"which raised" - Traduction Anglais en Arabe

    • مما يثير
        
    • التي أثارت
        
    • الأمر الذي يثير
        
    • مما أثار
        
    • الذي رفع
        
    • التي تثير
        
    • الذي أثار
        
    • التي أذكت
        
    • مّما أثار
        
    • والتي أثارت
        
    • مما رفع
        
    • الأمر الذي يطرح
        
    • مما أدى إلى ارتفاع
        
    • والذي رفع
        
    40. The concern was raised that the paragraph was presented in absolute terms, which raised questions as to its legal accuracy. UN ٤٠ - وأعرب عن قلق من أن الفقرة قد عرضت بعبارات مطلقة مما يثير تساؤلات عن مدى دقتها القانونية.
    Aside from the Bank for International Settlements, the United Nations was the only international organization which raised concerns. UN وكانت الأمم المتحدة، إضافة إلى مصرف التسويات الدولية، هي المنظمة الدولية الوحيدة التي أثارت المخاوف.
    It was linked to article 40, which stated that, in the determination of reparation, account should be taken of the contribution to the damage, which raised the question as to whether there must be damage in order for an internationally wrongful act to be recognized. UN وأضاف أنها ترتبط بالمادة 40 التي تنص على أنه عند تحديد الجبر يجب أن يراعى ما أسهم في وقوع الضرر، الأمر الذي يثير مسألة ما إذا كان يجب أن يكون قد حصل ضرر لكي يُعترف بوقوع فعل غير مشروع دولياً.
    According to the witness, settlers started the excavation, which raised great concern among the Palestinian population and archaeological experts. UN وحسب الشاهد، بدأ المستوطنون أعمال الحفر مما أثار قلقا بالغا في أوساط السكان الفلسطينيين وخبراء الآثار.
    CRC urged Sierra Leone to ensure that juvenile justice standards were fully implemented, including the Child Rights Act, which raised the age of criminal responsibility to 14 years. UN وحثت لجنة حقوق الطفل سيراليون على ضمان تطبيق معايير قضاء الأحداث تطبيقاً كاملاً، بما في ذلك قانون حقوق الطفل الذي رفع سن المسؤولية الجنائية إلى 14 سنة.
    In any case, the existence of such serious allegations, which raised issues in relation to article 7 of the Covenant inter alia, should prompt the State party to investigate the matter. UN وعلى أية حال فإن وجود مثل هذه الادعاءات الخطيرة التي تثير مسائل فيما يتعلق بالمادة 7 من العهد ينبغي في جملة أمور أن تحفز الدولة الطرف على التحقيق في الأمر.
    Other participants were of the view that more emphasis should be placed on establishing thematic rather than country mandates, which raised questions about selectivity and might have an adverse impact on cooperation. UN واقترح مشاركون آخرون تكثيف التشديد على إنشاء ولايات مواضيعية بدل إنشاء ولايات قطرية، الأمر الذي أثار تساؤلات بشأن عملية الانتقاء، يمكن أن تكون لـها آثار سلبية في التعاون.
    Concern was expressed about some repetitive provisions, which raised issues of inconsistency and confusion. UN وأعرب عن القلق إزاء بعض الأحكام المتكررة، مما يثير أوجه عدم اتساق واضطراب.
    Some Asian economies, he noted, were also home countries of large transnational corporations making major investments in the region, particularly in least developed countries, which raised the question of the impact of the crisis on FDI outflows as well. UN وأشار إلى أن بعض الاقتصادات اﻵسيوية تأوي شركات عبر وطنية كبيرة تستثمر أموالا ضخمة في المنطقة، خاصة في أقل البلدان نموا، مما يثير أيضا تساؤلا حول مدى تأثير اﻷزمة في تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر الخارجة.
    Under investment treaties, on the other hand, the most-favoured-nation clause served as a standard for the treatment or protection of an investor or investment originating in a particular State, which raised the issue of the so-called multilateralization of investment protection standards through the most-favoured-nation clause, which did not reflect the bilateral nature of treaty-based relations. UN ومن جهة أخرى، يصبح شرط الدولة الأولى بالرعاية في ظل معاهدات الاستثمار معيارا للمعاملة أو حماية المستثمر أو الاستثمار الناشئ في دول معينة، مما يثير مسألة ما يسمى بتعددية أطراف معايير حماية الاستثمار عن طريق شرط الدولة الأولى بالرعاية، الشيء الذي لا يعكس الطبيعة الثنائية للعلاقات القائمة على معاهدات.
    OIOS had not sought to correct those errors, which raised serious doubts as to the quality and credibility of the report in question. UN ولم يسع المكتب إلى تصحيح تلك الأخطاء التي أثارت شكوكا خطيرة فيما يتعلق بنوعية ومصداقية التقرير المعني.
    Those comments could be further subdivided into two categories: those which related specifically to alachlor; and those which raised questions of a more general policy nature. UN وأمكن أيضاً تقسيم هذه التعليقات إلى فئتين: تلك التي تتعلق بالألكلور على وجه التحديد؛ وتلك التي أثارت تساؤلات ذات طبيعة خاصة بالسياسات.
    UNIFEM supported the Special Rapporteur on Violence against Women’s mission, which raised awareness about the issues of concern to grass-roots women advocates. UN ودعم صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة مهمة المقرر الخاص المعني بالعنف ضد المرأة التي أثارت الوعي بشأن المسائل ذات اﻷهمية بالنسبة للمدافعات عن المرأة على الصعيد الشعبي.
    Both boys and girls were reported to be associated with Ganda Koy, Ganda Izo and FLN, which raised concerns over the risk of potential integration of those groups into the national security forces. UN وأبلغ عن ارتباط الفتيان والفتيات على حد سواء بميليشيات غاندا كوي وغاندا إيزو وجبهة التحرير الوطني، الأمر الذي يثير القلق إزاء احتمال إدماج هذه الجماعات في قوات الأمن الوطني.
    It was a fact that trials often ended in acquittal in corruption cases, especially when politicians were involved, which raised the question of corruption at high levels of government; what measures had been taken to ensure that effective investigations were conducted in such cases? UN فمن الوقائع الثابتة أن المحاكمات تنتهي في كثير من الحالات، بإصدار حكم بالبراءة في قضايا الفساد، وخصوصاً عندما يتعلق الأمر برجال السياسة، الأمر الذي يثير مسألة انتشار الفساد على مستوى عال في الدولة.
    The political process remained susceptible to volatility, with particular concern about some displays of intolerance, which raised the risk of confrontation. UN وأضاف أن العملية السياسية ما زالت معرضة للاضطراب، مع القلق بصورة خاصة من بعض مظاهر عدم التسامح، الأمر الذي يثير خطر المواجهة.
    Subsequently many States had received requests for article 98 agreements, which raised many difficult issues. UN وأوضح أن العديد من الدول تلقت في وقت لاحق طلبات بإبرام اتفاقات بموجب المادة 98 مما أثار العديد من المسائل الصعبة.
    It was noted that such measures were often ordered, which raised issues considering the length of criminal proceedings in Italy and the fact that such interim measures could therefore be imposed for a substantial period of time. UN وقد لوحظ أنَّ هذه التدابير غالباً ما أُمر باتخاذها، مما أثار نقاط خلاف نظراً لطول مدة الإجراءات الجنائية في إيطاليا، ولأنَّ بالإمكان أن تُفرض هذه التدابير لفترة طويلة.
    Similar campaigns are now being conducted to publicize the revised Personal Status Code of 2001 which raised the minimum age for marriage to 18 years. UN ويجري الآن القيام بحملات مماثلة للإعلان عن قانون الأحوال الشخصية المنقح لعام 2001 الذي رفع السن الأدنى للزواج إلى 18 سنة.
    The Ministry of Justice in the United Arab Emirates provided instruction to lawyers and judges on the Federal Personal Status Act which raised the minimum age of marriage to 18 years and included the requirement of the consent of the bride. UN وقدمت وزارة العدل بالإمارات العربية المتحدة إرشادات إلى المحامين والقضاة بشأن قانون الأحوال الشخصية الاتحادي الذي رفع السن الأدنى للزواج إلى 18 سنة واشترط ضرورة موافقة العروس.
    However, if statements which raised doubts were discounted, it might have such serious consequences that there might be a temptation not to discount anything. UN بيد أنه إذا استبعدت الإقرارات التي تثير الشك، فإن من المحتمل أن تترتب على ذلك عواقب خطيرة للغاية، بحيث يسعى البعض لعدم استبعاد أي دليل.
    He also welcomed the Commission's decision to include in its programme of work the topic " Immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction " , which raised complex issues of domestic and international law. UN ورحب أيضا بقرار اللجنة أن تدرج في برنامج عملها موضوع " حصانة موظفي الدولة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية " ، الذي أثار مسائل معقدة في القانون المحلي والدولي.
    5. Recalls the panel discussion held by the Human Rights Council, pursuant to Council decision 16/116 of 24 March 2011, on 1 June 2011, which raised awareness of the importance of addressing the human rights of victims of terrorism in the determined effort by the international community to deal with the scourge of terrorism and as part of a comprehensive counter-terrorism policy that respects human rights and fundamental freedoms; UN 5- يشير إلى حلقة النقاش التي عقدها مجلس حقوق الإنسان في 1 حزيران/يونيه 2011 عملاً بمقرر المجلس 16/116 المؤرخ 24 آذار/مارس 2011، وهي الحلقة التي أذكت الوعي بأهمية معالجة حقوق الإنسان لضحايا الإرهاب في إطار سعي المجتمع الدولي الدؤوب للتصدي لآفة الإرهاب، وكجزء من سياسة شاملة لمكافحة الإرهاب تحترم حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
    Several responses received were over 500 pages long, which raised difficulties in translation as well as analysis of responses. UN فقد زاد حجم عدّة ردود وردت في السنة الثانية على 500 صفحة، مّما أثار صعوبات في الترجمة وكذلك في تحليل الردود.
    The recently completed first stage of the Review Conference of the inhumane weapons Convention of 1981, which raised many hopes that the land-mine issue would be resolved, has not so far yielded the desired results. UN إن المرحلة اﻷولى التي اختتمت مؤخرا من مراحل مؤتمر الاستعراض المعني باتفاقية عام ١٩٨١ لﻷسلحة اللاإنسانية والتي أثارت آمالا كبيرة بحل مشكلة اﻷلغام البرية، لم تسفر عن النتائج المرجوة حتى اﻵن.
    The fact that oil prices rose gradually during most of the first half of 2009 contributed to spurring new interest in ethanol, which raised demand for maize. UN وساهم الارتفاع التدريجي في أسعار النفط في معظم فترة النصف الأول من عام 2009 في زيادة الطلب على الإيثانول، مما رفع الطلب على الذرة.
    Fourth, the number of activities involved in the plan was extensive, which raised the question as to whether it was realistic and gave rise to the need to set priorities. UN رابعاً، يُعتبر عدد الأنشطة الواردة في الخطة كبيراً، الأمر الذي يطرح مسألة ما إذا كانت الخطة واقعية، كما يطرح الحاجة إلى تحديد أولويات.
    Households qualifying for social assistance received an increase of 25 pesos each, which raised the minimum social assistance pension by 20%. UN وتلقت الأسر المؤهلة للحصول على المساعدة الاجتماعية زيادة قدرها 25 بيسو لكل أسرة، مما أدى إلى ارتفاع الحد الأدنى من المعاش التقاعدي المقدم من خلال المساعدة الاجتماعية بنسبة 20 في المائة.
    Higher inflation in East Africa was driven by the 1999/2000 drought, which raised local food prices, and by rising petroleum prices. UN ونجم ارتفاع التضخم في شرق أفريقيا عن الجفاف الذي وقع في الفترة 1999/2000، والذي رفع أسعار الأغذية المحلية كما نجم عن ارتفاع أسعار النفط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus