"which they depend" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي يعتمدون عليها
        
    • التي تعتمد عليها
        
    • التي يعتمد
        
    • التي يعوّلون عليها
        
    In addition, the livestock and game upon which they depend for sustenance are often killed by land-mines, making what is often a precarious existence even more difficult. UN وباﻹضافة الى ذلك، تقتل اﻷلغام البرية في كثير من اﻷحيان المواشي والطرائد التي يعتمدون عليها لسد قوتهم، فتزيد من صعوبة بقائهم الذي غالبا ما يكون مزعزعا.
    3. Peasants have the right to toil on and own unused land on which they depend for their livelihood. UN 3- للفلاحين الحق في الكد في الأراضي غير المستخدمة التي يعتمدون عليها في كسب رزقهم، وفي امتلاك هذه الأراضي.
    In addition, widespread environmental degradation is undermining access by the poor to the land and natural resources on which they depend for their livelihoods. UN وبالإضافة إلى ذلك، يؤدي تدهور البيئة على نطاق واسع إلى تقويض إمكانية حصول الفقراء على الأراضي والموارد الطبيعية التي يعتمدون عليها في كسب الرزق.
    87. Third, goals and targets are important and act in synergy with the systems on which they depend. UN ٨٧ - ثالثا، مــن المهم تحديد الغايات واﻷهداف والعمل بالتعاون مع اﻷنظمة اﻷخرى التي تعتمد عليها.
    I care about the taxpaying citizens of this county, and the tourism dollar upon which they depend. Open Subtitles أهتم بدافعي الضرائب مواطني هذه المحافظة، و دولار السياحة التي تعتمد عليها.
    There are also now more opportunities for local populations and communities to influence what happens to the forests on which they depend; however, this will require the support of Governments. UN ويتوافر كذلك حالياً المزيد من الفرص أمام السكان المحليين والمجتمعات المحلية من أجل التأثير على مصير الغابات التي يعتمدون عليها في معيشتهم؛ إلا أن ذلك يتطلب الحصول على دعم الحكومات.
    And the precarious position of indigenous peoples and forest-dwelling populations may be attributed in particular to the increased pressure on the forests on which they depend for their livelihoods. UN وقد يعزى الوضع الحرج للشعوب الأصلية ولجماعات السكان التي تسكن الغابات بوجه خاص إلى زيادة الضغوط الواقعة على الغابات التي يعتمدون عليها في أسباب معيشتهم.
    The local population has had frequent confrontations with company security guards, especially when trying to stop the illegal cutting down of the resin trees upon which they depend for their livelihoods. UN وقد حصلت مواجهات متكررة بين السكان المحليين والحراس المكلفين بأمن الشركات، ولا سيما عند محاولة السكان المحليين وقف عمليات القطع غير المشروعة لأشجار الراتينج التي يعتمدون عليها لكسب رزقهم.
    With the rising level of education and access to information in most parts of the world, people are demanding more responsibilities and rights over the natural resources upon which they depend. UN ومع ارتفاع مستوى التعليم وفرص الحصول على المعلومات في معظم أنحاء العالم، يطالب الناس بمزيد من المسؤوليات والحقوق بالنسبة للموارد الطبيعية التي يعتمدون عليها.
    241. All too frequently, the daily reality of indigenous peoples feeds the belief that their survival is possible thanks only to the “subventions” and “services” provided by the State on which they depend. UN 241- وفي أحيان كثيرة، يغذي الواقع اليومي للشعوب الأصلية الاعتقاد بأنه لم يصبح بقائها على قيد الحياة ممكناً إلا بفضل " الإعانات " و " الخدمات " التي تقدمها الدول التي يعتمدون عليها.
    2. Agriculture and rural development exist against the background of climate change, which will in the long term have an unpredictable impact on people's lives and on the optimal functioning of the ecosystems on which they depend. UN 2 - وتندرج الزراعة والتنمية الريفية في سياق تغير المناخ، وهو ما سيخلف على المدى الطويل أثرا يتعذر التنبؤ به على حياة البشر وعلى أداء النظم الإيكولوجية التي يعتمدون عليها بوظائفها على أكمل وجه.
    41. Forest landscape restoration brings people together to build sustainable relationships among communities, commercial interests and the damaged ecosystems on which they depend. UN 41 - وتفضي استعادة جمال المناظر الطبيعية للغابات إلى جمع شمل الناس من أجل بناء علاقات مستدامة بين المجتمعات المحلية والمصالح التجارية والنظم الإيكولوجية المتضررة التي يعتمدون عليها.
    337. The Committee is concerned about the protection of the rights of the Baka Pygmies, in particular their right to an adequate standard of living including the right to food, which have been adversely affected by the depletion of the natural resources of the rainforest upon which they depend for subsistence, and by the compulsory acquisition by the Government of their land. UN 337- وتشعر اللجنة بالقلق بشأن حماية حقوق أقزام الباكا، وخاصة حقهم في مستوى معيشي ملائم بما في ذلك حقهم في الغذاء الذي أضير كثيراً نتيجة استنزاف الموارد الطبيعية للغابات الاستوائية التي يعتمدون عليها في معيشتهم، ونتيجة استيلاء الحكومة قسرا على أراضيهم.
    3.33. Research is needed to assess human vulnerability to environmental change, to identify and monitor ecologically fragile areas subject to population pressures, to adapt the experience of indigenous people in managing ecosystems, and to develop measures to promote greater harmony between the needs of people and the preservation of ecosystems on which they depend in the long run. UN ٣-٣٣ وهناك حاجة إلى بحوث لتقييم مدى تضرر البشر من التغير البيئي، وللتعرف على المناطق الهشة من الناحية الايكولوجية والمعرضة للضغوط السكانية ورصد هذه المناطق، ولاقتباس خبرة السكان اﻷصليين في السيطرة على النظم البيئية، ولاستحداث تدابير لتحقيق قدر أكبر من الانسجام بين احتياجات السكان وصون النظم البيئية التي يعتمدون عليها في المدى البعيد.
    The Bank recognizes that the identities and cultures of Indigenous Peoples are inextricably linked to the lands on which they live and the natural resources on which they depend. (...) UN " 2 - يسلم البنك الدولي بأن هويات وثقافات الشعوب الأصلية مرتبطة ارتباطــا لا ينفصم بالأراضــي التي يعيشون عليها وبالموارد الطبيعية التي يعتمدون عليها (...).
    The more successful the resource development, the more likely it is that external political and economic forces will become involved and the less likely it is that the local communities will be able to retain control of the forests on which they depend. UN وكلما ازداد النجاح في تنمية الموارد كلما ازداد احتمال تدخل القوى السياسية والاقتصادية الخارجية، وتقلصت احتمالات تمكن المجتمعات المحلية من الاحتفاظ بسيطرتها على الغابات التي تعتمد عليها.
    Characteristically, human communities in mountains are self-reliant and have a detailed knowledge of the ecosystems on which they depend and of how to utilize them. UN وبصورة متميزة، فإن المجتمعات البشرية في الجبال معتمدة على نفسها، ولديها معرفة مفصلة بالنظم الايكولوجية التي تعتمد عليها وبكيفية الاستفادة منها.
    It has established the Global Partnership for Community-based Adaptation to enhance the resilience of poor communities and the ecosystems upon which they depend in the face of climate change impacts. UN وأنشأ المكتب الشراكة العالمية للتكيف المجتمعي، تعزيزاً لمرونة المجتمعات المحلية الفقيرة والنظم الإيكولوجية التي تعتمد عليها هذه المجتمعات لمواجهة آثار تغير المناخ.
    Canadian provinces and territories are focusing on protecting their own critical infrastructures, including the cybersystems and networks on which they depend. UN وتُركز المحافظات والأقاليم الكندية على حماية هياكلها الأساسية الحيوية، بما فيها النظم الإلكترونية والشبكات التي تعتمد عليها.
    The present paper takes the position that indigenous peoples are unique in their relationship to the forests on which they depend and towards which they hold a relationship of care and management. UN وتعتبر هذه الوثيقة أن ثمة علاقة فريدة من نوعها تربط الشعوب الأصلية بالغابات التي تعتمد عليها في حياتها وتعاملها بعناية ورعاية.
    The members of the Ogoni community complain that their area has been neglected, proper roads have not been maintained, adequate medical facilities have not been provided, the problem of large-scale unemployment has not been attended to and they are suffering from pollution of the environment, in particular of the land and rivers on which they depend for their livelihood. UN ويشكو أعضاء اﻷقلية اﻷوغونية من إهمال منطقتهم وعدم صيانة الطرق السليمة وعدم توفير مرافق طبية كافية، وعدم إيجاد حل لمشكلة البطالة الواسعة النطاق، كما أنهم يعانون من تلوث البيئة، لا سيما تلوث اﻷراضي واﻷنهار التي يعتمد اﻷوغوني عليها من أجل كسب أقواتهم.
    Trust in Government depends in part upon the degree to which Governments can ensure that citizens receive consistent and responsive access to the basic services upon which they depend. UN وتتوقف الثقة في الحكومة جزئيا على مدى تمكّن الحكومات من كفالة سبل حصول المواطنين بشكل دائم ويلبي احتياجاتهم على الخدمات الأساسية التي يعوّلون عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus