"which we consider to be" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي نعتبرها
        
    • الذي نعتبره
        
    • والذي نعتبره
        
    • التي نرى أنها
        
    • التي نرى أن لها
        
    • وهو ما نعتبره
        
    • الذي نرى أنه
        
    • والتي نعتبرها
        
    Algeria reiterates its commitment to the NPT, which we consider to be the cornerstone of the disarmament and non-proliferation regime. UN وتكرر الجزائر التزامها بمعاهدة عدم الانتشار التي نعتبرها حجر زاوية نزع السلاح ونظام منع الانتشار.
    Zambia has subscribed and continues to subscribe to the regime of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), which we consider to be a cornerstone of nuclear disarmament. UN ايدت زامبيا ولا تزال تؤيد نظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية التي نعتبرها حجر الزاوية لنزع السلاح النووي.
    Instead, I wish to emphasize some elements and aspects which we consider to be prominent and urgent for our prospective work. UN بدلا من ذلك، أود أن أركز على بعض العناصر والجوانب التي نعتبرها هامة وملحة لعملنا في المستقبل.
    They are the first female judges to sit concurrently on the Court, which we consider to be a positive step in addressing the gender balance of the Court. UN إنهن أول قاضيين يعملان بالتزامن في المحكمة، الأمر الذي نعتبره خطوة إيجابية في تحقيق توازن بين الجنسين في المحكمة.
    We hope that this innovation, which we consider to be an integral element of the reform process, will be maintained and become a tradition. UN ويحدونا اﻷمل في أن يتسنى الحفاظ على هذا الابتكار الذي نعتبره عنصرا مكملا لعملية اﻹصلاح، وأن يصبح تقليدا جديدا.
    It is in this context that in our country we are aware of the need to recognize and implement the concept, which we consider to be intimately linked to the Millennium Development Goals as well as to human development in a horizontal and a vertical fashion. UN هذا هو السياق الذي أدركنا في بلدنا من خلاله الحاجة إلى الاعتراف بالمفهوم وتنفيذه، والذي نعتبره مرتبطا ارتباطا وثيقا بالأهداف الإنمائية للألفية وكذلك بالتنمية البشرية على نحو أفقي وعمودي على السواء.
    Overall we are satisfied with the results of the summit, which we consider to be important and of contemporary relevance. UN وعلى الجملة، فإننا راضون عن نتائج مؤتمر القمة التي نرى أنها مهمة وعصرية.
    Peru fully upholds the paramount importance of democracy, which we consider to be a right of peoples that is directly linked to sustainable development. UN وتتمسك بيرو تماماً بالأهمية القصوى للديمقراطية، التي نعتبرها حقاً للشعب يرتبط مباشرة بالتنمية المستدامة.
    There is information of covert recruitment, of especially our children and youth, into such practices which we consider to be detrimental to the moral fabric of our society. UN وهناك معلومات عن استمالة أطفالنا وشبابنا بوجه خاص إلى مثل تلك الممارسات التي نعتبرها مُضرة بالنسيج الأخلاقي لمجتمعنا.
    One agreement which we consider to be an outstanding example in that regard is the Convention on chemical weapons. UN وأحد الاتفاقات التي نعتبرها مثالا بارزا في ذلك الصدد يتمثل في اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    We ask that Israel discontinue certain measures taken with regard to the Palestinians which we consider to be counter-productive. UN ونرجو أن توقف إسرائيل بعــض التدابيــر المتخــذة بشــأن الفلسطينيين، التي نعتبرها غير مفيدة.
    In the context of the agenda of the current session of the General Assembly, I would like to address the following issues, which we consider to be of the utmost importance and are directly relevant to the security and sustainable development of the Central Asian region. UN وفي سياق جدول أعمال الدورة الحالية للجمعية العامة، أود أن أتناول المسائل التالية، التي نعتبرها ذات أولوية قصوى وذات صلة مباشرة بإحلال الأمن وتحقيق التنمية المستدامة في منطقة آسيا الوسطى.
    Russia has ratified the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT), which we consider to be an important multilateral instrument in the area of restricting nuclear weapons and nuclear non-proliferation. UN لقد صادقت روسيا على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، التي نعتبرها أداة هامة متعددة الأطراف في مجال تقييد الأسلحة النووية وعدم الانتشار النووي.
    As stated in the past, FICSA has a keen interest in following the work of the Board, which we consider to be an effective forum for consultation and decision-making on a tripartite basis. UN وكما ذكر من قبل، يحرص الاتحاد على متابعة أعمال المجلس، الذي نعتبره منتدى فعالا للتشاور واتخاذ القرارات على أساس ثلاثي.
    We confirm also our support for the multilateral track, which we consider to be of importance in complementing and promoting the bilateral tracks. UN ونؤكد كذلك تأييدنا للمسار المتعدد اﻷطراف، الذي نعتبره ذا أهمية في تكميل وتشجيع المسارات الثنائية.
    Slovakia welcomes the establishment of the United Nations Register of Conventional Arms, which we consider to be a first decisive step leading to increased global transparency and constraints in conventional weapons. UN وترحب سلوفاكيا بإنشاء سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية الذي نعتبره خطوة أولى حاسمة تفضي إلى مزيد من الشفافية والقيود، على الصعيد العالمي، في مجال اﻷسلحة التقليدية.
    We are particularly pleased with the capacity-building provisions in the oceans and fisheries draft resolutions before us, which we consider to be essential in addressing the many challenges and imbalances facing developing countries -- including coastal African States -- in order to benefit from sustainable development of the oceans and seas. UN وتسعدنا بصورة خاصة الأحكام المتعلقة ببناء القدرات الواردة في مشروع القرار بشأن المحيطات ومصائد الأسماك المعروض علينا، والذي نعتبره أساسيا للتصدي للتحديات وأوجه الخلل العديدة التي تواجهها البلدان النامية - بما في ذلك الدول الأفريقية الساحلية - لكي تستفيد من التنمية المستدامة للمحيطات والبحار.
    I would like to stress that the Bureau has discussed the outcome of the fourth session and has agreed on the importance of making all possible efforts to fulfil our mandate at the fifth session, which we consider to be feasible. UN وأود أن أؤكد أن المكتب قد ناقش نتائج الدورة الرابعة، واتفق على ضرورة بذل كل جهد ممكن لتحقيق أهداف ولايتنا في الدورة الخامسة، التي نرى أنها قابلة للتحقيق.
    I would like, however, to briefly address a number of issues which we consider to be of particular interest. UN إلا أنني أود أن أتناول بإيجاز عددا من القضايا التي نرى أن لها أهمية خاصة.
    My delegation would like to express its satisfaction with and support for the convening, in 2001, of the Conference on the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects, which we consider to be an important means of encouraging a global approach to the problem of the proliferation of such weapons. UN ويود وفد بلدي أن يعرب عن ارتياحه ودعمه لعقد المؤتمر المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه في عام 2001، وهو ما نعتبره وسيلة هامة للتشجيع على تبني نهج عالمي إزاء مشكلة انتشار هذه الأسلحة.
    To this end, we have met during the 58th session of the United Nations General Assembly to discuss the issue of " Women and Migration " which we consider to be topical and of special interest. UN ولهذا الغرض، اجتمعنا أثناء دورة الجمعية العامة الثامنة والخمسين لمناقشة موضوع المرأة والهجرة وهو الذي نرى أنه محل اهتمام خاص ويتناول وضعا راهنا.
    Likewise, I would like to thank the respective chairpersons for their working papers, which we consider to be a sound basis for our work during this session. UN وبالمثل، أود أن أشكرهما على ورقات العمل التي قدماها والتي نعتبرها أساسا صالحا لعملنا أثناء هذه الدورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus