They remain in our country, thus violating the principles on which this Organization was founded. | UN | ولا يزالون في بلدنا، منتهكين بذلك المبدأ الذي تأسست عليه هذه المنظمة. |
consider this Convention as the legal basis for extradition in respect of any offence to which this article applies. | UN | أن تعتبر هذه الاتفاقية بمثابة اﻷساس القانوني للتسليم فيما يتعلق بأية جرم تنطبق عليه هذه المادة . |
Grenada is convinced that the principles upon which this great organization was founded, as articulated in its Charter, should be given full vitality. | UN | ولدى غرينادا اقتناع بضرورة إضفاء الحيوية الكاملة على المبادئ التي أسست عليها هذه المنظمة العظيمة، والمتجسدة في ميثاقها. |
However, if that is to have any meaning, we must together defend the principles on which this institution was built. | UN | ولكن إذا كان لذلك أي معنى، فعلينا جميعا أن ندافع عن المبادئ التي ترتكز عليها هذه المؤسسة. |
Furthermore, particularly as it concerns the period of establishment of the obligation to extradite or prosecute, a matter of paramount importance seems to be the question of sources from which this obligation may derive. | UN | علاوة على ذلك، وخاصة فيما يتعلق بفترة إرساء الالتزام بالتسليم أو المحاكمة، فالمسألة التي يبدو أنها من الأهمية بمكان هي مسألة المصادر التي يمكن أن ينبثق منها هذا الالتزام. |
There were examples in which this had had an impact on decisions about where to invest resources. | UN | وقد كانت هناك حالات أثّر فيها هذا التركيز على القرارات المتخذة بشأن مجالات استثمار الموارد. |
It is not clear whether this was the only circumstance in which this method was employed. | UN | ومن غير الواضح إن كانت هذه هي الحالة الوحيدة التي استخدمت فيها هذه الوسيلة. |
Revenues accruing from Arab assets shall be regarded as Arab assets, as shall any joint share to which this definition applies; | UN | واﻹيرادات المتحصلة من اﻷصول العربية سيتم اعتبارها أصولا عربية، مثلها مثل أي نصيب مشترك ينطبق عليه هذا التعريف؛ |
consider this Convention as the legal basis for extradition in respect of any offence to which this article applies. | UN | أن تعتبر هذه الاتفاقية بمثابة اﻷساس القانوني للتسليم فيما يتعلق بأية جرم تنطبق عليه هذه المادة . |
As a result, we face a world whose divisions threaten the very notion of an international community, upon which this institution stands. | UN | ونتيجة لذلك، فإن أمامنا عالما تهدد انقساماته ذات مفهوم المجتمع الدولي نفسه الذي تقوم عليه هذه المؤسسة. |
Expectation, on which this rule centres, is not the same as reasonable foreseeability. | UN | إن التوقع الذي تركز عليه هذه القاعدة لا يعني القدرة على التنبؤ بقدر معقول. |
We share the view that the reform of the United Nations must seek to reinforce and consolidate the democratic foundation upon which this Organization was built. | UN | ونشاطر الرأي في أن إصلاح الأمم المتحدة يجب أن يسعى لتعزيز وتوطيد الأساس الديمقراطي الذي أُقيمت عليه هذه المنظمة. |
" Each Member for which this Convention is in force: | UN | " يتعين على كل عضو تسري عليه هذه الاتفاقية: |
And by doing so, we will advance the high ideals on which this institution was founded. | UN | وبقيامنا بذلك إنما ندفع قدما بالمثل العليا التي بنيت عليها هذه المؤسسة. |
Otherwise, the pillars upon which this body was founded will not hold up to the challenges of the twenty-first century. | UN | وإلا ستعجز الركائز التي أسست عليها هذه المنظمة عن مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين. |
It is a fight we must undertake without losing our souls, that is to say, the values on which this Organization is built. | UN | إنه كفاح يجب أن نخوضه بدون أن نفقد روحنا، وأعني بذلك القيم التي قامت عليها هذه المنظمة. |
63. The specific objectives of the background paper from which this chapter is drawn are: | UN | ٣٦- واﻷهداف المحددة للورقة اﻷساسية التي اقتُبس منها هذا الفصل هي: |
The study reported here adds that there are measures for Hg emission reduction for which this investment can be done. | UN | وتضيف الدراسة الوارد عنها تقرير هنا أن ثمة تدابير لتخفيض انبعاثات الزئبق يمكن أن يُستثمر فيها هذا الاستثمار. |
There are no military targets in the region in which this crime was committed, which means that the bombardment was designed primarily to injure and terrorize civilians. | UN | إن المنطقة التي اقترفت فيها هذه الجريمة خالية من أي هدف عسكري، وهذا يعني أن القصف كان يهدف باﻷساس إلى إلحاق اﻷذى بالمدنيين وإرهابهم. |
The man who sought that was a white-livered coward, which this man most assuredly is not. | Open Subtitles | الرجل الذي أراد ذلك كان رجلا ابيضا جبان الشيء الذي ليس عليه هذا الرجل بالتأكيد |
The Panel’s consultants could not verify the exact nature of items upon which this allowance would be spent. | UN | ولم يستطع مستشارو الفريق التحقق من الطابع الدقيق للبنود التي يُنفق عليها هذا المخصص. |
21. Entry into force means, except when qualified, the date on which this Agreement first enters into force, whether provisionally or definitively. | UN | 21- بدء النفاذ يعني، ما لم يكن مشروطاً، التاريخ الذي يصبح فيه هذا الاتفاق نافذاً لأول مرة بصفة مؤقتة أو نهائية. |
A number of other countries, including Afghanistan, the Central African Republic, Kenya, Nigeria and Yemen, are currently in the process of developing, or have already announced, draft national policies or legislation, a process which this mandate has routinely supported. | UN | وهناك عدد من البلدان الأخرى، ومنها أفغانستان وجمهورية أفريقيا الوسطى وكينيا ونيجيريا واليمن، بصدد وضع مشاريع سياسات أو تشريعات أو أنها قامت بإعلانها بالفعل، وهي العملية التي تقوم هذه الولاية بدعمها بشكل منتظم. |
Judges are required in their judgments to apply prevailing laws, which include the Convention to which this report refers, and which, as noted earlier, is considered an integral part of domestic law. Judges are independent. | UN | ويحرص القضاة فيما يصدرونه من أحكام على تطبيق القوانين السارية ومن بينها الاتفاقية التي تشكل موضوع هذا التقرير، والتي كما سبقت الإشارة، تعتبر أنها تشكل جزءاً لا يتجزأ من هذه القوانين. |
Global Partnership for Development should strengthen the processes of national economic development which this broad approach strives for. | UN | وينبغي للشراكات العالمية من أجل التنمية أن تعزز عملية التنمية الاقتصادية الوطنية التي يسعى إليها هذا النهج الواسع. |
The applause of appreciation with which this message was received was spontaneous and striking. | UN | وكان التصفيق الحار المعبّر عن التقدير، الذي قوبل به هذا الخطاب تلقائياً ومدهشاً. |
Some members recalled that this was the second occasion on which this intention had been declared. | UN | وأشار بعض الأعضاء أن تلك هي المرة الثانية التي يعلن فيها ذلك الاعتزام. |
It is a good opportunity to renew our commitment to the ideals on which this Organization was founded. | UN | وهذه فرصة طيبة لتجديد التزامنا بالمثل العليا التي أنشئت من أجلها هذه المنظمة. |
That is the material holding on which this opinion hinges. | UN | هذا هو الحكم المادي الذي يستند إليه هذا الرأي. |