"which we hope will be" - Traduction Anglais en Arabe

    • الذي نأمل أن
        
    • والذي نأمل أن
        
    • نأمل أن تكون
        
    • التي نأمل أن
        
    • الذي نأمل في أن
        
    • وهو ما نأمل أن
        
    • والتي نأمل أن
        
    • والتي نرجو أن
        
    • نأمل أن يتم
        
    • نأمل أن يحظى
        
    We call on all Member States to extend their support to the draft resolution, which we hope will be adopted by consensus. UN وندعو جميع الدول الأعضاء إلى تقديم دعمها لمشروع القرار، الذي نأمل أن يتم اعتماده بتوافق الآراء.
    The members of the European Union have therefore sponsored the draft resolution before us, which we hope will be adopted by consensus. UN ولهذا، يقدم أعضاء الاتحاد اﻷوروبي مشروع القرار المعروض علينا، الذي نأمل أن يعتمد بتوافق اﻵراء.
    We were one of the co-sponsors of the relevant draft resolution, which we hope will be adopted by consensus at this session. UN وكنا من مقدمي مشروع القرار المتعلق بهذا الشأن، والذي نأمل أن يعتمد بتوافق الآراء في هذه الدورة.
    We also welcome the peace process that has begun in Rwanda, Liberia and South Africa, where in the months to come multiparty negotiations will lead to general elections, which we hope will be free and transparent. UN ونرحب أيضا بعملية السلم التي بدأت في رواندا وليبريا وجنوب افريقيا، حيث ستؤدي المفاوضات المتعددة اﻷحزاب في اﻷشهر القادمة الى انتخابات عامة نأمل أن تكون حرة وواضحة.
    We hope this will be sustained with the new Indian Government, which, we hope, will be agreeable to seriously negotiate to resolve the “core” issue of Kashmir. UN ونأمل أن يستمر هذا الحوار مع حكومة الهند الجديدة التي نأمل أن تقبل التفاوض بجدية من أجل حل مشكلة كشمير " الجوهرية " .
    Sixty countries have sponsored this draft resolution, which we hope will be adopted by consensus. UN لقد قدّم ستون بلدا مشروع القرار هذا، الذي نأمل في أن يُعتمد بتوافق الآراء.
    In conclusion, I repeat that El Salvador is committed to supporting this process, in which we offer our active participation, until the successful conclusion of the task, which we hope will be as soon as possible. UN في الختام، أكرر القول إن السلفادور ملتزمة بدعم هذه العملية التي نشارك فيها بحماس إلى أن تُختتم المهمة بنجاح، وهو ما نأمل أن يتحقق في أسرع وقت ممكن.
    We regret that this did not result in the final lifting of the sanctions, which we hope will be possible in the near future. UN ونحن نأسف ﻷن هذا لم يسفر عن رفع الجزاءات نهائيا، الذي نأمل أن يكون ممكنا في المستقبل القريب.
    My delegation is grateful to India for its introduction of the draft resolution, which we hope will be adopted by consensus. UN ووفدي ممتن للهند على عرضها مشروع القرار الذي نأمل أن يعتمــد بتوافق اﻵراء.
    Pakistan is pleased to be a sponsor the draft resolution, which we hope will be adopted by consensus. UN ويسعد باكستان أن تشارك في تقديم مشروع القرار الذي نأمل أن يعتمد بتوافق الآراء.
    Pakistan has, therefore, joined in co-sponsoring this resolution, which we hope will be adopted by consensus. UN وبالتالي، شاركت باكستان في تقديم هذا القرار، الذي نأمل أن يتم اعتماده بتوافق الآراء.
    It was thanks to their assistance that this draft resolution, which we hope will be adopted by consensus, is being introduced today. UN وبفضل مساعدة هذه البلدان يجري اليوم عرض مشروع القرار هذا، الذي نأمل أن يعتمد بتوافق الآراء.
    The consultations will resume as soon as we receive the supplementary report of the Secretary-General, which we hope will be available this month. UN وستستأنف المشاورات بمجرد أن نتلقى التقرير التكميلي لﻷمين العام، الذي نأمل أن يكون متاحا هذا الشهر.
    This only exacerbates the unrest created by the criminal military coup in Honduras, which we hope will be very short-lived. UN ومن شأن هذا أن يزيد من حدة الاضطرابات الناجمة عن الانقلاب العسكري الإجرامي في هندوراس، والذي نأمل أن يكون عمره قصيرا للغاية.
    The European Union welcomes draft resolution A/C.1/60/L.47, which all member States have sponsored and which we hope will be adopted without a vote. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بمشروع القرار A/C.1/60/L.47 الذي قدمته جميع الدول الأعضاء، والذي نأمل أن يعتمد من دون تصويت.
    The European Union welcomes draft resolution A/C.1/61/L.34, which all EU member States have sponsored and which we hope will be adopted without a vote. UN يرحب الاتحاد الأوروبي بمشروع القرار A/C.1/61/L.34 الذي قدمته جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي والذي نأمل أن يُعتمد بدون تصويت.
    Our most ardent hope as Chadians is that peace will return to Libya, that the killings will end and that Libyans will reconcile and unite around the NTC and form a Government, which we hope will be a member of the African Union and its Peace and Security Council. UN أملنا الشديد كتشاديين هو عودة السلام إلى ليبيا، وأن يتوقف القتل ويتصالح الليبـيون ويتحدون حول المجلس الوطني الانتقالي ويشكلون حكومة، نأمل أن تكون عضوا في الاتحاد الأفريقي ومجلسه للسلم والأمن.
    It is disquieting that the Conference on Disarmament has yet to commence the negotiation of a fissile material cut-off treaty (FMCT), which we hope will be irreversible and non-discriminatory. UN مما يثير الجزع أن مؤتمر نزع السلاح لم يبدأ التفاوض بعد على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية نأمل أن تكون لا رجعة فيها وغير تمييزية.
    This huge workload which we are shouldering with a sense of responsibility gave rise to results which we hope will be convincing in order to move forward the Conference proceedings, which will be closely followed by the international community. UN وقد أفضى هذا الكم الضخم من العمل الذي نتحمل عبأه بشعور من المسؤولية إلى نتائج نأمل أن تكون مقنعة من أجل الدفع قُدُماً بأعمال المؤتمر، التي سيتتبعها المجتمع الدولي عن كثب.
    We congratulate the Governments of Norway and Canada for their leadership in this initiative, which we hope will be a catalyst for future action by the wider international community. UN ونحن نهنئ حكومتي النرويج وكندا على اضطلاعهما بهذه المبـادرة التي نأمل أن تكون حافزا ﻷعمال يقوم بها المجتمـع الدولي على نحـو أوسع في المستقبل.
    Last Friday, Slovenia convened a Green Group meeting involving a small group of countries to discuss the subject of water management, which we hope will be given more attention in the future. UN ويوم الجمعة الماضي، عقدت سلوفينيا اجتماعاً للجماعة الخضراء، ضم مجموعة صغيرة من البلدان لمناقشة موضوع إدارة المياه، التي نأمل أن تُولى المزيد من الاهتمام في المستقبل.
    Finally, I would like to express my delegation's full support for the draft resolution, which we hope will be adopted by an overwhelming majority. UN وأخيرا، أود أن أعرب عن تأييد وفد بلادي التام لمشروع القرار الذي نأمل في أن يعتمد بأغلبية ساحقة.
    We call upon the General Assembly unequivocally to support the United Nations Register of Damages caused by the construction of the wall, which we hope will be an effective and transparent mechanism for reparations for the benefit of the Palestinian people. UN إننا نهيب بالجمعية العامة قطعا أن تدعم سجل الأمم المتحدة للأضرار الناتجة عن تشييد الجدار، وهو ما نأمل أن يكون آلية فعالة وشفافة لجبر الضرر لصالح الشعب الفلسطيني.
    Colombia will continue to contribute to the discussion on this issue, which, we hope, will be carried out with the broad participation of Member States. UN إن كولومبيا ستواصل الإسهام في المناقشة في هذه المسألة والتي نأمل أن يُضطلع بها بمشاركة واسعة من لدن الدول الأعضاء.
    We hope they will constitute an unambiguous record of unswerving devotion to the principles that regulate the settlement of disputes, particularly with respect to issues on which negotiations have not yet started and which, we hope, will be negotiated soon: namely the issues of Al Quds, refugees and the settlements. UN ونرجو أن نرى عندئذ سجلا دقيقا للمبادئ الثابتة التي تحكم تسوية قضايا ذلك النزاع، خاصة تلك القضايا التي لم يبدأ التفاوض حولها والتي نرجو أن يبدأ قريبا، مثل القدس واللاجئين والمستوطنات.
    Negotiations are now focused on a common text, which we hope will be further streamlined in achieving our goal of making that principal United Nations organ more representative, efficient and responsive to the emerging global threats of this century. UN وتركز المفاوضات الآن على نص مشترك، نأمل أن يحظى بمزيد من التهذيب ليستخدم في تحقيق هدفنا المتمثل في جعل جهاز الأمم المتحدة الرئيسي أكثر تمثيلا وفعالية واستجابة للتهديدات العالمية الناشئة خلال هذا القرن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus