Advancing sustainable development and the realization of the Millennium Development Goals requires the eradication of extreme poverty, which violates human dignity. | UN | إن النهوض بالتنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يتطلبان القضاء على الفقر المدقع الذي ينتهك كرامة الإنسان. |
This collective punishment, which violates Israel's international legal obligations, is having a grave impact on the children of Gaza. | UN | وهذا العقاب الجماعي، الذي ينتهك التزامات إسرائيل القانونية الدولية، يؤثر تأثيرا خطيرا على الأطفال في غزة. |
If we are to establish international law as more than an empty promise, then the embargo, which violates international law and norms, must end. | UN | وإذا ما أردنا أن نرسي قانونا دوليا يتجاوز الوعود الجوفاء، إذن لا بد من إنهاء الحظر الذي ينتهك القانون والقواعد الدولية. |
8. The High Commissioner voiced her concern over the practice of racial profiling, which violates certain fundamental human rights guarantees. | UN | 8- وأعربت المفوضة السامية عن قلقها إزاء ممارسة التنميط العرقي التي تنتهك بعض الضمانات الأساسية لحقوق الإنسان. |
Moreover, in a number of cases, the Mission was not allowed to see the content of these reports, which violates the Government's commitment to extend whatever cooperation the Mission requires for the performance of its functions. These incidents prompted the Mission to send a communication to SEPAZ and to the Minister of Defence. | UN | ومن جهة أخرى، لم يسمح للبعثة في عدد من الحالات بالاطلاع على مضمون هذه التقارير، مما يشكل انتهاكا لما التزمت به الحكومة من تقديم العـــون الــلازم إلى البعثـــة للاضطـــلاع بمهامها، وهو ما حدا بالبعثة إلى الإسراع ببعث رسالة في هذا الموضوع إلى أمانة السلام وإلى وزير الدفاع. |
The current international drug control regime also unnecessarily limits access to essential medications, which violates the enjoyment of the right to health. | UN | ويحد النظام الدولي الحالي لمراقبة المخدرات أيضاً بلا داعٍ من إمكانية الوصول إلى الأدوية الأساسية، مما ينتهك التمتع بالحق في الصحة. |
This embargo, which violates the principles of State sovereignty, is also contrary to the guidelines of the World Trade Organization. | UN | وهذا الحصار الذي ينتهك مبادئ سيادة الدول يتعارض أيضا مع المبادئ التوجيهية لمنظمة التجارة العالمية. |
Moreover, Lebanon stresses the need to recognize the legitimate right of people living under foreign occupation, including their right to resist foreign occupation, which violates their human rights and in order to liberate the occupied national territory. | UN | ويؤكد لبنان، علاوة على ذلك، أن ثمة حاجة لﻹقرار بالحقوق المشروعة للشعوب التي تعيش تحت وطأة الاحتلال اﻷجنبي، بما في ذلك حقها في مقاومة الاحتلال اﻷجنبي، الذي ينتهك هذه الحقوق، بغية تحرير أرض الوطن. |
We oppose the continuous construction and expansion of settlements in the Occupied Palestinian Territories by the Israeli Government, which violates international law, gravely undermines peace efforts and threatens the viability of the two-State solution. | UN | ونعارض استمرار قيام الحكومة الإسرائيلية ببناء المستوطنات وتوسيعها في الأرض الفلسطينية المحتلة، وهو الأمر الذي ينتهك القانون الدولي ويقوض جهود السلام بشكل خطير، ويضعف إمكانية تحقيق الحل القائم على وجود دولتين. |
As in previous sessions, the sixty-sixth session of General Assembly will address the embargo imposed on Cuba, which violates the rules of international free trade. | UN | وكما هو الحال في الدورات السابقة، فسوف تتناول الدورة السادسة والستين للجمعية العامة الحظر المفروض على كوبا، الذي ينتهك قواعد التجارة الدولية الحرة. |
We are dismayed by the continuing blockade of Gaza, which violates the right to freedom of movement, housing, food, water, employment, health care and education. | UN | ومما يثير جزعنا استمرار الحصار المضروب حول غزة، الذي ينتهك الحق في حرية التنقل والإسكان والغذاء والمياه والعمالة والرعاية الصحية والتعليم. |
" A belligerent party which violates the provisions of the said Regulations shall, if the case demands, be liable to pay compensation. | UN | " يتحمل الطرف المقاتل الذي ينتهك أحكام النظام المذكور، إذا اقتضى الأمر ذلك، مسؤولية دفع التعويضات. |
" A Party to the conflict which violates the provisions of the Conventions or of this Protocol shall, if the case demands, be liable to pay compensation. | UN | " يسأل الطرف في النزاع الذي ينتهك أحكام الاتفاقيات أو هذا الملحق " البروتوكول " عن دفع تعويض إذا اقتضت الحال ذلك. |
Reaffirming the need to make persons who procure or obtain the sexual services of children responsible for their action, which violates the rights and the dignity of the children involved, | UN | واذ يعيد تأكيد الحاجة إلى جعل الأشخاص الذين يقومون بتدبير أو تأمين خدمات الأطفال الجنسية مسؤولين عن أفعالهم، التي تنتهك حقوق وكرامة الأطفال المعنيين، |
Reaffirming the need to make persons who procure or obtain the sexual services of children responsible for their action, which violates the rights and the dignity of the children involved, | UN | وإذ يعيد تأكيد الحاجة إلى جعل الأشخاص الذين يقومون بتدبير أو تأمين خدمات الأطفال الجنسية مسؤولين عن أفعالهم، التي تنتهك حقوق وكرامة الأطفال المعنيين، |
An estimated 120 to 140 million women have been subjected to the practice of female genital cutting, which violates the basic rights of women and girls and seriously compromises their health. | UN | 71 - وتعرض عدد من النساء يقدر بنحو 120 إلى 140 مليون امرأة لممارسة الختان التي تنتهك أبسط حقوق النساء والفتيات وتعرض صحتهن لخطر جسيم. |
210. The Committee notes with concern the practice of not separating accused from convicted persons in prisons, which violates article 10, paragraph 2 (a), of the Covenant. | UN | ٢١٠ - وتلاحظ اللجنة بقلق ممارسة عدم فصل المتهمين عن المدانين في السجون، مما يشكل انتهاكا للفقرة ٢ )أ( من المادة ٠١ من العهد. |
In this regard, Cuba reiterates its condemnation of the aggressive escalation by successive administrations of the United States of America of their radio and television war against Cuba, which violates the current international rules governing the radio-electric spectrum. | UN | وفي هذا الصدد، تكرر كوبا إدانتها لما تقوم به الإدارات المتعاقبة للولايات المتحدة الأمريكية من تصعيد عدواني لحربها الإذاعية والتليفزيونية ضد كوبا مما ينتهك المعايير الدولية السارية التي تحكم المجال اللاسلكي. |
(23) The Committee expresses concern at the exception to the principle of non-discrimination provided for under Section 16 (4) of the Constitution regarding the application of personal law, which violates the provisions of the Convention insofar as it affects women of certain ethnic groups because of their religious affiliation (art. 5). | UN | (23) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الاستثناء من مبدأ عدم التمييز المنصوص عليه في الجزء 16(4) من الدستور والمتعلق بتطبيق قانون الأحوال الشخصية، وهو استثناء ينتهك أحكام الاتفاقية كونه يضر بنساء مجموعات إثنية معيَّنة بسبب انتمائهن الديني (المادة 5). |
He has also allegedly not been allowed to appeal his sentence, which violates article 14, paragraph 5, of the Covenant. | UN | ثم إنه لم يُسمح له، حسب زعم المصدر، باستئناف الحكم الصادر بحقه، وهو ما يعد انتهاكاً للفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |