On the one hand, they may hope that school education can contribute to dispelling negative stereotypes and prejudices from which they may personally suffer. | UN | فمن جهة، يعقد هؤلاء الأفراد الأمل على أن تساهم المدرسة في إزالة القوالب النمطية السلبية والأفكار المسبقة التي قد يعانون منها شخصياً. |
They shall also have the right to receive any spiritual assistance which they may require. | UN | ويكون لهم الحق أيضاً في تلقي المعاونة الروحية التي قد يحتاجون إليها. |
The ways in which they may contribute to the development process are also more complex. | UN | كما أن الطرق التي قد تسهم بها في عملية التنمية تكون أكثر تعقيدا. |
Portable tank materials shall be suitable for the external environment in which they may be transported. | UN | ويجب أن تكون مادة صنع الصهريج النقال مناسبة للبيئة الخارجية التي قد ينقل فيها. |
Portable tank materials shall be suitable for the external environment in which they may be transported. | UN | ويجب أن تكون مادة صنع الصهريج النقال مناسبة للبيئة الخارجية التي قد ينقل فيها. |
The Government of Uzbekistan ensures complete freedom for religious organizations and does not impose restrictions on their numbers or the places in which they may operate. | UN | وتكفل حكومة أوزبكستان الحرية الكاملة للمنظمات الدينية ولا تفرض أي قيود على أعضائها أو على الأماكن التي قد يعملون فيها. |
In order to name particular persons as suspected perpetrators, it is necessary to define the international crimes for which they may be held responsible. | UN | إذ يجب كي يعلن اسم شخص ما باعتباره متهما بارتكاب جرائم أن تحدد الجرائم الدولية التي قد يكون مسؤولا عنها. |
It constitutes a serious health hazard to the inhabitants of the area in which they may be deposited, and is known to be profoundly harmful to the environment. | UN | كما أنه يشكل تهديدا صحيا خطيرا لسكان المنطقة التي قد تودع فيها هذه النفايات، ومن المعروف أنه شديد الضرر بالبيئة. |
It constitutes a serious health hazard to inhabitants of the area in which they may be found, and is bound to be profoundly harmful to the environment. | UN | وهو يشكل خطراً صحياً داهماً على سكان المنطقة التي قد توجد فيها، ولا بد أن يحدث ضرراً بالغا بالبيئة. |
Visitors are advised to bring their own supplies of specialised medication which they may require. | UN | وينصح الزوار بأن يحضروا معهم لوازمهم من اﻷدوية المتخصصة التي قد يحتاجون إليها. |
Such information will enable staff and their families to make more informed decisions about the duty stations to which they may want to move. | UN | وسوف تتيح هذه المعلومات للموظفين وأسرهم إمكانية اتخاذ قرارات أكثر استنارة عن مراكز العمل التي قد يرغبون في الانتقال إليها. |
On journeys in connection with the exercise of their functions, they should, in all countries through which they may have to pass, enjoy all the privileges, immunities and facilities granted by these countries to diplomatic envoys. | UN | كما ينبغي أن يتمتعوا في جميع البلدان التي قد يمرون بها أثناء أسفارهم المقترنة بممارسة مهامهم، بجميع الامتيازات والحصانات والتسهيلات التي تمنحها تلك البلدان للمبعوثين الدبلوماسيين. |
On journeys in connection with the exercise of their functions, they should, in all countries through which they may have to pass, enjoy all the privileges, immunities and facilities granted by these countries to diplomatic envoys. | UN | كما ينبغي أن يتمتعوا في جميع البلدان التي قد يمرون بها أثناء أسفارهم المقترنة بممارسة مهامهم، بجميع الامتيازات والحصانات والتسهيلات التي تمنحها تلك البلدان للمبعوثين الدبلوماسيين. |
It should be noted that not all parties offered CRPs, and may therefore have other suggestions which they may wish to offer when the text is negotiated. | UN | وينبغي ملاحظة أن الأطراف لم تقدم جميعها ورقات غرفة اجتماع، ولهذا قد يكون لديها بعض المقترحات التي قد ترغب في تقديمها عند التفاوض على النص. |
On journeys in connection with the exercise of their functions, they should, in all countries through which they may have to pass, enjoy all the privileges, immunities and facilities granted by these countries to diplomatic envoys. | UN | كما ينبغي أن يتمتعوا في جميع البلدان التي قد يمرون بها أثناء أسفارهم المقترنة بممارسة مهامهم، بجميع الامتيازات والحصانات والتسهيلات التي تمنحها تلك البلدان للمبعوثين الدبلوماسيين. |
In contexts such as Colombia, Liberia and Sri Lanka, disarmed ex-combatants have themselves been exposed to armed violence and threats coming from law enforcement officials, reprisals by the armed groups from which they may have escaped, persecution by former commanders, and re-recruitment. | UN | وفي سياقات مثل سري لانكا وكولومبيا وليبريا، فإن المقاتلين السابقين الذين جرى نزع أسلحتهم قد تعرضوا أنفسهم للعنف المسلح ولتهديدات موظفي إنفاذ القانون، وانتقام الجماعات المسلحة التي قد يكونون فروا منها، واضطهاد القادة العسكريين السابقين، وكذلك لإعادة التجنيد. |
(20) In the two forms which they may take, these statements are clearly alternatives to reservations in that they constitute procedures which modify the application of a treaty on the basis of the preferences of the parties (even if those preferences are strongly indicated in the treaty). | UN | 20) وفي كلا الشكلين اللذين يمكن أن تتخذهما هذه الالتزامات، يتعلق الأمر قطعاً ببدائل تحفظات، بمعنى أنها أساليب تسمح بتعديل تطبيق المعاهدة وفقاً لأفضليات الأطراف (حتى لو كانت هذه الأفضليات تحددها المعاهدة إلى مدى بعيد). |
(a) the name of the State services or NGOs to which they may refer for support, | UN | (أ) اسم الدوائر الحكومية أو المنظمات غير الحكومية التي يمكنهم اللجوء إليها للحصول على الدعم؛ |
(18) The Committee continues to be concerned about the situation faced by women belonging to minorities and the instances of multiple discrimination to which they may be subject (art. 5). | UN | (18) ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء حالة النساء المنتميات إلى الأقليات وحالات التمييز المتعدد الأوجه التي تعانين منها (المادة 5). |
A series of default rules from which they may opt out can serve as a drafting aid, offering a checklist of points that might be addressed at the time the security agreement is finalized. | UN | ويمكن أن تكون مجموعة من القواعد التكميلية التي يجوز لها أن تختار عدم قبولها نموذجا يستعان به للصياغة، إذ تعرض قائمة مرجعية من النقاط التي يمكن تناولها وقت وضع الاتفاق الضماني في صيغته النهائية. |
Typically, only sellers themselves have the option of claiming such preferential acquisition security rights, which they may do as an alternative to retaining ownership. | UN | والبائعون أنفسهم هم وحدهم الذين يكون لديهم عادة الخيار في المطالبة بمثل تلك الحقوق، وهو خيار قد يلجأون إليه كبديل عن الاحتفاظ بالملكية. |
The children of the marriage must take their father's surname, to which they may add their mother's. | UN | ويجب أن يتخذ الأطفال من هذا الزوج لقب عائلة الوالد، ويمكنهم أن يضيفوا إليه لقب عائلة والدتهم. |