"which took effect" - Traduction Anglais en Arabe

    • الذي بدأ نفاذه
        
    • الذي دخل حيز النفاذ
        
    • الذي بدأ سريانه
        
    • الذي أصبح نافذا
        
    • التي دخلت حيز النفاذ
        
    • التي بدأ العمل
        
    • الذي دخل حيز التنفيذ
        
    • والذي دخل حيز النفاذ
        
    • بدأ العمل به
        
    • الذي سرى مفعوله
        
    • الذي أصبح ساري المفعول
        
    • الذي أصبح نافذاً
        
    • وقد بدأ نفاذه
        
    • التي بدأ سريان مفعولها
        
    • أصبح نافذاً في
        
    The text of the resolution constitutes an annex to the Decree, which took effect on the date of its issuance. UN ويشكل نص القرار مرفقا للمرسوم، الذي بدأ نفاذه في تاريخ صدوره.
    The pay rise for the staff of the Ministry of Culture, which took effect in 1997, has not resulted in significant improvements, since workers do not receive their salaries for months at a time. UN ولم يسفر رفع مرتبات موظفي وزراة الثقافة، الذي بدأ نفاذه في عام ١٩٩٧، عن قدر كبير من التحسن نظرا ﻷن العاملين لا يتقاضون مرتباتهم ﻷشهر أحيانا.
    The law governing eligibility for social insurance is found in the Social Insurance Act (1999:799), which took effect in 2001. UN ويرد القانون الذي ينظم أهلية الحصول على الضمان الاجتماعي في قانون الضمان الاجتماعي الذي دخل حيز النفاذ في عام 2001.
    The text of the resolution constitutes an annex to the decree, which took effect on the date of its issuance. UN وقد أدرج نص القرار كمرفق للمرسوم الذي دخل حيز النفاذ اعتبارا من تاريخ صدروه.
    57. The Constitution of the Republic of Seychelles which took effect in 1993 is the country's Supreme law and all other laws and policies are subject to it. UN 57- دستور جمهورية سيشيل الذي بدأ سريانه في 1993 هو القانون الأعلى الذي تخضع له سائر القوانين والسياسات الأخرى.
    78. The Board noted the information provided with respect to the introduction of the adjustable minimum guarantee at 80 per cent of the United States dollar track amount, which took effect from 1 April 2005. UN 78 - أحاط المجلس علما بالمعلومات المقدمة بشأن اعتماد ضمان حد أدنى قابل للتعديل بواقع 80 في المائة من المبلغ المقوم بدولار الولايات المتحدة، الذي أصبح نافذا اعتبارا من 1 نيسان/أبريل 2005.
    These regulations generally conform with EC regulation 345/92, which took effect on 1 January 1992. UN وهذه اﻷنظمة مطابقة عموما للمادة ٣٤٥/٩٢ من أنظمة الجماعة اﻷوروبية، التي دخلت حيز النفاذ في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢.
    127. Calls upon States that have accepted the amendments to regulation XI1/6 of the International Convention for the Safety of Life at Sea, 1974, to implement the Code of International Standards and Recommended Practices for a Safety Investigation into a Marine Casualty or Marine Incident, which took effect on 1 January 2010; UN 127 - تهيب بالدول التي قبلت تعديلات البند الحادي عشر - 1/6 من الاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر لعام 1974() أن تنفذ مدونة المعايير الدولية والممارسات الموصى بها لإجراء تحقيق يتعلق بالسلامة عند وقوع إصابة بحرية أو حادث بحري() التي بدأ العمل بها في 1 كانون الثاني/يناير 2010؛
    1. Welcomes the new Constitution of the Territory, which took effect in August 2006, and notes the emphasis placed by the re-elected territorial Government on economic development and modernization; UN 1 - ترحب بالدستور الجديد للإقليم، الذي بدأ نفاذه في آب/أغسطس 2006، وتلاحظ التركيز الذي توليه حكومة الإقليم التي أُعيد انتخابها للتنمية الاقتصادية والتحديث؛
    35. The participants welcomed the new constitution of the Turks and Caicos Islands which took effect in August 2006, and took note of the emphasis placed by the territorial Government on economic development and modernization. UN 35 - ورحب المشاركون بالدستور الجديد لجزر تركس وكايكوس الذي بدأ نفاذه في آب/أغسطس 2006، وأحاطوا علما بتأكيد حكومة الإقليم على التنمية الاقتصادية والتحديث.
    1. Welcomes the new Constitution of the Territory, which took effect in August 2006, and notes the emphasis placed by the re-elected territorial Government on economic development and modernization; UN 1 - ترحب بالدستور الجديد للإقليم، الذي بدأ نفاذه في آب/أغسطس 2006، وتلاحظ التركيز الذي توليه حكومة الإقليم التي أعيد انتخابها للتنمية الاقتصادية والتحديث؛
    The text of the resolution constitutes an annex to the decree, which took effect on the date of its issuance. UN وأُرفق نص القرار بالمرسوم الذي دخل حيز النفاذ اعتبارا من تاريخ صدروه.
    A Portuguese version of the resolution constitutes an annex to the decree, which took effect on the date of its issuance. UN وقد أدرجت نسخة من القرار باللغة البرتغالية كمرفق للمرسوم الذي دخل حيز النفاذ اعتبارا من تاريخ صدوره.
    1. Welcomes the new Constitution of the British Virgin Islands, which took effect in June 2007, and notes the need expressed by the territorial Government for minor constitutional amendments in the years to come; UN 1 - ترحب بالدستور الجديد لجزر فرجن البريطانية الذي بدأ سريانه في حزيران/يونيه 2007، وتلاحظ ما أعربت عنه حكومة الإقليم من ضرورة إدخال تعديلات طفيفة على الدستور في السنوات المقبلة؛
    " 1. Welcomes the new Constitution of the British Virgin Islands, which took effect in June 2007, and notes the continued need expressed by the territorial Government for minor constitutional amendments in the years to come; UN " 1 - ترحب بالدستور الجديد لجزر فرجن البريطانية الذي بدأ سريانه في حزيران/يونيه 2007، وتلاحظ ما أعربت عنه حكومة الإقليم من استمرار الحاجة إلى إدخال تعديلات طفيفة على الدستور في السنوات المقبلة؛
    429. The Swiss Conference of Gender Equality Delegates published in information brochure on the new divorce law, which took effect in the year 2000. UN 429 - أصدر المؤتمر السويسري لمندوبات المساواة نشرة إعلامية حول قانون الطلاق الجديد الذي أصبح نافذا عام 2000.
    With regard to the situation of women in the labour market, the Government referred to amendments to the Equal Employment Opportunity Law and other laws, which took effect in April 2007. UN وفيما يتعلق بحالة المرأة في سوق العمل، أشارت الحكومة إلى تعديل قانون المساواة في فرص العمل وغيره من القوانين التي دخلت حيز النفاذ في نيسان/أبريل 2007.
    109. Calls upon States that have accepted the amendments to regulation XI1/6 of the International Convention for the Safety of Life at Sea, 1974, to implement the Code of International Standards and Recommended Practices for a Safety Investigation into a Marine Casualty or Marine Incident, which took effect on 1 January 2010; UN 109 - تهيب بالدول التي قبلت تعديلات البند الحادي عشر - 1/6 من الاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر لعام 1974() أن تنفذ مدونة المعايير الدولية والممارسات الموصى بها لإجراء تحقيق يتعلق بالسلامة عند وقوع إصابة بحرية أو حادث بحري() التي بدأ العمل بها في 1 كانون الثاني/يناير 2010؛
    This revision, which took effect on 1 May 1999, was made after the Fifth Committee had identified the need for more transparency and objectivity in the Organization's procurement process and expressed its preference for the use of invitations to bid rather than requests for proposals. UN وقد أجري هذا التنقيح، الذي دخل حيز التنفيذ في 1 أيار/مايو 1999، بعدما عينت اللجنة الخامسة الحاجة إلى مزيد من الشفافية والموضوعية في عملية مشتريات المنظمة وأعربت عن تفضيلها لاستخدام إجراء الدعوة إلى تقديم العطاءات على طلبات العروض.
    375. The act of 13 February 2003, which took effect on 1 June 2003, allowed same-sex marriages. UN 375- فسح القانون الصادر في 13 شباط/فبراير 2003، والذي دخل حيز النفاذ في 1 حزيران/يونيه 2003، المجال لزواج من هم من نفس الجنس.
    The budgetary provisions were based on a salary scale which took effect on 1 July 2006. UN واستندت اعتمادات الميزانية إلى جدول للمرتبات بدأ العمل به في 1 تموز/يوليه 2006.
    1. Recalls the Constitution of the Territory, which took effect in 2006, and notes the view of the territorial Government that there remains scope for a degree of delegation of the Governor's power to the Territory so as to secure greater autonomy; UN 1 - تشير إلى دستور الإقليم، الذي سرى مفعوله في عام 2006، وتحيط علما برأي حكومة الإقليم بأن هناك مجالا لتفويض قدر من سلطة الحاكم إلى الإقليم بغرض تأمين حكم ذاتي أكبر؛
    In April this year, the Japanese Diet enacted the Basic Act on Ocean Policy, which took effect in July. UN في نيسان/أبريل من هذا العام، أقر البرلمان الياباني القانون الأساسي لسياسة المحيطات، الذي أصبح ساري المفعول في تموز/يوليه.
    An amendment to the Aliens Residence Act which took effect in June 2006 improves the situation of victims of human trafficking. UN ويحسن التعديل المُدخل على قانون إقامة الأجانب، الذي أصبح نافذاً في حزيران/يونيه 2006، وضع ضحايا الاتِّجار بالبشر.
    Additionally, the Government of Guyana submitted an instrument of reaccession to the Protocol with reservations on 5 January 1999, which took effect on 5 April 1999, the same day as its denunciation. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدمت حكومة غيانا صكا لإعادة الانضمام إلى البروتوكول مشفوعا بتحفظات في 5 كانون الثاني/يناير 1999، وقد بدأ نفاذه في 5 نيسان/أبريل 1999، أي في نفس يوم نقضها له.
    The Guidelines, which took effect on 30 September 1996, apply to all refugee claimants under the age of 18. UN وهذه المبادئ التوجيهية، التي بدأ سريان مفعولها في ٠٣ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١، تنطبق على جميع أصحاب مطالبات اللجوء الذين تقل أعمارهم عن ٨١ عاما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus