"which stipulates that the" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي تنص على أن
        
    • الذي ينص على أن
        
    • التي تنص على أنه
        
    • الذي يقضي بأن يتحمل
        
    • والتي تنص على أن
        
    • التي تنص على وجوب أن
        
    • التي نصت على أن
        
    The Committee is also concerned about article 90 of the Constitution, which stipulates that the father's citizenship determines acquisition of citizenship by birth in marriage. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها فيما يخص المادة 90 من الدستور، التي تنص على أن جنسية الأب تحدد اكتساب الجنسية بالميلاد في حالة الزواج.
    The Committee is also concerned about article 90 of the Constitution, which stipulates that the father's citizenship determines acquisition of citizenship by birth in marriage. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها فيما يخص المادة 90 من الدستور، التي تنص على أن جنسية الأب تحدد اكتساب الجنسية بالميلاد في حالة الزواج.
    Recalling paragraph 5 of Article 18, which stipulates that the Conference of the Parties must keep under continuous review and evaluation the implementation of the Convention, UN إذ يشير إلى الفقرة 5 من المادة 18 التي تنص على أن يبقي مؤتمر الأطراف تنفيذ الاتفاقية قيد الاستعراض والتقييم المستمريْن،
    This is the meaning of the second part of operative paragraph 1, which stipulates that the agreement between the United Nations and OPCW would be applied provisionally. UN وهذا ما يعنيه الجزء الثاني من الفقرة ١ من المنطوق، الذي ينص على أن الاتفاق بين اﻷمم المتحدة ومنظمــة حظــر اﻷسلحة الكيميائيــة سيطبق مؤقتـــا.
    8. The EU attaches a lot of importance to the provision for consultation and cooperation under Article V, which stipulates that the States Parties can consult each other in relation to the objective of, or in the application of the provisions of the Convention. UN 8- ينيط الاتحاد الأوروبي أهمية كبيرة بالحكم المتعلق بالتشاور والتعاون في إطار المادة الخامسة التي تنص على أنه يمكن للدول الأطراف أن تتشاور فيما يتعلق بهدف الاتفاقية أو بتطبيق أحكامها.
    " Taking into account the Rio Declaration on Environment and Development, especially principle 16, which stipulates that the polluter should, in principle, bear the cost of pollution, and taking into account also chapter 17 of Agenda 21, UN " وإذ تأخذ في الاعتبار إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، لا سيما المبدأ 16 منه الذي يقضي بأن يتحمل الملوث، من حيث المبدأ، تكلفة التلوث، وإذ تأخذ في الاعتبار أيضا الفصل 17 من جدول أعمال القرن 21،
    The report is also prepared in line with rule 75, paragraph 7, of the rules of procedures of the Committee, which stipulates that the Special Rapporteur or working group shall regularly report to the Committee on follow-up activities. UN وأُعد التقرير أيضاً وفقاً للفقرة 7 من المادة 75 من النظام الداخلي للجنة والتي تنص على أن يقدِّم المقرر الخاص أو الفريق العامل بصورة منتظمة تقارير إلى اللجنة عن أنشطة المتابعة.
    Considering the provisions of the Convention, particularly article 22, paragraph 3, which stipulates that the Conference of the Parties shall adopt, at its first session, its own rules of procedure, UN إذ يضع في اعتباره أحكام الاتفاقية، لا سيما الفقرة ٣ من المادة ٢٢ التي تنص على وجوب أن يبت مؤتمر اﻷطراف، في دورته اﻷولى، في نظامه الداخلي،
    Reference was also made to article 19, paragraph 1, of the Convention, which stipulates that the States parties shall submit supplementary reports every four years on any new measures taken and such other reports as the Committee may request. UN كما أشيــر إلى الفقرة ١ من المادة ١٩ من الاتفاقية التي تنص على أن تقدم الدول اﻷطراف تقارير تكميلية كل أربع سنوات عن أي تدابير جديدة تتخذ وأي تقارير أخرى قد تطلبها اللجنة.
    Considering the provisions of the Convention, particularly article 22, paragraph 3, which stipulates that the Conference of the Parties shall adopt, at its first session, its own rules of procedure, UN إذ يضع في اعتباره أحكام الاتفاقية، لاسيما الفقرة ٣ من المادة ٢٢ التي تنص على أن يعتمد مؤتمر اﻷطراف في دورته اﻷولى نظامه الداخلي الخاص به،
    Considering the provisions of the Convention, particularly article 22, paragraph 3, which stipulates that the Conference of the Parties shall adopt, at its first session, its own rules of procedure, UN إذ يأخذ في اعتباره أحكام الاتفاقية ولا سيما الفقرة ٣ من المادة ٢٢، التي تنص على أن يعتمد مؤتمر اﻷطراف لنفسه، في دورته اﻷولى، نظاماً داخلياً،
    Considering the provisions of the Convention, particularly article 22, paragraph 3, which stipulates that the Conference of the Parties shall adopt, at its first session, its own rules of procedure, UN إذ يأخذ في اعتباره أحكام الاتفاقية ولا سيما الفقرة ٣ من المادة ٢٢، التي تنص على أن يعتمد مؤتمر اﻷطراف لنفسه، في دورته اﻷولى، نظاماً داخلياً،
    With regard to the decision-making process, the attention of the Commission is drawn to article 17, paragraph 2, of the 1971 Convention, which stipulates that the " decisions of the Commission provided for in articles 2 and 3 shall be taken by a two-thirds majority of the members of the Commission " . UN 23- وفيما يتعلق بعملية اتخاذ القرار، يوجه انتباه اللجنة إلى الفقرة 2 من المادة 17 من اتفاقية 1971 التي تنص على أن " تصدر قرارات اللجنة المنصوص عليها في المادتين 2 و3 بأغلبية ثلثي أعضاء اللجنة. "
    These officers shall be elected so as to ensure the representative character of the General Committee provided for in Rule 10, which stipulates that the General Committee shall be composed of the President, who shall preside, ten Vice-Presidents, the Chairpersons and the Vice-Chairpersons of the Main Committees, the Drafting Committee and the Credentials Committee. UN وينتخب هؤلاء على نحو يكفل الطابع التمثيلي للجنة العامة المنصوص عليه في المادة 10 التي تنص على أن تتألف اللجنة العامة من الرئيس، الذي يتولى الرئاسة، وعشرة نواب للرئيس، ورؤساء ونواب رؤساء للجنتين الرئيسيتين ولجنة الصياغة ولجنة وثائق التفويض.
    Notwithstanding article 3, which stipulates that the articles on nationality of natural persons in relation to the succession of States apply only to the effects of a succession of States occurring in conformity with international law, the criteria to be used for the determination of conformity with international law of cases of separation of part or parts of the territory of a State are uncertain. UN بغض النظر عن المادة 3، التي تنص على أن المواد المتعلقة بجنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول لا تنطبق إلا على آثار خلافة الدول التي تحدث طبقا للقانون الدولي، فن المعايير المستخدمة لتحديد الانطباق مع القانون الدولي في حالات انفصال جزء أو أجزاء من إقليم الدولة ليست بالمعايير القاطعة.
    It could not however be rule out that the State could act on the basis of the third sentence in Article 1 of the Fisheries Management Act which stipulates that the issue of catch entitlements does not form a right of ownership or irrevocable jurisdiction over harvest rights. UN لكن لا يمكن استبعاد إمكانية أن تتصرف الدولة استناداً إلى الجملة الثالثة في المادة 1 من قانون إدارة مصائد الأسماك التي تنص على أن مسألة استحقاقات المصيد لا تشكل حق ملكية أو ولاية لا رجعة فيها على حقوق جني المحصول.
    Such provision is contained in article 16 of the Family Law which stipulates that the primary condition for entering a marriage is the free will of two future partners, which means that without it valid marriage cannot be entered in to. UN ومن أمثلة هذا الحكم الحكم الوارد في المادة 16 من قانون الأسرة الذي ينص على أن الشرط الأول للدخول في زواج هو الإدارة الحرة لشريكي المستقبل، وهو ما يعني أنه لا يمكن الدخول في زواج صحيح بدون هذا الشرط.
    Positive examples of free, prior and informed consent in practice in Canada include the Nunavut Final Agreement, 1993, which stipulates that the consent of designated or regional Inuit organizations is required for entry and access to Nunavut. UN ومن الأمثلة الإيجابية على تطبيق مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة في كندا اتفاق نونافوت النهائي لعام 1993، الذي ينص على أن موافقة منظمات الإنويت المعيّنة أو الإقليمية شرط للدخول إلى نونافوت والنفاذ إليها.
    The method for the selection is specified in Annex I to the Basic Law, which stipulates that the Chief Executive shall be elected by a broadly representative Election Committee in accordance with the Basic Law. UN وطريقة الاختيار محددة في المرفق الأول للقانون الأساسي الذي ينص على أن يُنتخب الرئيس التنفيذي من جانب لجنة انتخابية واسعة التمثيل وفقاً للقانون الأساسي.
    28. As some concern has been expressed that men are not treated equally, it is important to emphasize that both men and women are given the fullest consideration under Article 101 of the Charter of the United Nations, which stipulates that the paramount consideration in the selection of staff will be competence, integrity and efficiency. UN ٢٨ - ونظرا لما أبدي من قلق حيال عدم المساواة في معاملة الرجل، فإنه من المهم التأكيد على أن الرجل والمرأة يولى لكل منهما كامل العناية بموجب المادة ١٠١ من ميثاق اﻷمم المتحدة التي تنص على أنه تُراعى في اختيار الموظفين، في المقام اﻷول، المقدرة والنزاهة والكفاية.
    This is provided for under article 166 of the Constitution, which stipulates that the right of legal recourse is guaranteed and that the procedures necessary for the exercise of that right is prescribed by law. UN فقد أورد الدستور هذا الحق في المادة 166 التي نصت على أن حق التقاضي مكفول للناس وبيَّن القانون الإجراءات والأوضاع اللازمة لممارسة هذا الحق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus