"which was adopted in" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي اعتمدت في
        
    • الذي اعتمد في
        
    • الذي اعتُمد في
        
    • التي اعتُمدت في
        
    • الذي اعتمد عام
        
    • التي تم اعتمادها في
        
    • والذي اعتمد في
        
    • المعتمد في عام
        
    • تم اعتماده في
        
    • الذي اعتُمد عام
        
    • الذي أقر في
        
    • التي اعتمدت عام
        
    • الذي أقر عام
        
    • الذي اتُّخذ في
        
    • المعتمد عام
        
    The case of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), which was adopted in 1968 with 95 votes in favour, four against and 21 abstentions, is of particular note in this discussion. UN وتجدر الإشارة بوجه خاص في هذه المناقشة إلى حالة معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، التي اعتمدت في عام 1968 بأغلبية 95 صوتا، مقابل أربعة أصوات وامتناع 21 عضوا عن التصويت.
    This proposal was included in article 18 of the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism, which was adopted in 1999. UN وقد ورد هذا الاقتراح في المادة 18 من الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب التي اعتمدت في السنة ذاتها.
    71. Viet Nam will strictly enforce the law on gender equality and the law against domestic violence, which was adopted in 2006. UN 71- وستنفذ فييت نام على نحو صارم قانون المساواة بين الجنسين وقانون مكافحة العنف الأسري، الذي اعتمد في عام 2006.
    However, some of the Convention’s provisions need to be complemented by those in the Fish Stocks Agreement, which was adopted in 1995 and whose entry into force is essential. UN بيد أن بعض أحكام الاتفاقية بحاجة إلى أن تستكمل باﻷحكام الواردة في اتفاق اﻷرصدة السمكية الذي اعتمد في عام ١٩٩٥ والذي لا بد من بدء نفاذه.
    41. The Secretary-General welcomes the progress made in the implementation of the Declaration on a Road Map for Counter-Terrorism and Non-Proliferation of Arms in Central Africa, which was adopted in Bangui in December 2011. UN 41 - ويرحب الأمين العام بالتقدم المحرز في تنفيذ الإعلان المتعلق بوضع خريطة طريق لمكافحة الإرهاب ومنع انتشار الأسلحة في وسط أفريقيا، الذي اعتُمد في بانغي، في كانون الأول/ديسمبر 2011.
    The Plan, which was adopted in 2008, was finalized in a transparent and inclusive manner. UN وأُعدت الصيغة النهائية للخطة، التي اعتُمدت في عام 2008، بطريقة شفافة وشاملة.
    The Award was established to encourage global support for the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, which was adopted in 2006. UN وقد أسست الجائزة بغرض تشجيع الدعم الدولي لاتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، التي اعتمدت في عام 2006.
    In this regard, we recall that it was the lack of financial support by the international community that led to the failure of the Nairobi Plan of Action to combat desertification, which was adopted in 1977. UN وفي هذا الصدد، نذكر بأن عدم توفير المجتمع الدولي للموارد المالية هو الذي أدى الى فشل خطة عمل نيروبي لمكافحة التصحر التي اعتمدت في عام ١٩٧٧.
    The National Strategy on Good Governance and the Fight against Corruption, which was adopted in October 2011, began to show first concrete results, although much remains to be done to ensure its full implementation. UN وبدأت الاستراتيجية الوطنية للحكم الرشيد ومكافحة الفساد، التي اعتمدت في تشرين الأول/أكتوبر 2011، تُظهر أولى نتائجها الملموسة، وإن كان لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله لضمان تنفيذها تنفيذا كاملا.
    The initiative is being implemented as part of the national security policy, which was adopted in October 2010. UN ويجري تنفيذ هذه المبادرة كجزء من سياسة الأمن الوطني التي اعتمدت في تشرين الأول/أكتوبر 2010.
    This is why the African continent proposed the Kilimanjaro Programme of Action, which was adopted in Arusha during the Second African Population Conference. UN ولهذا اقترحت القارة اﻷفريقية برنامج عمل كلمنجارو، الذي اعتمد في أروشا أثناء المؤتمر اﻷفريقي الثاني للسكان.
    The Constitution of India, which was adopted in 1950, articulates, in substantial measure, several of the principles of the Convention on the Rights of the Child. UN ويفصّل دستور الهند، الذي اعتمد في عام 1950، بشكل كبير عدة مبادئ واردة في اتفاقية حقوق الطفل.
    In India, the idea of human rights is embodied in the Constitution, which was adopted in 1950, soon after India's independence. UN وفي الهند، تتجسد فكرة حقوق الإنسان في الدستور الذي اعتمد في عام 1950، بعد استقلال الهند مباشرة.
    52. The Housing Code, which was adopted in 1983, requires urgent review as it fails to meet international standards and safeguards. UN 52- ويتطلب قانون السكن، الذي اعتُمد في عام 1983، استعراضاً عاجلاً لأنه لا يستوفي المعايير والضمانات الدولية.
    The Domestic Violence Act, which was adopted in 2007, marks an important step forward, but needs to be swiftly followed by the adoption of a gender-sensitive domestic violence action plan and an earmarked budget to implement the Act. UN ويشكل قانون العنف المنزلي، الذي اعتُمد في عام 2007، خطوة هامة إلى الأمام، ولكن ينبغي أن يتبعه سريعاً اعتماد خطة عمل خاصة بالعنف المنزلي تراعي الفوارق بين الجنسين وميزانية مخصصة لتنفيذ القانون.
    It is based on a bold understanding of nuclear disarmament similar to that of the Non-Aligned Movement and calls for the international community to proceed with its first resolution on nuclear disarmament which was adopted in 1946. UN وهو يقوم على أساس فهم جسور لنزع السلاح النووي يُماثل فهم حركة عدم الانحياز، ويطلب إلى المجتمع الدولي أن يمضي في تنفيذ قراره الأول لنزع السلاح الذي اعتُمد في عام 1946.
    The Set of Principles and Rules, which was adopted in 1980, is the only universally applicable international instrument on competition policy. UN وتمثﱢل مجموعة المبادئ والقواعد، التي اعتُمدت في عام ١٩٨٠، الصك الدولي الوحيد القابل للتطبيق عالميا بشأن سياسة المنافسة.
    The same commitment is echoed by the League of Arab States in the form of the Arab Initiative to Combat Human Trafficking, which was adopted in 2010. UN وتكرر جامعة الدول العربية التعبير عن نفس الالتزام في شكل المبادرة العربية لمكافحة الاتجار بالبشر، التي اعتُمدت في عام 2010.
    This is part of a process to help African countries implement the Yamoussoukro Decision, which was adopted in 2000. UN ويشكل هذا جزءا من عملية مساعدة البلدان الأفريقية على تنفيذ قرار ياموسوكرو الذي اعتمد عام 2000.
    Noting with satisfaction the recent developments towards the finalization of the International Convention to Combat Desertification and Drought, which was adopted in Paris in September 1994 and inviting the Member States, which have not ratified all the relevant conventions, including the International Convention on Combating Desertification, to do so, as soon as possible; UN وإذ يسجل بارتياح التطورات الأخيرة لاستكمال الاتفاقية الدولية بشأن مكافحة التصحر والجفاف التي تم اعتمادها في باريس في شهر سبتمبر 1994م وإذ يدعو الدول الأعضاء التي لم تصدق بعد على الاتفاقيات المعنية بما فيها الاتفاقية الدولية لمكافحة التصحر، إلى القيام بذلك في أقرب فرصة ممكنة،
    Also, the report took into account General Assembly resolution A/58/291 dealing with the same subject, which was adopted in early May 2004. UN كذلك فإن التقرير أخذ في الحسبان قرار الجمعية العامة 58/291 الذي يتناول الموضوع ذاته، والذي اعتمد في أوائل أيار/مايو.
    The reform programme which was adopted in 1990 has to a certain extent strengthened the role of the Disarmament Commission as a deliberative body. UN إن برنامج الاصلاح المعتمد في عام ١٩٩٠ عزز، الى حد ما، دور هيئة اﻷمم المتحدة لنزع السلاح بوصفها هيئة تداولية.
    The legislative basis of social support is the law on State financial assistance which was adopted in 1998. UN والأساس التشريعي للدعم الاجتماعي هو قانون المساعدات المالية التي تقدمها الدولة الذي تم اعتماده في عام 1998.
    Pakistan is committed to the implementation of the Programme of Action to Prevent, Combat and Eradicate the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects, which was adopted in 2001. UN إن باكستان ملتزمة بتنفيذ برنامج العمل لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه، الذي اعتُمد عام 2001.
    We reiterate our commitment to the United Nations Programme of Action to Prevent, Combat and Eradicate the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects, which was adopted in July 2001. UN ونكرر بيان التزامنا ببرنامج الأمم المتحدة لمنع ومكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والقضاء عليه من جميع جوانبه الذي أقر في تموز/ يوليه 2001.
    With regard to recommendation 6, on ensuring that an information disclosure policy be developed and implemented, UNFPA has been operating under the information disclosure policy which was adopted in 2009. UN 17 - وفي ما يتعلق بالتوصية 6 بشأن ضمان وضع وتنفيذ سياسات للكشف عن المعلومات، فإن الصندوق يطبق سياسة الكشف عن المعلومات التي اعتمدت عام 2009.
    In India, the idea of human rights is embodied in the Constitution, which was adopted in 1950 soon after India's independence. UN ففي الهند، فكرة حقوق الإنسان تتجسد في صلب الدستور، الذي أقر عام 1950 بُعيد استقلال الهند.
    For example, the abolition of the death penalty, which was adopted in 2007, entered into force during the period under review. UN فعلى سبيل المثال، بدأ خلال الفترة قيد الاستعراض نفاذ قرار إلغاء عقوبة الإعدام في البلد الذي اتُّخذ في عام 2007.
    The United States is a party to the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material and has signed the amendment, which was adopted in 2005. UN الولايات المتحدة طرف في اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية، وقد وقعت التعديل المعتمد عام 2005.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus