"which require the" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي تتطلب
        
    • والتي تتطلب
        
    • مما يتطلب
        
    • التي تقتضي من
        
    • التي تشترط
        
    • والتي تشترط على
        
    • الفقرة التي تقضي بأن
        
    • اللتين تقضيان
        
    • التي يستلزم
        
    • والتي تستلزم
        
    • والتي تقتضي
        
    The world faces a daunting array of new problems which require the United Nations to adapt and revitalize its resources. UN إن العالم يواجه مجموعة رهيبة من المشاكل الجديدة التي تتطلب من اﻷمم المتحدة أن تكيف مواردها وتجدد نشاطها.
    Above all the work ability of women was enhanced for the improvement of female proportion in public offices, which require the ability assessment. UN وعززت قبل أي شئ آخر قدرة المرأة على العمل من أجل زيادة نسبة النساء في المناصب العامة، التي تتطلب تقييم القدرات.
    Decides, in that respect, to give due consideration to those recommendations of the Main Committees regarding the improvement of their working methods and the allocation of agenda items which require the approval of the General Assembly for their implementation. UN تقرر، في هذا الصدد، إيلاء الاعتبار اللازم لتوصيات اللجان الرئيسية المتعلقة بتحسين أساليب عملها وتوزيع بنود جدول الأعمال، والتي تتطلب موافقة الجمعية العامة من أجل تنفيذها.
    We have seen an increase in the number of internal conflicts, especially in Africa and Europe, which require the United Nations preventive or peacemaking services. UN لقد شهدنا زيادة في عدد المنازعات الداخلية، وبخاصة في أفريقيا وأوروبا، مما يتطلب أن تقدم اﻷمم المتحدة خدمات وقائية أو في مجال صنع السلام.
    Niger, like almost all African countries, faces a number of major challenges, which require the international community to provide the necessary support to help them in the search for solutions and in consolidating their economic renewal programme. UN إن النيجر، مثل كل البلدان الأفريقية تقريبا، يواجه عددا من التحديات الرئيسية، التي تقتضي من المجتمع الدولي أن يقدم الدعم اللازم لمساعدته في البحث عن الحلول وفي تعزيز برنامجه للإنعاش الاقتصادي.
    10. The Administration should remind field missions to comply with the provisions of the Procurement Manual, which require the missions to submit to their procurement sections procurement plans based on realistic estimates. UN 10 - ينبغي للإدارة أن تذكر البعثات الميدانية بضرورة التقيد بأحكام دليل المشتريات التي تشترط قيام البعثات بتقديم خطط مشتريات إلى أقسام مشترياتها تقوم على تقديرات واقعية.
    In compiling the submissions, the Office will follow the instructions circulated by the Secretary-General in April 2002, which require the Office to adhere to the 16-page limit (8,500 words) for all reports originating in the Secretariat. UN وسيتّبع المكتب، أثناء تجميع الوثائق، التعليمات التي عممها الأمين العام في نيسان/أبريل 2002، والتي تشترط على المكتب الالتزام بعدم تجاوز ما مجموعه 16 صفحة (500 8 كلمة) في أي تقرير من التقارير الصادرة عن الأمانة العامة.
    This is confirmation of the universality of these questions, which require the equal participation of all countries. UN وهذا يعتبر تأكيداً لعالمية هذه المسائل التي تتطلب تدخل ومشاركة جميع الدول على أساس المساواة.
    In particular, the Assembly should closely scrutinize the decisions of the Security Council which require the allocation of resources for peacekeeping or other purposes. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي للجمعية أن تُمحص عن كثب قرارات مجلس الأمن التي تتطلب تخصيص موارد لحفظ السلام أو لأغراض أخرى.
    States Parties will make declarations in accordance with the attached forms, which require the following information: UN تقدم الدول الأطراف إعلانات وفقاً للاستمارات المرفقة، التي تتطلب المعلومات التالية:
    Naturally, those provisions of the Convention which require the State to take measures are being complied with, and this is discussed in the periodic report. UN وبالطبع يجري الامتثال لأحكام الاتفاقية التي تتطلب من الدولة اتخاذ بعض التدابير، وهذا ما نوقش في التقرير الدوري.
    That being the case, the Committee requests that the Secretary-General clearly indicate those policy issues which require the attention of the General Assembly. UN ولما كان الأمر كذلك، فإن اللجنة تطلب إلى الأمين العام أن يوضح تلك القضايا المتعلقة بالسياسات التي تتطلب اهتمام الجمعية العامة.
    States Parties will make declarations in accordance with the attached forms, which require the following information: UN تقدم الدول الأطراف إعلانات وفقاً للاستمارات المرفقة، التي تتطلب المعلومات التالية:
    Decides, in that respect, to give due consideration to those recommendations of the Main Committees regarding the improvement of their working methods and the allocation of agenda items which require the approval of the General Assembly for their implementation. UN تقرر، في هذا الصدد، إيلاء الاعتبار اللازم لتوصيات اللجان الرئيسية المتعلقة بتحسين أساليب عملها وتوزيع بنود جدول الأعمال، والتي تتطلب موافقة الجمعية العامة من أجل تنفيذها.
    The issues under discussion at this meeting illustrate the international community's concern with the problems youth face and which require the special attention of the Member States to ensure the sustainable well-being of young people. UN إن المسائل قيد المناقشة في هذا الاجتماع تظهر قلق المجتمع الدولي إزاء المشاكل التي يواجهها الشباب والتي تتطلب اهتماماً خاصاً من جانب الدول الأعضاء لكفالة الرفاه المستدام للشباب.
    We have seen an increase in the number of internal conflicts, especially in Africa and Europe, which require the United Nations preventive or peacemaking services. UN لقد شهدنا زيادة في عدد المنازعات الداخلية، وبخاصة في أفريقيا وأوروبا، مما يتطلب أن تقدم اﻷمم المتحدة خدمات وقائية أو في مجال صنع السلام.
    We must also contend with the HIV/AIDS pandemic and tuberculosis, among others, which require the diversion of the already meagre resources we have at our disposal to finance our development. UN كما أن علينا أن نواجه وباء نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل، وأوبئة أخرى، مما يتطلب تحويل الموارد الشحيحة أصلا التي في حوزتنا عن تمويل تنميتنا.
    The number of such cases may vary over time, depending on the overall vacancy situation and the programme priorities of the Organization which require the programme managers to maintain the operational capacity of departments and offices at the necessary level on a constant basis. UN وقد يتفاوت عدد هذه الحالات بمرور الوقت تبعا للحالة العامة للشواغر والأولويات البرنامجية للمنظمة التي تقتضي من مديري البرامج الحفاظ على القدرة التشغيلية للإدارات والمكاتب على المستوى اللازم بصفة مستمرة.
    Such an arrangement is contrary to provisions in the Medical Support Manual for United Nations Peacekeeping Operations, which require the integration of United Nations medical infrastructure and systems to maximize utilization of medical resources in a cost-effective manner. UN وهذا الترتيب مخالف لأحكام دليل الدعم الطبي لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، التي تشترط إدماج الهياكل الأساسية والنظم الطبية للأمم المتحدة لبلوغ المستوى الأمثل لاستخدام الموارد الطبية بطريقة فعالة من حيث التكلفة.
    (13) The Committee expresses its concern over the provisions of order No. 0601 implementing the Charter for Peace and National Reconciliation which require the families of missing persons to certify the death of the family member in order to receive compensation, which could constitute a form of inhuman and degrading treatment for such persons by laying them open to additional victimization. UN (13) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الأحكام الواردة في الأمر رقم 06-01 المتضمن تنفيذ ميثاق السلم والمصالحة الوطنية والتي تشترط على أسر المفقودين الإقرار بوفاة المفقود من أبنائها من أجل الحصول على تعويض، وهو ما قد يشكل شكلاً من أشكال المعاملة اللاإنسانية والمهينـة لهؤلاء الأشخاص وذلك بإلحاق الغبن بهم مرتين.
    It likewise relates to the provisions of article 31, paragraph 3, of the 1954 Convention which require the expelling State to allow a stateless person a reasonable period within which to seek legal admission into another country, and which likewise accord that State the right to apply during that period such internal measures as it might deem necessary. UN ويغطي مشروع المادة أيضاً أحكام الفقرة 3 من المادة 31 من اتفاقية عام 1954(). وهي الفقرة التي تقضي بأن تمنح الدولة الطاردة عديم الجنسية مهلة معقولة ليتسنى قبوله بصورة نظامية في بلد آخر وتحفظ أيضاً لتلك الدولة الحق في أن تطبق، خلال هذه المهلة، ما تراه ضرورياً من التدابير الداخلية.
    Recalling article 31 of the Single Convention on Narcotic Drugs of 1961 as amended by the 1972 Protocol and article 12 of the Convention on Psychotropic Substances of 1971, which require the issuance of import and export authorizations for narcotic drugs and psychotropic substances, UN إذ تستذكر المادة 31 من الاتفاقية الوحيدة للمخدِّرات لسنة 1961 بصيغتها المعدَّلة ببروتوكول سنة 1972() والمادة 12 من اتفاقية المؤثِّرات العقلية لسنة 1971،() اللتين تقضيان بإصدار أذون لاستيراد العقاقير المخدِّرة والمؤثِّرات العقلية وتصديرها،
    This obligation extends also to the approval of budgets, the preparation and development of which require the adoption of a best-interests-of-the-child perspective for it to be child-rights sensitive. UN ويشمل هذا الالتزام أيضاً إقرار الميزانيات التي يستلزم تحضيرها أو إعدادها اعتماد منظور قائم على مصالح الطفل الفضلى لكي تراعي حقوق الطفل.
    The Committee is also concerned at the current rules for prosecuting cases of rape, which require the consent of the victim in order to proceed further. UN وينتاب اللجنة أيضاً قلق إزاء القواعد المعمول بها حالياً لمحاكمة الجناة في حالات الاغتصاب، والتي تستلزم موافقة الضحية للمضي قدماً في عملية المحاكمة.
    Another very important aspect dealt with in this draft resolution is security assurances, which have gained more importance, particularly in current circumstances, and which require the nuclear-weapon States to present more effective assurances that would help consolidate the picture when dealing with nuclear disarmament issues. UN ومن الجوانب اﻷخرى الهامة جدا التي يتناولها مشروع القرار هذا التأكيدات اﻷمنية التي اكتسبت أهمية أكبر، لا سيما في الظروف الراهنـة، والتي تقتضي أن تقدم الدول الحائزة لﻷسلحــة النووية تأكيدات أكثر فعالية من شأنها أن تساعد في تثبيت الصورة عند تناول مسائل نزع السلاح النووي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus