"which we are" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي نحن
        
    • الذي نحن
        
    • والتي نحن
        
    • التي عقدنا
        
    • التي نجتمع
        
    • التي نقوم
        
    • التي ننتمي
        
    • الذي نسعى
        
    • الذي نشارك
        
    • الذي نلتزم
        
    • التي نحتفل
        
    • التي نسعى
        
    • التي نشعر
        
    • التي نعد
        
    • التي أصبحنا
        
    The preservation of those islands and the surrounding ocean is our gift to humankind, of which we are a part. UN إن الحفاظ على تلك الجزر وما تحيط بها من مياه المحيط هو هديتنا للبشرية، التي نحن جزء منها.
    The United Nations Organization, of which we are a Member, has been in the vanguard of international efforts to create a nuclear-free world. UN وقد كانت منظمة اﻷمم المتحدة، التي نحن أعضاء فيها، في طليعة الجهود الدولية الرامية إلى إقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    The framework for the construction of a better world is this very Organization of which we are all Members. UN إطار العمل من أجل تشييد عالم أفضل يتمثل في هذه المنظمة ذاتها التي نحن جميعا أعضاء فيها.
    The informal Global Governance Group, of which we are a member, proposed an approach to strengthening engagement between G-20 members and non-members. UN واقترح الفريق غير الرسمي للحوكمة العالمية، الذي نحن عضو فيه، نهجا لتعزيز المشاركة بين أعضاء مجموعة العشرين وغير الأعضاء فيها.
    Botswana continues to abide by the principles of the international WMD treaties and conventions to which we are party. UN وتواصل بوتسوانا التقيد بمبادئ المعاهدات والاتفاقيات الدولية التي تتعلق بأسلحة الدمار الشامل والتي نحن طرف فيها.
    The United States takes seriously its obligations under the arms control agreements to which we are a party. UN إن الولايات المتحدة تنظر بعين الجدية إلى التزاماتها بموجب اتفاقات تحديد الأسلحة التي نحن طرف فيها.
    It is sometimes forgotten that the marine environment plays a critical role in the health of the terrestrial environment, with which we are more familiar. UN وينسى البعض أحيانا أن البيئة البحرية تؤدي دورا بالغ الأهمية في صحة البيئة البرية التي نحن أكثر دراية بها.
    For this reason, we recognize the Court's mandatory jurisdiction, and we have incorporated it into various international instruments to which we are a party. UN ولهذا السبب، اعترفنا بالولاية الجبرية للمحكمة وأدخلنا هذا النص في مختلف الصكوك الدولية التي نحن طرف فيها.
    Through the Action Plan and the international conventions to which we are party, we intend to strive towards that goal. UN وعن طريق خطة العمل والاتفاقيات الدولية التي نحن طرف فيها نعتزم أن نسعى جاهدين من أجل تحقيق ذلك الهدف.
    I particularly welcome the proposals which we are about to adopt in regard to so-called designer drugs. UN وأنا أرحب بصورة خاصة بالمقترحات التي نحن على وشك اعتمادها فيما يتعلق بما يسمى بالمخدرات اﻷنيقة.
    The 40th meeting, in which we are now, should continue until we have a candidate with an absolute majority. UN والجلسة الـ 40، التي نحن بصددها الآن، ينبغي أن تستمر إلى أن يحصل أحد المرشحين على أغلبية مطلقة.
    That paper includes the list of draft resolutions on which we are ready to take action, broken down by cluster; the voting too will take place by cluster. UN وتلك الورقة تشمل قائمة مشاريع القرارات التي نحن مستعدون للبت فيها، مقسمة إلى مجموعات؛ وسيجري التصويت أيضا بالمجموعات.
    This cause, unlike those with which we are currently concerned, was included in the 1969 Vienna Convention. UN وهذه المسألة الأخيرة ورد ذكرها في اتفاقية فيينا لعام 1969 على خلاف المسألة التي نحن بصدد تناولها.
    We wish you every success, which we are convinced will be forthcoming in your leadership and in the outcome of these proceedings. UN ونتمنى لكم كل النجاح، الذي نحن مقتنعون بأنه سيتحقق في ظل قيادتكـم متمثلا في نتائج هذه الجلسات.
    The agenda of the Conference, which we are in the process of addressing, derives from it. UN فجدول أعمال المؤتمر الذي نحن بصدد تناوله مستمد منها.
    Bless us, O Lord, for these Thy gifts which we are about to receive from your bounty through Christ our Lord, amen. Open Subtitles باركنا يا إلهي على تلك الهبات والتي نحن على وشك أخذها من جودك عبر المسيح يا إلهي آمين
    The abduction of the Chibok schoolgirls was a heinous example of the scourge of sexual violence, which we are determined to eliminate around the world. UN وقد كان اختطاف تلميذات بلدة شيبوك مثالا بشعاً على آفة العنف الجنسي، التي عقدنا العزم على القضاء عليها في جميع أنحاء العالم.
    The global financial and economic crisis, which we are here to address, did not occur overnight. UN إن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، التي نجتمع هنا لتناولها، لم تقع بين عشية وضحاها.
    Next year will be the International Year of the Ocean, for which we are making active preparations. UN إن السنة المقبلة ستكون السنة الدولية للمحيطات، وهي السنة التي نقوم بإعدادات نشطة من أجلها.
    We have given our full support to the great institutions of which we are members and will continue to do so. UN ونحن نقدم دعمنا الكامل للمؤسسات العظيمة التي ننتمي إلى عضويتها وسنواصل القيام بذلك.
    We feel that the peace which we are trying to achieve does not serve the interest of one side to the detriment of the other. UN وإننا لنشعر بأن السلام الذي نسعى إلى تحقيقه لا يحقق مصلحة جانب دون اﻵخر.
    We are confident that the draft resolution, of which we are a sponsor, will be adopted by consensus. UN ونحن واثقون بأن مشروع القرار، الذي نشارك في تبنيه، سوف يُعتمد بتوافق اﻵراء.
    There is no way that we can resolve such matters without the framework of the international laws and rules to which we are all bound. UN لا يمكننا بأي حال حل هذه المسائل بدون إطار القوانين والقواعد الدولية الذي نلتزم به جميعا.
    These are the acts of selfless altruism which we are celebrating today as we gather to mark International Volunteer Day and the close of the International Year of Volunteers. UN هذه كانت نماذج عن الأعمال المتسمة بإنكار الذات التي نحتفل بها اليوم ونحن نجتمع للاحتفال باليوم الدولي للمتطوعين وباختتام السنة الدولية للمتطوعين.
    Moreover, Jerusalem is an issue expressly reserved for permanent status negotiations between the parties, which we are currently endeavouring to reconvene. UN فضلا عن ذلك، القدس مسألة أُعلن صراحة أنها متروكة لمفاوضات الوضع النهائي بين الطرفين، التي نسعى حاليا لإعادة عقدها.
    That document, for which we are grateful, is a comprehensive report on the efforts that are being made in this area. UN وتتضمن تلك الوثيقة، التي نشعر بالامتنان عليها، تقريرا شاملا عن الجهود التي تبذل في هذا المجال.
    Nevertheless, the United States Government believes that the various plans which we are considering would be constructive and helpful under certain circumstances about which we are especially concerned. UN ومع ذلك، ترى حكومة الولايات المتحدة أن الخطط المتنوعة التي نعد لها قد تكون بناءة ومفيدة في ظروف معينة تشغلنا بصورة خاصة.
    This consideration and search for unity among peoples has become of paramount importance in these turbulent times, these times of crisis and major challenges, times in which we are becoming aware that our world is on the brink of inevitable disaster, of global crisis, a world emergency that could be described in the following ways. UN حيث أصبح النظر في تحقيق الوحدة بين الشعوب والسعي إليه يكتسي بأهمية قصوى في هذه الأوقات المضطربة، هذه الأوقات التي تعج بالأزمات والتحديات الكبيرة، الأوقات التي أصبحنا ندرك خلالها أن عالمنا على حافة كارثة لا مفر منها وهي أزمة عالمية وحالة طارئة يمر بها العالم ويمكن وصفها بالطرق التالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus