"which they were" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي كانوا
        
    • التي هم
        
    • الذي كانوا
        
    • التي صدرت هذه الوحدات
        
    • إزعاج
        
    • ذلك استدعاهما
        
    • التي نقلوا
        
    • التي تم فيها
        
    • التي ارتكبوها
        
    • التي أنشئت فيها
        
    • التي فُرضت
        
    • التي من أجلها
        
    • صممت من
        
    • صدرت فيها
        
    • تكون تلك الدول
        
    The Secretary-General might consider including in managers' performance evaluations a record of the number of disputes in which they were involved. UN وقد ينظر الأمين العام في أن يُدْرَج في تقييمات أداء المديرين سجلا بعدد المنازعات التي كانوا جزءا منها.
    Likewise, aid convoys are hijacked or blocked and humanitarian personnel are expelled from the countries in which they were deployed. UN وبالمقابل، فإن قوافل المعونة تُخطَف أو تُحاصَر، ويُطرَد العاملون الإنسانيون من البلدان التي كانوا يعملون فيها.
    There was a need for staff representatives to report to their constituencies, to which they were accountable. UN وأضافت أنه على ممثلي الموظفين إبلاغ الجهات التي هم مسؤولون أمامها.
    They reported that visits by the Parliament's Freedom Committee, of which they were members, as well as a delegation of MPs, was denied, and they were not seen by the ICRC. UN وذكروا أنه رُفض السماح للجنة الحريات العامة في البرلمان، التي هم أعضاء فيها، ولوفد من أعضاء البرلمان بزيارتهم، وأن اللجنة الدولية للصليب الأحمر لـم ترهم.
    In addition, domestic workers are covered by the family allowances system, from which they were formerly excluded. UN وفضلا عن ذلك، تجري تغطية خدم المنازل عن طريق نظام العلاوات الأسرية الذي كانوا مستبعدين منه سابقا.
    A Party included in Annex I may use tCERs towards meeting its commitment for the commitment period for which they were issued. tCERs may not be carried over to a subsequent commitment period. UN 41- يجوز للطرف المدرج في المرفق الأول أن يستخدم وحدات التخفيض المعتمد المؤقتة من أجل الوفاء بالتزاماته عن فترة الالتزام التي صدرت هذه الوحدات بشأنها.
    A Ugandan soldier was killed and three were injured on 30 March, when Villa Somalia, which they were guarding, came under mortar fire. UN وقُتِل جندي أوغندي وأُصيب ثلاثة جنود بجروح في 30 آذار/مارس عندما تعرضت للهجوم " فيلا صوماليا " ، التي كانوا يحرسونها.
    Four of the Palestinian men were killed instantaneously when the car in which they were riding exploded on a road between Rafah and Khan Yunis in the Gaza Strip. UN وقد قتل أربعة من الفلسطينيين على الفور عندما انفجرت السيارة التي كانوا يقلونها على طريق بين رفح وخان يونس في قطاع غزة.
    Investors and financiers took a keen interest in the activities of corporations in the Democratic Republic of the Congo, with which they were dealing. UN وقد أبدى المستثمرون والممولون اهتماما شديدا بأنشطة الشركات التي كانوا يتعاملون معها في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Free use after retirement of the polyclinics with which they were affiliated (including official State polyclinics) UN استخدام المستوصفات التي كانوا ينتسبون إليها، وذلك مجاناً بعد التقاعد بما في ذلك المستشفيات الرسمية التابعة للدولة؛
    Children have been killed by bullets, but also by mortar and artillery attacks on their homes or vehicles in which they were travelling. UN وقُتل أطفال بالرصاص، بل أيضاً من جراء هجمات بقذائف الهاون والمدفعية استهدفت بيوتهم أو السيارات التي كانوا على متنها.
    22. Provision of $20,000 was made to enable budget officers in the Peacekeeping Financing Division to visit missions for which they were responsible so that they would have first-hand experience and understanding of operational conditions and actual requirements. UN 22 - رُصد مبلغ قدره 000 20 دولار لتمكين موظفي الميزانية في شعبة تمويل حفظ السلام من زيارة البعثات التي هم مسؤولون عنها حتى يكتسبوا خبرة وفهما على عين المكان لظروف العمل والاحتياجات الفعلية.
    89. Line managers, who were in the best position to ascertain their resource needs, should not be subjected to an artificial zero-growth budget which made it impossible to hold them accountable for any failure on their part to implement the mandates for which they were responsible. UN 89 - وأوضح أن المديرين التنفيذيين، الذين هم في أفضل وضع للتحقق من احتياجاتهم من الموارد، لا ينبغي أن تُفرض عليهم ميزانيات مصطنعة معدومة النمو تجعل من المستحيل مساءلتهم عن أي إخفاق من جانبهم في تنفيذ الولايات التي هم مسؤولون عنها.
    Constitutional complaints may be filed by natural or legal persons claiming that their fundamental rights or freedoms safeguarded by constitutional legislation have been violated as a result of a final decision in proceedings to which they were parties, or as a result of other actions by a public authority. UN ويحق للأشخاص الطبيعيين والاعتباريين أن يودعوا شكاوى دستورية يدعون فيها بأن حقوقهم وحرياتهم الأساسية التي تكفلها التشريعات الدستورية قد انتُهكت بسبب صدور قرار نهائي في الدعاوى التي هم أطراف فيها، أو بسبب اتخاذ السلطة العامة إجراءات أخرى.
    This, was only possible if the country of which they were citizens recognised the dual nationality concept. UN ولم يكن ذلك من المستطاع إلا إذا اعترف البلد الذي كانوا من مواطنيه بمفهوم الجنسية المزدوجة.
    A Party included in Annex I may use tCERs towards meeting its commitment for the commitment period for which they were issued. tCERs may not be carried over to a subsequent commitment period. UN 41- يجوز للطرف المدرج في المرفق الأول أن يستخدم وحدات التخفيض المعتمد المؤقتة من أجل الوفاء بالتزاماته عن فترة الالتزام التي صدرت هذه الوحدات بشأنها.
    During the spring of 2003, the author and her aunt tried to contact the United Nations representative in Ashgabat, as a result of which they were summoned to the prosecutor's office, where they were informed that any further attempt to contact the United Nations would lead to imprisonment on the ground of " disturbing public peace " . UN وخلال ربيع عام 2003، حاولت صاحبة البلاغ مع عمتها الاتصال بممثل للأمم المتحدة في عشق آباد، وعلى إثر ذلك استدعاهما مكتب المدعي العام، حيث أُبلغتا بأن أي محاولة أخرى للاتصال بالأمم المتحدة ستفضي إلى سجنهما على " أساس الإخلال بالسلم العام " .
    162. The delegation received numerous credible allegations from detained persons that they had been physically ill-treated while in the custody of police officers, both at the time of their apprehension or arrest, and in the police detention facilities to which they were transferred. UN 162- تلقى الوفد العديد من الإدعاءات الموثوقة من الأشخاص المحتجزين التي تفيد سوء معاملتهم البدنية أثناء وجودهم رهن احتجاز الشرطة سواء أثناء إلقاء القبض عليهم أو أثناء اعتقالهم وفي مرافق الاحتجاز التابعة للشرطة التي نقلوا إليها.
    Lebanon affirms that UNIFIL, in coordination with the Lebanese Army, initiated an investigation to determine the precise nature of the explosives and the circumstances under which they were discovered. That investigation is ongoing. UN ويؤكد لبنان على أن اليونيفيل باشرت بالتنسيق مع الجيش اللبناني تحقيقا لمعرفة الطبيعة المحددة للمتفجرات والظروف التي تم فيها العثور عليها ولا يزال التحقيق جاريا.
    On 23 December, for example, approximately 300 returnees in Rusumo commune, Kibungo prefecture, were rounded up by RPA soldiers and members of the local population and forced to attend a meeting in which they were told to confess to crimes committed during the genocide. UN ففي ٣٢ كانون اﻷول/ديسمبر، مثلاً، قام جنود الجيش الشعبي الرواندي وأفراد السكان المحليين بجمع ما يقرب من ٠٠٣ عائد في بلدة روسومو بمحافظة كيبونغو، وأرغموهم على حضور اجتماع طُلب منهم فيه الاعتراف بالجرائم التي ارتكبوها خلال اﻹبادة الجماعية.
    National Red Cross and Red Crescent societies had a unique role in cooperating with the public authorities as auxiliaries in the humanitarian field, both under international law and under the domestic law of the countries in which they were established. UN وأضاف أن الجمعيات الوطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر تضطلع بدور فريد في التعاون مع السلطات العامة بوصف هذه الجمعيات هيئات مساعدة في المجال الإنساني، سواء ضمن إطار القانون الدولي أو بموجب القوانين المحلية للدول التي أنشئت فيها هذه الجمعيات.
    The decision to impose them should not be politically motivated or taken for the purpose of causing suffering in the State against which they were directed. UN وينبغي ألا يكون القرار بفرضها بدافع سياسي ولا بهدف التسبب في معاناة في الدولة التي فُرضت عليها.
    In addition to the name, ethnic origin and the governorate of each detainee, the list also provides the charges for which they were arrested and subsequently detained. UN وباﻹضافة إلى اسم كل معتقل وأصله العرقي ومحافظته، توفر القائمة التهم التي من أجلها جرى اعتقال الشخص المعني وحبسه فيما بعد.
    To accomplish this, there will be a regular, systematic evaluation and review of information materials and activities in view of the specific objectives for which they were designed. UN وتحقيقا لهذا الهدف، سيجري بصفة منتظمة ومنهجية استعراض المواد والأنشطة الإعلامية في ضوء ما صممت من أجله من أهداف محددة.
    For that reason, JIU reports were sometimes not taken up by those bodies in the year in which they were issued. UN ولهذا السبب، فإن تلك الهيئات لا تنظر في تقارير الوحدة في بعض الأحيان في السنة التي صدرت فيها تلك التقارير.
    It did not imply that States had obligations under human rights instruments to which they were not party. UN ولم تدل تلك الإحالة ضمنا على وجود التزامات على الدول بمقتضى صكوك حقوق الإنسان التي لا تكون تلك الدول طرفا فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus