"which they live" - Traduction Anglais en Arabe

    • الذي يعيشون فيه
        
    • التي تعيش فيها
        
    • التي يعيشون فيها
        
    • التي يعشن فيها
        
    • الذي تعيش فيه
        
    • الذي يقيمون
        
    • التي يعيش فيها
        
    • التي يعيشون عليها
        
    • التي يقيمون فيها
        
    • التي يقطنون فيها
        
    • الذين يعيشون فيه
        
    • التي تعيش عليها
        
    • اللذين يعيشون فيهما
        
    • الذي يعيش فيه
        
    • التي يسكنون
        
    As a result, these populations become isolated, and the poverty in which They Live and their vulnerability to disease are exacerbated. UN ونتيجة لذلك، أصبحت هذه التجمعات السكانية معزولة، وزاد ضعفهم في مواجهة المرض وحدة الفقر الذي يعيشون فيه.
    In so doing, they have been avoiding their obligations as loyal citizens of the country in which They Live. UN وكانوا بذلك يتهربون من التزاماتهم كمواطنين موالين للبلد الذي يعيشون فيه.
    Development agencies should ensure the full and effective participation of minorities in the design, implementation, monitoring and evaluation of all programmes or projects that will affect minorities or the regions in which They Live. UN وينبغي لتلك الوكالات أن تضمن مشاركة الأقليات على نحو كامل وفعال في تصميم وتنفيذ ورصد وتقييم جميع البرامج أو المشاريع التي ستؤثر في الأقليات أو في المناطق التي تعيش فيها.
    Indigenous peoples and minorities are often the poorest groups in the countries in which They Live. UN وكثيرا ما تكون الشعوب الأصلية والأقليات أفقر الجماعات في البلدان التي تعيش فيها.
    Their imagination, ideals, considerable energies and vision are essential for the continuing development of the societies in which They Live. UN الشباب، بما لديهم من خيال ومثل وطاقات هائلة ورؤى، يمثلون عناصر أساسية للتنمية المستمرة للمجتمعات التي يعيشون فيها.
    In the Declaration on the Human Rights of Individuals who are not Nationals of the Country in which They Live, the General Assembly stated as follows: UN وأعلنت الجمعية العامة ما يلي في إعلان حقوق الإنسان للأفراد الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يعيشون فيه:
    Declaration on the Human Rights of Individuals Who are not Nationals of the Country in which They Live UN الإعلان الخاص بحقوق الإنسان للأفراد الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يعيشون فيه
    Article 5 of the Declaration on the Human Rights of Individuals Who are not Nationals of the Country in which They Live. UN :: المادة 5 من إعلان حقوق الإنسان للأفراد الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يعيشون فيه
    who are not Nationals of the Country in which They Live UN اﻹعلان المتعلق بحقوق اﻹنسان لﻷفراد الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يعيشون فيه
    In doing so they have demonstrated disloyalty towards the country in which They Live and enjoy all civil rights and duties. UN وقد أظهروا بذلك عدم اخلاص للبلد الذي يعيشون فيه ويتمتعون بجميع الحقوق والواجبات المدنية.
    Education in the humanities is seen as providing opportunities for the adult students who join the programme to reflect on the world in which They Live and on their future life choices. UN ويُنظر إلى دراسة العلوم الإنسانية كوسيلة تتيح للطلاب البالغين الذين يشتركون في البرنامج فرصاً لتأمل العالم الذي يعيشون فيه والخيارات الحياتية التي يعتمدونها في المستقبل.
    Communities have always managed the forests in which They Live or are near to. UN وقد تولت هذه المجتمعات دائما إدارة الغابات التي تعيش فيها أو القريبة منها.
    The right applies to families regardless of the form of ownership and management of the buildings in which They Live. UN ويسري هذا الحق على اﻷسر بغض النظر عن شكل ملكية المباني التي تعيش فيها وإدارتها.
    Empowerment and equal participation of families and of their individual members are essential to strengthen both families and the societies in which They Live. UN ومن اﻷهمية بمكان تمكين اﻷسر وأفرادها ومشاركة كل منهم على قدم المساواة من أجل تعزيز اﻷسر والمجتمعات التي تعيش فيها هذه اﻷسر.
    Their imagination, ideals, considerable energies and vision are essential for the continuing development of the societies in which They Live. UN ويمثل الشباب، بما لديهم من خيال ومثل وطاقات هائلة ورؤى، عناصر أساسية للتنمية المستمرة للمجتمعات التي يعيشون فيها.
    Their imagination, ideals, considerable energies and vision are essential for the continuing development of the societies in which They Live. UN الشباب، بما لديهم من خيال ومثل وطاقات هائلة ورؤى، يمثلون عناصر أساسية للتنمية المستمرة للمجتمعات التي يعيشون فيها.
    Their imagination, ideals, considerable energies and vision are essential for the continuing development of the societies in which They Live. UN فهم، بما لهم من خيار ومثل وطاقات هائلة ورؤى، يمثلون عناصر أساسية للتنمية المستمرة للمجتمعات التي يعيشون فيها.
    Because caregiving, and particularly unpaid caregiving, falls disproportionately on women and girls, HIV/AIDS threatens their mental and physical health, as well as the social and economic well-being communities in which They Live. UN ذلك أن عبء تقديم الرعاية، وبخاصة دون مقابل، يقع على عاتق النساء والفتيات بصورة غير متناسبة، ويهدد الفيروس/الإيدز صحتهن النفسية والبدنية، وكذلك الرفاه الاجتماعي والاقتصادي للمجتمعات التي يعشن فيها.
    Any understanding of women and adequate housing must take into account the context and housing and living conditions of the community and the family in which They Live. UN وأي تفهم للمرأة والسكن اللائق لا بد أن يراعي الظروف والأوضاع السكنية والمعيشية للمجتمع المحلي الذي تعيش فيه.
    b) implement indigenous children's right to be taught to read and write in their own indigenous language or in the language most commonly used by the group to which they belong, as well as in the national language(s) of the country in which They Live; UN (ب) إعمال حق الأطفال من الشعوب الأصلية في تعلم القراءة والكتابة بلغتهم الأصلية أو باللغة الأكثر استعمالا في أوساط الجماعة التي ينتمون إليها وباللغة أو اللغات الوطنية للبلد الذي يقيمون به؛
    15. The situation of indigenous children is inextricably linked to the histories and experiences of the wider indigenous communities in which They Live. UN 15 - ترتبط حالة أطفال الشعوب الأصلية ارتباطا وثيقا بتاريخ وخبرات مجتمعات الشعوب الأصلية الأوسع التي يعيش فيها الأطفال.
    In contrast, the Palestinians are subject to a system of military administration that deprives them of legal protection and the right to participate in shaping policies regarding the land in which They Live. UN وعلى النقيض، فإن الفلسطينيين خاضعون لنظام من الإدارة العسكرية بما يحرمهم من الحماية القانونية ومن الحق في المشاركة في صياغة السياسات المتعلقة بالأرض التي يعيشون عليها.
    The OD identifies indigenous peoples as groups who maintain social and cultural identities distinct from those of the national societies in which They Live, who have close attachments to their ancestral lands, who speak an indigenous language and who are vulnerable to being disadvantaged in the development process; UN يعرف التوجيه التشغيلي السكان الأصليين بوصفهم مجموعات حافظت على التمايز الاجتماعي والثقافي بين هوياتهم وهويات المجتمعات الوطنية التي يقيمون فيها والذين تربطهم بأراضي أجدادهم صلات وثيقة ويتحدثون لغة أصلية ويتعرضون للحرمان في عملية التنمية؛
    When they leave the emergency accommodation, medical needs are dealt with in the new area in which They Live. UN وعند مغادرتهم الإقامة الطارئة، تقدم إليهم الخدمات الطبية في المنطقة الجديدة التي يقطنون فيها.
    Social exclusion occurs when individuals or groups are unable to participate fully in the society in which They Live. UN ويحدث الاستبعاد الاجتماعي حينما يتعذر على أفراد أو مجموعات ما المشاركة التامة في المجتمع الذين يعيشون فيه.
    The World Bank recognizes that the identities and cultures of indigenous peoples are inextricably linked to the lands on which They Live and the natural resources on which they depend. UN ويعترف البنك الدولي بالترابط القائم الذي لا تنفصم عراه بين هويات الشعوب الأصلية وثقافاتها من جهة، والأراضي التي تعيش عليها والموارد الطبيعية التي تعتمد عليها، من جهة أخرى.
    This can only be done if they are protected by vigorous action on the part of the State and society in which They Live. UN ولا يمكن فعل ذلك إلا إذا حماهم إجراء قوي من جانب الدولة والمجتمع اللذين يعيشون فيهما.
    It is axiomatic that a contented people do not rise up to destroy the society in which They Live. UN فمن البديهي أن الشعب الذي يشعر بالرضا لا ينتفض ليدمر المجتمع الذي يعيش فيه.
    On the morning of 16 July 1995, several groups of Egyptian security men assaulted some of the members of the our diplomatic mission in Cairo at the entrances to the Buildings in which They Live. UN قامت صباح ١٦/٧/١٩٩٥ م عدة فرق من رجال اﻷمن المصري بالاعتداء على عدد من أعضاء بعثتنا الدبلوماسية بالقاهرة في مداخل العمارات التي يسكنون بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus