It also states that each State party must make these offences punishable by appropriate penalties which take into account their grave nature. | UN | كما تنص على أن تجعل كل دولة طرف هذه الجرائم مستوجبة للعقاب بعقوبات مناسبة تأخذ في الاعتبار طبيعتها الخطيرة. |
These offences must be punishable by appropriate penalties which take into account their grave nature. | UN | هذه الجرائم مستوجبة للعقاب بعقوبات مناسبة تأخذ في الاعتبار طبيعتها الخطيرة. |
How can governments introduce national accounting systems which take into account environmental costs? | UN | :: كيف يمكن للحكومات إدخال نظم محاسبة وطنية تأخذ في الحسبان التكاليف البيئية ؟ |
At the same time, in order to be successful, we need to pursue practical and concrete measures which take into account the real requirements on the ground. | UN | وفي نفس الوقت، لكي ننجح نحتاج إلى اتباع تدابير عملية وملموسة تأخذ في الحسبان المتطلبات الحقيقية على الأرض. |
The draft resolution is almost the same as last year's resolution except for a few amendments which take into account developments in the situation in the country. | UN | ومشروع القرار يكاد يكون مطابقا لقرار العام الماضي عدا بعض التعديلات التي تراعي تطورات الحالة في البلد. |
Also, the achievement of complementary and mutually reinforcing protection and prevention measures, which take into account multiple and intersecting forms of discrimination and the consequences thereof, are not reflected in such strategies and plans. | UN | كما لا تعكس هذه الاستراتيجيات والخطط تحقيق التكامل وتدابير الحماية والوقاية المتعاضدة، التي تراعي أشكالاً متعددة ومتداخلة من التمييز وما يترتب عليه من نتائج. |
Guidelines which take into account the conclusions of these meetings will be published in 2011 and 2012. | UN | وستُنشر في عامي 2011 و2012 مبادئ توجيهية تأخذ بعين الاعتبار الاستنتاجات التي خلصت إليها تلك الاجتماعات. |
Since the majority of Mozambicans grow most of their own food, these figures, which take into account auto-consumption, confirm that Mozambique remains one of the poorest countries in the world. | UN | ولما كانت أغلبية الموزامبيقيين يزرعون معظم ما يأكلون، فهذه الأرقام، التي تأخذ في الاعتبار الاستهلاك الذاتي للفرد، تؤكد أن موزامبيق ما زالت واحدة من أفقر بلدان العالم. |
Each State party shall make these offences punishable by appropriate penalties which take into account their grave nature. | UN | تجعل كل دولة طرف هذه الجرائم مستوجبة للعقاب بعقوبات مناسبة تأخذ في الاعتبار طبيعتها الخطيرة. |
" 1. Each State Party shall make the offence of enforced disappearance punishable by appropriate penalties which take into account its extreme seriousness. | UN | " 1- تفرض كل دولة طرف عقوبات ملائمة على جريمة الاختفاء القسري تأخذ في الاعتبار شدة جسامة هذه الجريمة. |
Some countries have developed integrated water resource management plans at the watershed or river basin levels, which take into account the role of forests in filtering and regulating water flows. | UN | وقد وضعت بعض البلدان خططاً متكاملة لإدارة الموارد المائية على مستويي مستجمعات المياه أو الأحواض النهرية تأخذ في الاعتبار دور الغابات في تصفية تدفقات المياه وتنظيمها. |
Protection offered to female employees which take into account their special needs as women or mothers are not to be considered discriminatory. | UN | الحماية المقدمة للموظفات، التي تأخذ في الحسبان احتياجاتهن الخاصة كنساء أو أمهات، لا تعتبر تمييزاً. |
The Committee recommends that the State party amend its Penal Code to include penalties for acts of torture which take into account their grave nature, in accordance with article 4, paragraph 2, of the Convention and taking into consideration the Committee's General Comment No. 2. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعدل قانونها الجنائي ليتضمن عقوبات على أعمال التعذيب تأخذ في الحسبان طبيعتها الخطيرة، وفقاً للفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية وتراعي تعليق اللجنة العام رقم 2. |
The Committee recommends that the State party amend its Penal Code to include penalties for acts of torture which take into account their grave nature, in accordance with article 4, paragraph 2, of the Convention and taking into consideration the Committee's general comment No. 2. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعدل قانونها الجنائي ليتضمن عقوبات على أعمال التعذيب تأخذ في الحسبان طبيعتها الخطيرة، وفقاً للفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية وتراعي تعليق اللجنة العام رقم 2. |
Current proposals which take into account the present levels of GDP of the States Members of the United Nations and other relevant criteria represent an adequate basis for the finalization of a new scale. | UN | وتمثل المقترحات الراهنة، التي تراعي المستويات الحالية للناتج المحلي اﻹجمالي للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة وكذلك المعايير اﻷخرى ذات الصلة، أساسا كافيا للانتهاء من وضع جدول جديد. |
Integrated approaches, which take into account the multiple social, economic and environmental factors contributing to vulnerability, are required to address the multiple challenges posed by climate change impacts. | UN | والمناهج المتكاملة التي تراعي البرامج الاقتصادية والبيئية المتعددة التي تسهم في سرعة التأثر، لازمة لمواجهة التحديات المتعددة التي تطرحها آثار تغير المناخ. |
The Board supported the Fund's efforts to finalize its consultative process with all stakeholders in respect of drafting Fund-specific financial rules, which take into account the governance structure, mandate and funding source of the Fund. | UN | وأيد المجلس جهود الصندوق الرامية إلى إنجاز عملية التشاور مع جميع أصحاب المصلحة بشأن وضع قواعد مالية خاصة بالصندوق، تأخذ بعين الاعتبار هيكل حوكمة الصندوق وولايته وتمويله. |
He emphasized the importance of defining precise modalities of implementation which can obtain the cooperation of all concerned, which take into account the safety and security of the troops and which remain strictly within the framework of the tasks assigned. | UN | وأكد على أهمية تحديد وسائل دقيقة للتنفيذ يمكن لها أن تحظى بتعاون جميع اﻷطراف المعنية، وتأخذ في الاعتبار أمن وسلامة القوات، وتظل بشكل دقيق داخل إطار المهام المسندة إلى العملية. |
3. Each State Party shall make these offences punishable by appropriate penalties which take into account their grave nature. | UN | 3 - تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة التي تجعل هذه الجرائم موجبة للعقوبات المناسبة والتي تضع في الاعتبار خطورة طابعها. |
The State party should also ensure that these offences are punishable by appropriate penalties which take into account their grave nature, as set out in article 4, paragraph 2, of the Convention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل أيضاً معاقبة هذه الجرائم بعقوبات مناسبة تُراعي طابعها الخطير على النحو المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية. |
The existence and range of options of residential services for living arrangements, including shared and sheltered accommodation which take into account the form of disability | UN | وجود سلسلة من خيارات خدمات الإقامة لترتيبات العيش، بما في ذلك السكن المشترك والمحمي الذي يأخذ في الاعتبار طبيعة الإعاقة |
57. The staffing proposals for the regions are based on requirements which take into account the responsibilities just outlined. | UN | 57 - وتستند اقتراحات التنظيم الوظيفي للأقاليم على الاحتياجات التي تراعى فيها المسؤوليات التي ذكرت مبادؤها التوجيهية للتو. |
It stresses the need for a constitution and an electoral law which take into account agreed CSCE principles. | UN | وهو يشدد على ضرورة وضع دستور وقانون انتخابي يراعيان مبادئ مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا المتفق عليها. |
They also cover non-custodial measures and sanctions, suitable to the needs of women offenders and which take into account the best interests of their children. | UN | كما تشمل الإجراءات والعقوبات غير الاحتجازية، التي تلائم احتياجات الجانيات والتي تراعي المصلحة الفُضلى لأطفالهن. |
The State party should ensure that the acts of torture are punished by appropriate penalties which take into account their grave nature. | UN | ينبغي على الدولة الطرف ضمان المعاقبة على أعمال التعذيب بعقوبات مناسبة تراعي ما تتسم به تلك الجرائم من طابع خطير. |
The document provides a number of good practices, such as good practices 5-13, 16 and 32, which take into account concerns expressed by the Working Group (see A/HRC/7/7, paras. 47 and 51). | UN | وتقدم الوثيقة عدداً من الممارسات السليمة، مثل الممارسات 5-13 و16 و32، التي تضع في الحسبان بواعث القلق التي أعرب عنها الفريق العامل (انظر الفقرتين 47 و51 من الوثيقة A/HRC/7/7). |