"which urged" - Traduction Anglais en Arabe

    • الذي حث
        
    • التي تحث
        
    • التي حثت
        
    • الذي يحث
        
    • والذي حث
        
    • والذي يحث
        
    • حث فيه
        
    • ممّا حثّ
        
    • اللذين يحثان
        
    • والتي حثت
        
    • وحثت فيه
        
    This is partly due to the explicit invitation made by the Council of Europe in its resolution 1080, which urged the setting up and development of the Spaceguard Foundation. UN وهذا يعزى جزئيا إلى الدعوة الصريحة التي وجهها مجلس أوروبا في قراره 1080، الذي حث فيه على إنشاء تلك المؤسسة وتطويرها.
    In 1997, the leaders of the South Pacific Forum had adopted the Aitutaki Declaration on Regional Security Cooperation, which urged countries to adopt a coordinated regional approach to deal with threats to the security of the region posed by natural disasters or threats to national integrity and independence arising from unlawful activities. UN واستطرد قائلا إنه في عام ١٩٩٧، اعتمد قادة منتدى جنوب المحيط الهادئ إعلان أيتوتاكي للتعاون اﻷمني اﻹقليمي، الذي حث البلدان على اعتماد نهج إقليمي منسق للتصدي للتهديدات التي تخل بأمن المنطقة وتسببها الكوارث الطبيعية أو التهديدات التي تضر بالسلامة والاستقلال الوطنيين وتنجم عن أنشطة غير مشروعة.
    It therefore welcomed paragraph 13 of the draft resolution, which urged Member States to cooperate with transit States affected by illicit drug trafficking. UN ولذلك فإنها ترحب بالفقرة 13 من مشروع القرار التي تحث الدول الأعضاء على التعاون مع دول العبور المتضررة من الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    His delegation associated itself with those delegations which urged the Department of Public Information to strengthen the information and communications capacity of United Nations information centres, especially in developing countries. UN وقال إن وفده يضم صوته إلى صوت الوفود التي حثت إدارة شؤون الإعلام على تقوية قدرات مراكز الأمم المتحدة للإعلام في ميدان الإعلام والاتصال، ولا سيما في البلدان النامية.
    It also subscribed to the recommendations of the Vienna Declaration and Programme of Action which urged the United Nations to allow women a greater role in decision-making. UN وأضافت أن حكومتها توافق أيضا على توصيات إعلان وبرنامج عمل فيينا الذي يحث اﻷمم المتحدة على إعطاء المرأة دورا أكبر في صنع القرارات.
    3. Despite a WCC—sponsored world conference on racism in 1980 which urged Churches to heed “racism in their own backyard”, the preoccupation of many Churches had been the drama of the apartheid struggle. UN ٣- وعلى الرغم من المؤتمر العالمي بشأن العنصرية الذي شارك المجلس في تنظيمه عام ٠٨٩١، والذي حث الكنائس على الانتباه إلى " العنصرية داخل جدرانها " ، فإن مشاغل العديد من الكنائس تمثلت في مناهضة الفصل العنصري.
    In that connection, his delegation strongly supported the resolution sponsored by Australia, which urged UNEP to strengthen the Scientific Committee's funding. UN وأضاف في هذا الصدد أن وفده يؤيد بقوة القرار الذي تقدمت به استراليا والذي يحث برنامج الأمم المتحدة للبيئة على تعزيز تمويل اللجنة العلمية.
    The Cairo forum, attended by more than 100 young people, adopted a Cairo Youth Declaration on Population and Development, which urged the United Nations, including UNFPA, to demonstrate its commitment to young people by providing resources. UN وقد اعتمدت ندوة القاهرة، التي حضرها ما يزيد على ١٠٠ من الشباب، إعلان القاهرة للشباب بشأن السكان والتنمية، الذي حث اﻷمم المتحدة، بما فيها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، على إثبات التزامها إزاء الشباب من خلال توفير الموارد.
    These expulsions occurred after the expiration of the ultimatum issued by the Equatorial Guinean Ministry of Foreign Affairs, Cooperation and la Francophonie on 12 May 2009, which urged all aliens in an unlawful situation to leave the country before 26 May. UN وقد نُفذت عمليات الطرد هذه بعد انتهاء مهلة الإنذار الصادر عن وزارة غينيا الاستوائية للشؤون الخارجية والتعاون والفرانكوفونية في 12 أيار/مايو 2009، الذي حث جميع الأجانب المقيمين في وضع غير قانوني على مغادرة البلاد قبل 26 أيار/مايو.
    91. A statement by the NGO Working Group on Girls was presented by the International Federation of the University of Women, which urged UNICEF to keep the holistic development of girls and empowerment central to its programmes. UN ١٩ - وأدلى الاتحاد الدولي للنساء الجامعيات ببيان الفريق العامل للمنظمات غير الحكومية المعني بالفتيات، الذي حث اليونيسيف على الاستمرار في تركيز برامجها على التنمية التامة للفتيات وعلى مسألة تمكين المرأة.
    The equal status and rights of women became one of the pillars of the World Conference, which urged recognition of the full enjoyment by women of all human rights, as well as their equal participation in political, civil, economic, social and cultural life, as a priority for Governments and the United Nations. UN ٠٣- وقد أصبح المركز المتساوي والحقوق المتساوية للمرأة أحد أعمدة المؤتمر العالمي الذي حث على الاعتراف بتمتع المرأة بجميع حقوق اﻹنسان تمتعا كاملا، وباشتراكها على قدم المساواة في الحياة السياسية والمدنية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، باعتبار ذلك أولوية من أولويات الحكومات واﻷمم المتحدة.
    She would welcome clarification by the representative of JIU of recommendation 4, which urged the secretariats of international organizations to exercise caution in accepting nationals from any country provided free-of-charge. UN وأضافت أن وفدها يرحب بتوضيح من ممثل وحدة التفتيش المشتركة للتوصية ٤ التي تحث اﻷمانات العامة للمنظمات الدولية على التزام الحذر في قبول مواطنين مقدمين دون مقابل من أي دولة.
    Ethiopia therefore accepts the recommendation indicated in the report of the Working Group which urged the Government to consider the ratification of this instrument. UN وبالتالي فإن إثيوبيا تقبل بالتوصية الواردة في تقرير الفريق العامل التي تحث الحكومة على التفكير في المصادقة على هذا الصك.
    44. In the operative portion of the draft resolution, the core provision was to be found in paragraph 3, which urged States to consider establishing their jurisdiction over serious crimes committed by their nationals while serving as United Nations officials and experts on mission. UN 44 - وفي منطوق مشروع القرار يرد الحكم الأساسي في الفقرة 3 التي تحث الدول على النظر في إعمال ولايتها على رعاياها العاملين كموظفين أو خبراء تابعين للأمم المتحدة موفدين في بعثات.
    The outcome of these workshops were several programmes in favour of children that were developed according to Royal Guidelines which urged both government and civil society groups to ensure the rights of the child on the basis of an integrated and welldefined framework. UN وفي هذا الإطار تبلورت عدة برامج في مجال الطفولة على ضوء التوجهات الملكية السامية التي حثت الجميع، حكومة ومجتمعا مدنيا، على العمل وفق توجيه واضح ومندمج المعالم لضمان حقوق الطفل.
    In the days prior to the outbreak of violence, media outlets owned by Vice-President Bemba had aired programmes, which included personal attacks against President Kabila, who complained to MONUC, which urged Vice-President Bemba to stop such broadcasts. UN وفي الأيام التي سبقت اندلاع أعمال العنف، أذاعت منافذ وسائط الإعلام المملوكة لنائب الرئيس بيمبا برامج تضمنت هجوما شخصيا على الرئيس كابيلا، الذي شكا الأمر للبعثة، التي حثت نائب الرئيس بيمبا على وقف تلك الإذاعات.
    20. More resources have been made available, as recommended by the Security Council mission which urged the speeding up of the administrative decision-making process to enable MINURSO to have all the human and other resources required to expedite its work (S/1995/498). UN ٢٠ - وأتيح المزيد من الموارد، مثل ما أوصت بذلك لجنة مجلس اﻷمن التي حثت على تعجيل العملية اﻹدارية لاتخاذ القرارات لكي تتمكن البعثة من الحصول على جميع الموارد البشرية وغيرها من الموارد اللازمة لتعجيل عمليها )S/1995/498(.
    He therefore welcomed the report of the Special Committee on decolonization, which urged the administering Powers to promote economic and social development and to preserve the cultural identity of those Territories. UN ولذا، فهو يرحب بتقرير لجنة المسائل الخاصة وإنهاء الاستعمار الذي يحث السلطات القائمة بالادارة على تشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية والحفاظ على الهوية الثقافية لتلك اﻷقاليم.
    He wondered whether the Government of Kyrgyzstan would be willing to comply with general recommendation No. 23, which urged States to adopt effective measures to overcome obstacles to women's full participation in political life. UN وسأل هل حكومة قيرغيزستان مستعدة للتقيد بالتعليق العام رقم 23، الذي يحث الدول على اتخاذ تدابير فعالة للتغلب على العقبات التي تجابه الاشتراك التام للمرأة في الحياة السياسية.
    The second was last fall's General Assembly resolution 64/29, which urged the Conference on Disarmament to agree early in 2010 on a programme of work that would include the immediate commencement of negotiations on a treaty banning the production of fissile material. UN وكان الثاني هو قرار الجمعية العامة في الخريف الماضي 64/29، والذي حث مؤتمر نزع السلاح على الموافقة، في مطلع عام 2010، على برنامج عمل يتضمن البدء الفوري في مفاوضات بشأن معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية.
    Taking note of Decision 360 adopted on 13 July 1995 by the Twenty-first Council of the Latin American Economic System, held at the ministerial level at San Salvador, which urged that the economic, commercial and financial embargo against Cuba be lifted, UN وإذ تحيط علما بالمقرر رقم ٣٦٠ الذي اتخذه في ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٥ المجلس الحادي والعشرون للمنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية، في اجتماعه على مستوى الوزراء في سان سلفادور، والذي يحث على رفع الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي ضد كوبا،
    The importance of strengthening the participation of indigenous peoples was highlighted at the conclusion of the 130th assembly of the Inter-Parliamentary Union, which urged its 164 member parliaments " to take immediate action to review existing legislation related to disaster risk reduction. " UN 68- سلّطت الجمعية 130 للاتحاد البرلماني الدولي() في ختامها الضوء على أهمية تعزيز مشاركة الشعوب الأصلية، ممّا حثّ البرلمانات الأعضاء ال164 على " اتخاذ تدابير فورية لاستعراض القوانين المعمول بها حالياً المتعلقة بالحدّ من أخطار الكوارث " .
    Moreover, it could not be reconciled with Principle 22 of the Stockholm Declaration and Principle 13 of the Rio Declaration, which urged States to cooperate in developing further international law regarding liability. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن التوفيق بينه وبين المبدأ 22 من إعلان ستوكهولم والمبدأ 13 من إعلان ريو اللذين يحثان الدول على التعاون في صوغ المزيد من قواعد القانون الدولي المتعلقة بالمسؤولية.
    TAKING NOTE of the Resolutions adopted by the 12th Meeting of the COMSTECH General Assembly held in February 2006 in Islamabad, Pakistan which urged all the OIC Member States to ensure that they raise their contributions to S & T to at least 1% of their respective GDP; UN وإذ يسجل علمه بالقرارات التي صدرت عن الاجتماع الثاني عشر للجمعية العامة للكومستيك التي انعقدت في إسلام أباد بباكستان في شباط/فبراير 2006، والتي حثت جميع الدول الأعضاء على تأمين رفع مساهماتها في العلوم والتكنولوجيا إلى 1 في المائة على الأقل من ناتجها المحلي الإجمالي،
    At its fifty-second session (25 February-7 and 13 March 2008), the Commission addressed refugee women and women migrants in its resolution 52/2 on ending female genital mutilation, which urged States to promote effective and specific targeted measures for refugee women and women migrants and their communities, in order to protect girl children from female genital mutilation, including when the practice occurs outside the country of residence. UN وتطرقت اللجنة في دورتها الثانية والخمسين (25 شباط/فبراير و 7 و 13 آذار/مارس 2008)، إلى مسألة اللاجئات والمهاجرات في قرارها 52/2 بشأن وضع حد لتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، وحثت فيه الدول على تشجيع اتخاذ تدابير فعالة ومحددة الأهداف لصالح اللاجئات والمهاجرات ومجتمعاتهن المحلية بغرض حماية الفتيات من تشويه أعضائهن التناسلية، بما في ذلك عندما تحدث هذه الممارسة خارج بلد الإقامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus