"which respects" - Traduction Anglais en Arabe

    • تحترم
        
    • يحترم
        
    • الذي يراعي
        
    • بما يراعي
        
    It talks about a relationship between aid workers and beneficiaries which respects human dignity and local capacities. UN وهي تتكلم عن قيام علاقة بين عمال المساعدة والمستفيدين منها تحترم كرامة اﻹنسان والقدرات المحلية.
    The Republic of the Congo is a peace-loving state which respects the rules of international law that govern relations between States. UN إن جمهورية الكونغو دولة مسالمة تحترم قواعد القانون الدولي التي تنظم العلاقات بين الدول.
    This prompts us to emphasize that the most effective international aid is that which respects the decisions and plans of the countries that must use them. UN ويدفعنا هذا إلى التأكيد على أن المعونة الدولية الأكثر فعالية هي التي تحترم قرارات وخطط البلدان التي تستخدمها.
    Only on the basis of solidarity can we create a world which respects the equal rights and value of all its people. UN ونحن لا نستطيع، إلا على أساس التضامن، أن نخلق عالما يحترم تساوي كل شعوبه في الحقوق والقيمة.
    We believe that everyone is entitled to a decent existence in a society which respects human rights and safeguards the security of the individual. UN ونحن نؤمن بأن لكل إنسان الحق في أن يعيش حياة كريمة في مجتمع يحترم حقوق اﻹنسان ويصون أمن الفرد.
    We should thus address, for example, marine pollution, which respects no boundaries and must therefore be met with global action. UN ولذلك ينبغي، على سبيل المثال، أن نتناول التلوث البحري الذي لا يحترم أي حدود وبالتالي يجب التصدي له باتخاذ إجراء عالمي.
    - Offered suggestions to help them provide training which respects the individual interests and talents of adults; UN ـ تتلقى اقتراحات لإتاحة التدريب الذي يراعي المصالح والمواهب الفردية للراشدين؛
    I would, therefore, like to thank the representative of Syria for his comments, because, coming from him, those unrestrained attacks reassure me that Israel is indeed a nation which respects peace, justice and human dignity. UN ولذلك، أود أن أشكر ممثل سورية على ما أدلى به من تعليقات، لأن تلك التهجمات المفرطة عندما تكون صادرة عنه، تطمئنني على أن إسرائيل هي بالفعل دولة تحترم السلام والعدالة والكرامة الإنسانية.
    This deadly market which respects no borders requires an exceptional international system of regulation. UN وهذه السوق المهلكة التي لا تحترم أي حدود تتطلب نظاما دوليا استثنائيا للتنظيم.
    States should encourage such voluntary actions and initiatives as a means to create a business culture which respects and supports children's rights. UN ويتعين على الدول تشجيع تلك الإجراءات والمبادرات الطوعية كسبيل لإيجاد ثقافة للوسط التجاري تحترم حقوق الطفل وتدعمها.
    We are in favour of a membership which respects the principles of legal equality, equitable geographical distribution and periodic rotation. UN وإننا نؤيد العضوية التي تحترم مبدأ المساواة القانونية، والتوزيع الجغرافي العادل، والتعاقب الدوري.
    The agenda should affirm the ILO Decent Work Agenda, which respects the rights of workers and ensures adequate social protection, with clear State accountability. UN ينبغي أن تؤكد الخطة خطة العمل اللائق لمنظمة العمل الدولية، التي تحترم حقوق العمال وتضمن الحماية الاجتماعية الكافية، مع مساءلة الدولة بصورة واضحة.
    The treaty has to clearly list the rights and obligations of its members, in a balanced manner which respects the equal sovereignty of States under the Charter of the United Nations. UN ويجب أن تنص المعاهدة بوضوح على حقوق وواجبات أعضائها، بطريقة متوازنة تحترم تساوي الدول في السيادة بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    A functioning judicial system, a police force which respects human rights, social policies which protect the most disadvantaged populations and construction of infrastructure are necessary to support a society built on respect for human rights, and have monetary costs. UN ووجود نظام قضائي فعال، وقوة شرطة تحترم حقوق الإنسان، وسياسات اجتماعية تحمي أكثر السكان حرمانا، وبناء البنية التحتية أمور لازمة لدعم مجتمع مبني على احترام حقوق الإنسان وامتلاك التكاليف النقدية.
    Thus, we should discuss marine pollution, which respects no boundaries and must therefore be met with global action. UN وينبغي، إذن، أن نناقش موضوع التلوث البحري الذي لا يحترم أي حدود، ويقتضي بالتالي التصدي له بإجراء عالمي.
    There is a need therefore to establish a New World Information Order, which respects the mutual sensitivities of States and protects the values of their differing cultures. UN وبالتالي، ثمة حاجة ﻹنشاء نظام عالمي جديد للمعلومات، يحترم الحساسيات المشتركة للدول ويحمي قيم ثقافاتها المختلفة.
    A peaceful environment is both conducive to education and also a product of an education which respects and promotes minority rights, and which also fosters intercultural understanding and equitable minority and majority relations ... UN ووجود بيئة سلمية يشجع على التعليم وهو في الوقت نفسه نتيجة التعليم الذي يحترم ويشجع حقوق اﻷقليات، ويساعد على نمو الفهم بين الثقافات وعلى إقامة العلاقات المنصفة بين اﻷقليات واﻷغلبية.
    No country which respects itself could tolerate what was being done against Cuba through ever more shameful and humiliating actions. UN ولا يستطيع بلد يحترم نفسه أن يسمح بما ظل يجري ضد كوبا من خلال أعمال مشينة ومهينة بدرجة بالغة.
    The integration of migrants is also facilitated by universal access to education, which respects the religious and cultural backgrounds of migrants. UN كما أن إتاحة الفرصة أمام الجميع للحصول على التعليم الذي يحترم الخلفيات الدينية والثقافية للمهاجرين ييسر إدماج المهاجرين.
    Limitations on this right are permissible only in so far as the interest of the general public is overriding and the limitations are based on a clearly defined law which respects the principle of reasonableness. UN ولا يجوز وضع حدود لهذا الحق إلا إذا كانت المصلحة العامة متفوقة وترتكز الحدود على قانون محدد بصراحة يحترم مبدأ المعقولية.
    Please refer to the answer to paragraph 12 for the amendment of the Civil Act, which respects the opinions and remaining capacity of persons with disabilities, and the information on the Adult Guardianship System. UN 69- يرجى الرجوع إلى الرد على الفقرة 12 فيما يخص تعديل القانون المدني، الذي يراعي آراء الأشخاص ذوي الإعاقة وما تبقى لهم من أهلية، والمعلومات عن نظام الوصاية على الكبار.
    34. The Committee recommends that the State party review the laws allowing for guardianship and trusteeship, and take action to develop laws and policies to replace regimes of substitute decision-making by supported decision-making, which respects the person's autonomy, will and preferences. UN 34- توصي اللجنة الدولة الطرف بإعادة النظر في القوانين التي تسمح بالوصاية والرعاية، وباتخاذ إجراءات لوضع قوانين وسياسات للاستعاضة عن نظام الوصاية في اتخاذ القرار بنظام للمساعدة في اتخاذ القرار، بما يراعي استقلالية الأشخاص ذوي الإعاقة ورغباتهم وأفضلياتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus