"which should be addressed" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي ينبغي معالجتها
        
    • ينبغي التصدي لها
        
    • وهي تحديات تتعين معالجتها
        
    • والتي ينبغي معالجتها
        
    • الواجب الاهتمام بها
        
    • التي ينبغي تناولها
        
    • الذي ينبغي معالجته
        
    • ينبغي طرقها
        
    • التي يجب التصدي لها في
        
    • والتي يتعين التصدي لها
        
    • ويتعين التصدي لها
        
    He also underlined the critical issue of urban livelihoods, which should be addressed in an updated Initiative given that future development in the Arab region will focus on the expansion of cities. UN وشدد أيضا على القضية الحاسمة المتمثلة في سُبل المعيشة الحضرية التي ينبغي معالجتها في صيغة محدَّثة للمبادرة، بالنظر إلى كون مستقبل التنمية في المنطقة العربية سيركز على توسع المدن.
    The 2010 oil spill underlines this issue, which should be addressed as a matter of urgency; UN ويؤكد الانسكاب النفطي الذي وقع في عام 2010 هذه المسألة، التي ينبغي معالجتها باعتبارها ضرورة مُلِحَّة؛
    It noted that the initial assessment indicated that there is a considerable amount of work to be done on several decisions on methodological issues under the Kyoto Protocol, which should be addressed. UN ولاحظت أن التقييم الأولي أشار إلى أن هناك قدراً كبيراً من العمل الذي يجب إنجازه بشأن عدة مقررات تتعلق بالقضايا المنهجية التي ينبغي معالجتها في إطار بروتوكول كيوتو.
    Solid wastes, such as electronic waste and plastics, pose particular challenges, which should be addressed. UN وتمثل النفايات الصلبة، كالنفايات الإلكترونية واللدائن، تحديات خاصة ينبغي التصدي لها.
    44. The Heads of State or Government continued to believe that peacekeeping operations should not be used as a substitute for addressing the root causes of conflict, which should be addressed in a coherent, well-planned, coordinated and comprehensive manner, with other political, social and developmental instruments. UN 44 - ومازال رؤساء الدول أو الحكومات يعتقدون ضرورة عدم اللجوء لعمليات حفظ السلم كبديل لمعالجة الأسباب الجذرية الكامنة وراء النزاعات، والتي ينبغي معالجتها على نحو متناسق ومخطط بإحكام ومنسق وشامل، إلى جانب القضايا السياسية والاجتماعية والتنموية.
    It noted that the initial assessment indicated that there is a considerable amount of work to be done on several decisions on methodological issues under the Kyoto Protocol, which should be addressed. UN ولاحظت أن التقييم الأولي أشار إلى أن هناك قدراً كبيراً من العمل الذي يجب إنجازه بشأن عدة مقررات تتعلق بالقضايا المنهجية التي ينبغي معالجتها بموجب بروتوكول كيوتو.
    There is need for a substantial increase in resources for operational activities for development on a predictable, continuous and assured basis commensurate with the increasing needs of developing countries, which should be addressed urgently and expeditiously. UN وهناك حاجة إلى زيادة موارد اﻷنشطة التنفيذية اﻹنمائية زيادة كبيرة على أساس مضمون مستمر يمكن التنبؤ به بما يتمشى مع الاحتياجات المتزايدة للبلدان النامية، التي ينبغي معالجتها على نحو عاجل وسريع.
    There is need for a substantial increase in resources for operational activities for development on a predictable, continuous and assured basis commensurate with the increasing needs of developing countries, which should be addressed urgently and expeditiously. UN وهناك حاجة إلى زيادة موارد اﻷنشطة التنفيذية اﻹنمائية زيادة كبيرة على أساس مضمون مستمر يمكن التنبؤ به بما يتمشى مع الاحتياجات المتزايدة للبلدان النامية، التي ينبغي معالجتها على نحو عاجل وسريع.
    There is need for a substantial increase in resources for operational activities for development on a predictable, continuous and assured basis commensurate with the increasing needs of developing countries, which should be addressed urgently and expeditiously. UN وهناك حاجة إلى زيادة موارد اﻷنشطة التنفيذية اﻹنمائية زيادة كبيرة على أساس مضمون مستمر يمكن التنبؤ به بما يتمشى مع الاحتياجات المتزايدة للبلدان النامية، التي ينبغي معالجتها على نحو عاجل وسريع.
    The four pillars of the Counter-Terrorism Strategy, all of which should be addressed simultaneously and be given equal weight and consideration, provide an essential framework for all States. UN والدعائم الأربع لاستراتيجية مكافحة الإرهاب، التي ينبغي معالجتها جميعا بصورة متزامنة وإيلائها نفس القدر من الاهتمام والأهمية، توفر إطارا أساسيا لجميع الدول.
    Peacekeeping operations should not be used to deal with the root causes of conflicts, which should be addressed in a coordinated and comprehensive manner through political, social and developmental instruments. UN وينبغي ألا تستخدم عمليات حفظ السلام لمعالجة الأسباب الجذرية للصراعات، التي ينبغي معالجتها بأسلوب منسق وشامل من خلال الأدوات السياسية والاقتصادية والإنمائية.
    Solid wastes, such as electronic waste and plastics, pose particular challenges, which should be addressed. UN وتمثل النفايات الصلبة، كالنفايات الإلكترونية واللدائن، تحديات خاصة ينبغي التصدي لها.
    Solid wastes, such as electronic waste and plastics, pose particular challenges, which should be addressed. UN والنفايات الصلبة، كالنفايات الإلكترونية واللدائن، تمثل تحديات خاصة ينبغي التصدي لها.
    Solid wastes, such as electronic waste and plastics, pose particular challenges, which should be addressed. UN وتمثل النفايات الصلبة، كالنفايات الإلكترونية واللدائن، تحديات خاصة ينبغي التصدي لها.
    The Ministers stressed that UNPKOs should not be used as a substitute for addressing the root causes of conflict, which should be addressed in a coherent, well-planned, coordinated and comprehensive manner, with other political, social, economic and developmental instruments. UN 63-5 أكد الوزراء على أن عمليات حفظ السلام لا ينبغي اللجوء إليها كبديل لمعالجة الأسباب الجذرية الكامنة وراء الصراعات، والتي ينبغي معالجتها على نحو متناسق ومخطط بإحكام ومنسق وشامل، بالاشتراك مع الآليات السياسية والاجتماعية والاقتصادية والإنمائية الأخرى.
    216. The important role played by the United Nations Protection Force was acknowledged, though representatives said that it was inadequate to meet the needs which should be addressed. UN ٢١٦ - وقد اعترف بالدور المهم الذي تؤديه قوة اﻷمم المتحدة للحماية، وإن كان بعض الممثلين قالوا إنها غير كافية لتلبية الاحتياجات الواجب الاهتمام بها.
    63.7 The objectives of reform of the Security Council, which should be addressed in a comprehensive, transparent and balanced manner, are as follows: UN 63-7 وفي يلي أهداف عملية إصلاح مجلس الأمن التي ينبغي تناولها بطريقة شاملة وشفافة ومتوازنة:
    That generated additional risks for developing countries, which should be addressed. UN وهذا يولد مخاطر إضافية للبلدان النامية، الأمر الذي ينبغي معالجته.
    The view was also expressed that an essential question which should be addressed in the Statute was whether some kind of safeguard provision was needed to ensure that individual criminal responsibility did not absolve the State of any of its responsibility in a given case. UN ١٩٢ - وأعرب أيضا عن الرأي بأن هناك مسألة أساسية ينبغي طرقها في النظام اﻷساسي وهي تحديد ما إذا كان يلزم إدراج شكل من أشكال الحكم الوقائي لكفالة أن المسؤولية الجنائية الفردية لا تعفي الدولة من مسؤوليتها في أي حالة معينة.
    It also highlights a set of relative weaknesses and constraints, which should be addressed as part of the extension of the initiative. UN كما يبرز التقييم مجموعة من نقاط الضعف والقيود النسبية التي يجب التصدي لها في نطاق توسيع المبادرة.
    30. The voter registration exercise underlined the operational challenges that continue to face the National Electoral Commission, and which should be addressed in order to prevent difficulties that could hamper the conduct of critical activities on polling day. UN 30 - أبرزت ممارسة تسجيل الناخبين التحديات التنفيذية التي ما زالت تواجه اللجنة الانتخابية الوطنية، والتي يتعين التصدي لها لتجنب نشوء صعوبات يمكن أن تعرقل سير الأنشطة المهمة في يوم الاقتراع.
    The report also covers emerging challenges which have an impact upon industrial development and which should be addressed through international industrial cooperation, including growth and jobs; resource efficiency, energy poverty and climate change; shifting demographics; knowledge creation and transfer; and growing inequalities. UN ويغطي التقرير أيضا التحديات الناشئة التي يترتب عليها آثار على التنمية الصناعية ويتعين التصدي لها من خلال التعاون الصناعي الدولي، بما في ذلك النمو والوظائف، والكفاءة في مجال الموارد، والطاقة والفقر والتغير المناخي؛ والتحولات الديموغرافية؛ وخلق المعرفة، ونقلها؛ وأوجه اللامساواة المتزايدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus