"which we can" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي يمكننا
        
    • يمكننا أن
        
    • الذي يمكننا
        
    • نستطيع أن
        
    • التي نستطيع
        
    • يمكننا من خلالها أن
        
    • نستطيع من
        
    • يمكننا بها
        
    • يمكننا فيه
        
    • يمكننا من خلاله
        
    • التي تمكننا
        
    • التي يمكن لنا
        
    • التي يمكن أن نعمل
        
    • التي نتمكن
        
    • نستطيع فيها أن
        
    The United Nations system provides us the institutional means through which we can cooperate actively and effectively. UN وتوفر لنا منظومة الأمم المتحدة الوسائل المؤسسية التي يمكننا بها أن نتعاون بصورة نشطة وفعالة.
    Preventing terrorism preserves these fundamental values, through which we can achieve lasting peace and security. UN وإن منع الإرهاب يحفظ هذه القيم الأساسية التي يمكننا من خلالها أن نحقق سلاما وأمنا دائمين.
    But there's a much more dramatic way in which we can see the effects of these quantum fluctuations. Open Subtitles ولكن هناك طرق مثيرة أكثر بكثير التي من خلالها يمكننا أن نرى آثار هذه التقلبات الكمومية.
    We believe that equality and justice for all our citizens can only be achieved in an independent State of our own, in which we can live in freedom and dignity. UN إننا نؤمن بأنه لن تتحقق المساواة والعدالة لكل مواطنينا إلا في دولة مستقلة لنا، يمكننا أن نعيش فيها في حرية وكرامة.
    Planet Earth is the only world in which we can live in shared prosperity and peace. UN إن كوكب الأرض هو العالم الوحيد الذي يمكننا فيه أن نعيش في ظل تقاسُم الازدهار والسلام.
    The Millennium Development goals set targets to which we can aspire. UN إن أهداف تنمية الألفية تتضمن غايات نستطيع أن نتطلع إليها.
    The Earth is not a collection of things which we can plunder, but a collection of natural entities with which we must learn to live in harmony and equilibrium, while respecting their rights. UN والأرض ليست عبارة عن مجموعة من الأشياء التي يمكننا تملّكها، وإنما هي مجموعة من الكائنات الطبيعية التي ينبغي لنا أن نتعلم كيف نتعايش معها في إطار متناغم ومتوازن يراعي حقوقها.
    `We are examining ways in which we can set up financial facilities to support a more productive use of these remittances. UN ' نحن ندرس السُبل التي يمكننا بها إنشاء مرافق مالية لدعم استخدام هذه التحويلات على نحو مثمر أكثر.
    The Union considers that we should think about the ways in which we can bring this about. UN ويرى الاتحاد أنه ينبغي لنا أن نفكر في الطرق التي يمكننا بها تحقيق ذلك.
    I trust that representatives will make every effort to find, by means of debate, areas on which we can reach consensus. UN وأثق بأن الممثلين سيبذلون قصارى جهدهم، من خلال المناقشة، لإيجاد المجالات التي يمكننا أن نتوصل فيها إلى توافق في الآراء.
    One of the clearest and most powerful ways by which we can do that is by refocusing our attention on the victims. UN ومن أوضح الطرق التي يمكننا بها أن نفعل ذلك وأقواها أن نعيد تركيز اهتمامنا على الضحايا.
    In fact, we have a long break between the first two parts of the 2010 session, during which we can hold these consultations. UN ولدينا بالفعل فترة توقف طويلة بين الجزأين الأولين من دورة عام 2010 يمكننا أن نعقد خلالها هذه المشاورات.
    Among the countries members of the Assembly, there is a wealth of experience from which we can all benefit. UN ومن بيــن البلــدان أعضــاء هذه الجمعية، هناك ثروة من الخبرة يمكننا أن ننتفع بها جميعا.
    We believe that the spirit of the draft resolution is something to which we can fully subscribe, and we did so last year. UN ونحن نرى أن روح مشروع القرار هو شيء يمكننا أن نؤيده تماما، وهذا ما فعلناه العام الماضي.
    These indisputably constitute the only way by which we can reach our common goals. UN وتشكل هذه الأمور بلا جدال السبيل الوحيد الذي يمكننا من خلاله تحقيق أهدافنا المشتركة.
    Those words embody a promise of change in which we can wholeheartedly believe. UN إن تلك الكلمات تجسد وعد التغيير الذي نستطيع أن نؤمن به بحق.
    This is the only way in which we can protect our children from this growing and widespread menace. UN فهذه هي الطريقة الوحيدة التي نستطيع من خلالها حماية أطفالنا من هذا الشر المتنامي والواسع النطاق.
    It provides the common structures and institutions by which we can further our profound universal human interests. UN وهي توفر الهياكل الأساسية والمؤسسات المشتركة التي تمكننا من خدمة المصالح الأساسية للبشرية قاطبة.
    We do not doubt the sincerity of that information, which, incidentally, also appears in many unofficial publications from which we can all draw benefit. UN ونحن لا نشكك في صدق هذه المعلومات التي ترد بالمناسبة في الكثير من المنشورات غير الرسمية التي يمكن لنا جميعا الانتفاع بها.
    In addition, we believe that it is vital for a successful outcome of this meeting that we consider ways and means in which we can all work together as a world community to better achieve the goals of the United Nations Conference on Environment and Development. UN إضافة إلى ذلك، نحن نرى أنه حتى يحقق هذا الاجتماع نتيجة ناجحة من الحيوي أن ننظر في السبل والوسائل التي يمكن أن نعمل بها جميعا كمجتمع عالمي لنحقق على نحو أفضل أهداف مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Ghana would like to cooperate with the international community in order to identify ways in which we can prevent, combat and eradicate illicit brokering in small arms and light weapons. UN وتود غانا أن تتعاون مع المجتمع الدولي من أجل التعرف على السبل الكفيلة التي نتمكن عن طريقها من منع السمسرة غير المشروعة للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحتها والقضاء عليها.
    All we crave is a peaceful and stable environment in which we can pursue national development and economic growth. UN إن جل ما نصبو إليه هو العيش في بيئة سلمية مستقرة نستطيع فيها أن نواصل التنمية الوطنية والنمو الاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus