"which supports" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي تدعم
        
    • الذي يدعم
        
    • الذي يؤيد
        
    • التي تقدم الدعم
        
    • التي تؤيد
        
    • الذي يقدم الدعم
        
    • وهو يدعم
        
    • مما يؤيد
        
    • والتي تدعم
        
    • مما يدعم
        
    • التي تساند
        
    • الذي يساند
        
    • الذي يقدّم الدعم
        
    • الذي يناصر
        
    • الذي يوفر الدعم
        
    However, ownership by developing countries and their partnership with the international community, which supports their ownership, are also essential. UN ومع ذلك، فإن قدرة البلدان النامية وشراكتها مع المجتمع الدولي، التي تدعم قدرتها، في غاية الأهمية أيضاً.
    Since its launch in 2002, 31 European and 33 Central American companies and institutions have joined the partnership, which supports 119 projects. UN ومنذ انطلاق الشراكة في عام 2002، التي تدعم 119 مشروعا، انضمت إليها 31 شركة ومؤسسة من أوروبا و 33 من أمريكا الوسطى.
    In this context, greater cooperation with the African Development Bank (ADB), which supports programmes for women, would add significant value. UN وفي هذا السياق، تكتسي زيادة التعاون مع مصرف التنمية الأفريقي الذي يدعم برامج موجهة للمرأة قيمة مضافة حقيقية.
    Brighter Futures, which supports community-based wellness initiatives; UN :: برنامج المستقبل المشرق، الذي يدعم مبادرات الرفاه الموجهة للمجتمع المحلي؛
    An upgrading of the supporting technology which supports the treaty publication process is currently being carried out. UN ويجري حاليا تطوير التكنولوجيا الداعمة التي تدعم عملية نشر المعاهدات.
    The recent steps are in conformity with Myanmar's world view, which supports every effort to ensure world peace. UN والخطوات الأخيرة منسجمة مع النظرة العالمية لميانمار، التي تدعم كل جهد لضمان سلام العالم.
    This member will assist in both the interrogatory process and in providing information which supports its tasks, according to the provisions of its regulatory framework. UN وسيساعد هذا العضو في عملية الاستجواب وفي تقديم المعلومات التي تدعم مهامه وفقا لأحكام الإطار التنظيمي.
    The secretariat of the forum, which supports both processes, can also facilitate such coordination. UN ويمكن أيضا لأمانة المنتدى، التي تدعم هاتين العمليتين، أن تيسر جهود التنسيق هذه.
    The policy which supports bilingual education program was developed and it continued to build schools at the very remote areas. UN وأعدت السياسات التي تدعم برنامج التعليم ثنائي اللغة وتواصل بناء المدارس في المناطق القصية.
    Germany will advance this goal in the context of its development policy awareness-raising and education work, which supports the education work of relevant actors, such as non-governmental organizations in Germany. VI. The way ahead UN وستعمل ألمانيا على تحقيق هذا الهدف في إطار أعمالها المتعلقة بزيادة الوعي والتعليم بالنسبة للسياسة الإنمائية التي تدعم العمل التعليمي للجهات الفاعلة ذات الصلة مثل المنظمات غير الحكومية في ألمانيا.
    The first is through an annual voluntary pledge to the Technical Cooperation Fund (TCF), which supports the Department of Technical Cooperation's core projects. UN أولها من خلال عقد تبرع سنوي لصندوق التعاون التقني، الذي يدعم المشاريع الأساسية لإدارة التعاون التقني.
    That stance has been maintained by the successor African Union, which supports a permanent solution to the Palestinian issue. UN واستمر التمسك بذلك الموقف من جانب خلفها، الاتحاد الأفريقي، الذي يدعم حلا دائما للقضية الفلسطينية.
    A large number of these organizations are members of the NMWR, which supports their projects and activities. UN وثمة عدد كبير من هذه المنظمات أعضاء في الجهاز الوطني لحقوق المرأة، الذي يدعم مشاريعها وأنشطتها.
    It is an epidemic that, more than any other war, can undermine the value structure which supports the governability of democratic systems. UN إنــه وبــاء يمكنه، أكثر من أي حرب أخرى، أن يقوض هيكل القيــم الذي يدعم نظم الحكم الديمقراطي.
    I express the profound gratitude of the people of Bhutan to the donor community, which supports the United Nations development activities. UN وأعرب عن امتنان شعب بوتان العميق لمجتمع المانحين، الذي يدعم اﻷنشطة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة.
    The final bit of evidence which supports the fact that the caves have been dry are these beautiful stalactite and stalagmite gardens that we find at 28 meters-plus. Open Subtitles والدليل الأخير الذي يدعم حقيقة جفاف هذه الكهوف هي هذه الهوابط الكلسيّة العليا والسفلى. والتي وجدناها على عمق 28 متراً.
    My delegation, which supports the Brahimi report, hopes that the recommendations it embodies will be fully implemented so that we really see take root a new doctrine for United Nations operations of peacekeeping. UN ويأمل وفدي الذي يؤيد تقرير الإبراهيمي، أن تنفذ التوصيات التي يتضمنها بالكامل حتى نتمكن من رؤية مذهب جديد يتأصل حقا لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    57. The Programme for Adolescent Mothers (PAM) is another institution which supports the implementation of the Convention. UN 57- برنامج الأم المراهقة هو مؤسسة أخرى من المؤسسات التي تقدم الدعم لتنفيذ الاتفاقية.
    The Committee also favoured, in general, its use as reflected in Recommendation No. 6, which supports the model export certificate. UN كما أيدت اللجنة عموما استخدامها كما يتبين من التوصية 6 التي تؤيد الشهادة النموذجية للتصدير.
    The Institute expanded its locations to include New York City and Washington, D.C., and launched the Four Freedoms Center, which supports innovative progressive voices as they engage in the fundamental policy challenges of the era. UN ووسع المعهد مواقعه لتشمل نيويورك وواشنطن العاصمة، وأنشأ مركز الحريات الأربع الذي يقدم الدعم إلى الأصوات الابتكارية التقدمية في تصديها للتحديات العصرية الأساسية في مجال السياسات.
    Also relevant is the sound chemicals management (SCM) cross-cutting issue area, which supports integrated projects in the focal areas of biodiversity, climate change, international waters, and land degradation that, among other objectives, may bring co-benefits related to chemicals management. UN كما أنّ مجال التركيز الشامل المعني بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية له صلة بهذه الخيارات، وهو يدعم المشاريع المتكاملة ضمن مجالات التركيز المعنية بالتنوع البيولوجي وتغير المناخ والمياه الدولية وتدهور التربة، مما يحقق جملة من الأهداف منها منافع مشتركة لفائدة إدارة المواد الكيميائية.
    On the contrary, this procedure has caused confusion and criticism which supports the view that the best solution would be to abolish the current procedure. UN بل على العكس من ذلك، فقد تسبب هذا اﻹجراء في إشاعة الارتباك والانتقاد، مما يؤيد الرأي القائل بأن أفضل حل هو إلغاء اﻹجراء الحالي.
    The post-crisis transition strategy, which supports the MTSP for 2006-2009, has been developed based on these discussions with the Board and in consultation with a wide range of partners in the humanitarian field. UN وقد وُضعت استراتيجية الفترات التي تلي الأزمات، والتي تدعم خطة الاستراتيجية المتوسطة للفترة 2006-2009 على أساس هذه المناقشات مع المجلس والمشاورات مع مجموعة كبيرة من الشركاء في مجال المساعدة الإنسانية.
    UNHCR continued to engage in the Sarajevo Process on refugees and displaced persons and the Regional Housing Programme, which supports durable solutions for those displaced by the 1991-1995 conflicts in the former Yugoslavia. UN وواصلت المفوضية المشاركة في عملية سراييفو المتعلقة باللاجئين والمشردين وبرنامج الإسكان الإقليمي، مما يدعم إيجاد حلول دائمة لمن تشردوا بسبب نزاعات الفترة 1991-1995 في يوغوسلافيا السابقة.
    The Government of Mali, which supports international criminal justice, has always encouraged and facilitated my participation in the many forums organized on the subject. UN إن حكومة مالي التي تساند إقامة عدالة جنائية دولية ما برحت تشجع وتيسر مشاركتي في المحافل المتعددة المعقودة في هذا الصدد.
    :: The community-based rehabilitation programme, which supports the social, economic and cultural integration of persons with disabilities by providing equipment and subsidies for income-generating activities UN :: برنامج إعادة التأهيل المجتمعي الذي يساند الإدماج الاجتماعي والاقتصادي والثقافي للأشخاص ذوي الإعاقة عن طريق تقديم دعم بالمواد وإعانات للأنشطة المدرة للدخل؛
    In 1998, the programme " Hertha Firnberg Posts " was created which supports five female university graduates every year. UN وفي عام 1998، أنشئ برنامج " مراكز هرثا فرنبرغ " الذي يقدّم الدعم سنوياً لخمس خريجات جامعيات.
    9. Morocco, which supports a total ban on nuclear tests, has signed and ratified the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. UN 9- وإن المغرب الذي يناصر حظر التجارب النووية حظرا تاما، وقع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وصدق عليها.
    UN-Habitat continues to participate in and contribute to the Inter-Agency Support Group on Indigenous Issues, which supports the work and the implementation of the recommendations of the Forum. UN ويواصل الموئل الأمم المتحدة المشاركة والمساهمة في عمل فريق الدعم المشترك بين الوكالات المعني بقضايا الشعوب الأصلية، الذي يوفر الدعم لعمل المنتدى ولتنفيذ توصياته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus