peace and security with the least diversion for armaments of human and economic resources. UN يعود هذا البند في الأصل إلى المادة 26 من ميثاق الأمم المتحدة، التي تنص على إقامة السلم والأمن الدوليين بأقل تحويل لموارد العالم الإنسانية والاقتصادية إلى ناحية التسليح.
    The presidential decree was issued in compliance with articles 59 and 85 of the Russian Criminal Code, then in force, which provides for the possibility of commutation of death sentences to life imprisonment. UN ولقد صدر العفو الرئاسي وفقاً للمادتين 59 و85 من القانون الجنائي الروسي الذي كان سارياً آنئذ والذي ينص على إمكانية تحويل أحكام الإعدام إلى أحكام بالسجن المؤبد.
    The State has been recruiting additional personnel, and a new law on the Organisation of the Judiciary was adopted, which provides for the creation of courts of first instance and two courts of appeal. UN وقال إن الدولة تعكف على تعيين المزيد من الموظفين، وإن قانوناً جديداً بشأن تنظيم الجهاز القضائي قد اعتمد، وهو ينص على إنشاء محاكم الدرجة الأولى ومحكمتين للاستئناف.
    (a) Organize a technical seminar on how to make operational in the courts articles 276.2 of the Constitution, which provides for the primacy of treaties over domestic law; UN (أ) تنظيم حلقة دراسية تقنية تتناول الطريقة المتبعة، في السوابق القضائية، لجعل المادة 276-2 من الدستور نافذة، والتي تنص على أسبقية المعاهدات على القانون الداخلي؛
    In Haiti a firm policy of close cooperation between the United Nations and the Organization of American States (OAS) has led to an agreement which provides for the restoration of democracy. UN وفي هايتي، أدت سياسة صارمة، سياسة التعاون الوثيق بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول الامريكية إلى اتفاق ينص على إعادة الديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus