"which show" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي تبين
        
    • التي توضح
        
    • التي تظهر
        
    • مما يدل
        
    • التي تُظهر
        
    • التي تدل
        
    • التي تبيّن
        
    • التي تبيِّن
        
    • التي تكشف
        
    • والتي تبين
        
    • والتي تظهر
        
    • يتبين منها
        
    • اللذين يبينان
        
    • والتي تبيّن
        
    • والتي تُظهر
        
    Here are some materials which show a portion of the killing and atrocities committed by the Japanese imperialists. UN وإليكم بعض المواد التي تبين جزءا من أعمال القتل واﻷعمال الوحشية التي ارتكبها الاستعماريون اليابانيون.
    It quotes human rights reports which show that the situation has improved since 1999. UN وهي تستشهد بتقارير حقوق الإنسان التي تبين أن الحالة تحسنت منذ 1999.
    This is one example of the many issues which show the complexity of the population problem and why, in order to deal with them, it is necessary to adopt approaches that affect the various determining factors. UN وهذا مثال واحد للعديد من المسائل التي توضح تعقيد المشاكل السكانية، ولماذا يتعين، عند التصدي لها، اعتماد نهج تؤثر في شتى العوامل الحاسمة.
    The model also provides a means of publicly recognizing those enterprises which show themselves to be outstanding in this respect. UN ويتيح النموذج أيضا وسيلة للاعتراف العلني بالشركات التي تظهر تميزها في هذا الصدد.
    Particular attention is drawn to the other language versions of the word " crime " ( " infraction " , " delito " , " prestuplenie " ) which show that the guarantee is not confined only to the most serious offences. UN ويلفت الانتباه بوجه خاص إلى ترجمة كلمة " جريمة " (Crime) الـواردة في اللغات الأخرى ( " infraction " " delito " " prestuplenie " )، مما يدل على أن الضمانة لا تنحصر فقط بالجرائم الأكثر جسامة.
    These are the criteria which show whether we are living up to our responsibility. UN فهذه هي المعايير التي تُظهر إن كنا نرقى إلى مستوى مسؤوليتنا.
    Notwithstanding these figures, which show improved energy efficiency in the country, total emissions rose from 399 million tons to 493 million in 2010. UN وعلى الرغم من هذه الأرقام التي تبين تحسن الكفاءة في استخدام الطاقة في البلد، فقد ارتفع إجمالي الانبعاثات من 399 إلى 493 مليون طن في عام 2010.
    This sharp deceleration is not apparent from the annual averages which show GDP growth increasing from 2.5 per cent in 1994 to 2.7 per cent in 1995. UN وهذا التباطؤ الحاد لا يظهر من المتوسطات السنوية التي تبين زيادة في نمو الناتج المحلي اﻹجمالي من ٥,٢ في عام ١٩٩٤ إلى ٧,٢ في عام ١٩٩٥.
    It welcomed the adoption of a series of measures, including on the right to food and adequate housing, which show the commitment of Egypt in promoting human rights. UN كما رحبت باعتماد مجموعة من التدابير، شملت ما يتعلق بالحق في الغذاء والسكن اللائق، التي تبين التزام مصر بتعزيز حقوق الإنسان.
    This is best reflected in the following statistics, which show the number of days that the various border crossings between Gaza and Israel have been closed. UN ويتجلى هذا على أفضل وجه في الإحصاءات التالية التي تبين عدد الأيام التي أغلقت فيها مختلف المعابر الحدودية بين غزة وإسرائيل:
    These trends are consistent with data on the illicit drug market. In Australia, which show that there was a significant decrease in heroin abuse during this period, particularly starting in 2001. UN وتتوافق هذه الاتجاهات مع البيانات عن سوق المخدرات غير المشروعة في أستراليا، التي تبين حدوث انخفاض كبير في تعاطي الهيروين خلال هذه الفترة ، لا سيما ابتداء من عام 2001.
    Jordan submitted results of monitoring and assessment studies which show trends of increasing salinity in the Northern Mujib freshwater aquifer. UN 113- وقدم الأردن نتائج دراسات الرصد والتقدير التي تبين اتجاهات زيادة الملوحة في مستودع المياه العذبة في موجيب الشمالية.
    I would like to offer a few other examples which show that we are not simply here to reproach one another for facts that have now gone down in history but rather to work on the basis of peaceful dialogue in endeavouring to build international peace and security together. UN وأود أن أضرب بعض الأمثلة التي توضح أننا لسنا هنا لمجرد أن يلوم بعضنا البعض على وقائع عفا عليها الدهر بل للعمل على أساس الحوار السلمي لكي نبني السلام والأمن الدوليين معاً.
    8.6 The State party refers to the developments in the author's case in 1996/1997 which show that he was aware of how the immigration system operates. UN 8-6 وتشير الدولة الطرف إلى التطورات التي حدثت في قضية صاحب البلاغ في عامي 1996 و1997 التي توضح أنه كان على علم بطريقة سير نظام الهجرة.
    Initial indications, which show less corruption in 2013 than in 2012, is attributed to the actions of local police. UN وتعزى المؤشرات الأولية، التي تظهر انخفاض مستوى الفساد في عام 2013 عما كان عليه في عام 2012، إلى إجراءات الشرطة المحلية.
    In contrast with the statistics appearing in the table on crime victimization rates, which show only 2,050 cases of domestic violence reported to the National Civil Police in 2008, the National Institute of Statistics (INE) recorded, for that year, a total of 23,721 incidents, 90 per cent of which were committed against women. UN وخلافاً للإحصاءات التي تظهر في الجدول المتعلق بمعدلات الضحايا التي سجلت فقط 050 2 حالة من حالات العنف المنزلي المبلغ عنها إلى الشرطة المدنية الوطنية في عام 2008، سجل المعهد الوطني للإحصاء، في ذلك العام، ما مجموعه 721 23 حادثة ارتكبت 90 في المائة منها ضد المرأة.
    Particular attention is drawn to the other language versions of the word " crime " ( " infraction " , " delito " , " prestuplenie " ) which show that the guarantee is not confined only to the most serious offences. UN ويلفت الانتباه بنوع خاص الى ترجمة كلمة " جريمة " (Crime) الواردة في اللغات اﻷخرى ( " infraction " , " delito " , " prestuplenie " )، مما يدل على أن الضمانة لا تنحصر فقط بالجرائم اﻷكثر جسامة.
    It's only from behind that you notice the little flicks of the feathers over its tail and the back edge of its wings which show just how fast it's travelling. Open Subtitles يمكن أن تلاحظ فقط من الخلف حركات الريش الخفيفة فوق ذيلها والحافة الخلفية من جناحيها التي تُظهر كيف تسافر بسرعة
    26. Bearing in mind statistics which show that persons held awaiting trial include an excessively high number of nonnationals and persons belonging to the groups referred to in the last paragraph of the preamble, States parties should ensure: UN 26- بالنظر إلى الإحصاءات التي تدل على أن الأشخاص المحتجزين بانتظار محاكمتهم يشملون عدداً مرتفعاً على نحوٍ مفرطٍ من غير المواطنين ومن الأشخاص الذين ينتمون إلى الجماعات المُشار إليها في الفقرة الأخيرة من الديباجة، ينبغي للدول الأطراف أن تكفل:
    It also provided pictures of the ammunition to the Panel, which show that the materiel had been produced in various plants of the former Soviet Union in the 1970s and the 1980s (see figure IX). Contrary to media reports, no arms were onboard. UN ووافت اليونان الفريق أيضا بصور للذخيرة التي تبيّن أن تلك الأعتدة قد أُنتجت في مصانع مختلفة تابعة للاتحاد السوفياتي سابقا في السبعينات والثمانينات (انظر الصورة التاسعة). وخلافا لما ذكرته تقارير إعلامية، لم تكن السفينة تحمل أي أسلحة.
    6. Recalls that the working group has been provided with the initial evaluation findings on the integrated programme approach, which show that the approach can help the Office to acquire an integrated regional and thematic perspective and achieve benefits in terms of improved linkages and synergies between policy, strategic planning, programmatic work, mobilization of resources and partnerships with all relevant stakeholders; UN 6- تستذكر أنَّ الفريق العامل زُوِّد بالنتائج الأولية المستخلصة من تقييم النهج البرنامجي المتكامل، التي تبيِّن أنَّ هذا النهج يمكن أن يساعد المكتب على اكتساب منظور إقليمي ومواضيعي متكامل وعلى تحقيق فوائد على صعيد تحسين الروابط وأوجه التآزر بين السياسة العامة والتخطيط الاستراتيجي والعمل البرنامجي وحشد الموارد وعلاقات الشراكة مع جميع المعنيين من أصحاب المصلحة؛
    He discussed the findings of these reports -- which show poor law enforcement and absence of neutrality on the part of State institutions -- with government, United Nations, diplomatic and donor community representatives. UN وناقش النتائج التي توصلت إليها هذه التقارير - التي تكشف سوء إنفاذ القانون وانعدام الحيدة من جانب مؤسسات الحكومة - مع ممثلي الحكومة والأمم المتحدة والأوساط الدبلوماسية وأوساط المانحين.
    This information will be made available to all Directors of Divisions and to UNEP senior management through the information system's dashboards which show up-to-date key information on the UNEP portfolio. UN وستتاح هذه المعلومات لجميع مديري الشعب والإدارة العليا لبرنامج البيئة من خلال لوحات العرض التابعة لنظام إدارة المعلومات والتي تبين أحدث المعلومات الأساسية بشأن حافظة برنامج البيئة.
    In this context, he refers to the sentencing notes made by the judge who sentenced him to eight years' imprisonment in 1970, which show a clearly homophobic attitude. UN وفي هذا السياق، يشير إلى الملاحظات التي أدلى بها القاضي عندما أصدر الحكم بالسجن لمدة ثماني سنوات عام 1970 والتي تظهر موقفاً يكره المثليين بشكل واضح.
    114. With regard to training, the report from the provincial authorities includes the study programmes of several police training academies, which show that specific human rights training materials are kept at a central facility. UN 114- وفيما يتعلق بالتدريب، ترفق المحافظة بتقريرها المناهج الدراسية التي تدَّرس في شتى مجالات تدريب أفراد الشرطة والتي يتبين منها أن مواد تدريبية خاصة بمجال حقوق الإنسان تتبوأ مكانة مركزية فيها.
    This pattern is illustrated in figures XI and XII, which show, respectively, the age distribution of female and male staff and the distribution of age groups in the Secretariat. UN ويتضح نمط التوزيع هذا في الشكلين الحادي عشر والثاني عشر اللذين يبينان على التوالي توزيع أعمار الموظفات والموظفين وتوزيع الفئات العمرية في الأمانة العامة.
    In this connection, the State party refers to the circumstances of the author's arrest, which show that the author refused to cooperate with the police and continued his demolition work even when ordered repeatedly to stop it. UN وفي هذا الصدد تشير الدولة الطرف إلى الظروف التي تم فيها توقيف صاحب البلاغ والتي تبيّن أنه رفض التعاون مع الشرطة وواصل أشغال الهدم حتى عندما أُمر تكراراً بوقفها.
    (2) The Committee welcomes the timely submission of the State party's report, which has been prepared in conformity with the reporting guidelines, and its comprehensive written replies to the list of issues as well as the oral presentation and further clarifications given in responses to the questions posed orally by the Committee, which show further progress in the implementation of the Convention. UN (2) ترحب اللجنة بتقديم الدولة الطرف تقريرها في الوقت المناسب، وقد أُعد وفقاً للمبادئ التوجيهية لإعداد التقارير، كما ترحب بالردود الخطية الشاملة على قائمة المسائل إضافة إلى العرض الشفوي والتوضيحات الإضافية المقدمة في الردود على الأسئلة التي طرحتها اللجنة شفوياً والتي تُظهر التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus