"which were being" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي يجري
        
    • فيها حاليا
        
    • التي كانت قيد
        
    • وهي ترتيبات تقوم
        
    • وأنه كان يجري
        
    Settlers also received preference in the use of new connecting roads, which were being built on land confiscated from Arabs. UN كما يعطى المستوطنون أفضلية في استخدام الطرق الموصلة الجديدة التي يجري بناؤها على أرض مصادرة من العرب.
    The UNICEF report on the evaluation of gender policy implementation contained some important findings, which were being disseminated. UN ويحتوي تقرير اليونيسيف عن تقييم حالة تنفيذ السياسة الجنسانية على بعض الاستنتاجات المهمة التي يجري حاليا توزيعها.
    His delegation welcomed the Organization's integrated programmes, which were being implemented despite the shortage of funds. UN 84- وأعرب عن ترحيب وفده بالبرامج المتكاملة للمنظمة، التي يجري تنفيذها على الرغم من قلة التمويل.
    The same criterion would be applied to new areas which were being embarked upon, for example banking. UN ويمكن تطبيق هذا المعيار نفسه على مجالات جديدة يجري الشروع فيها حاليا مثل أعمال المصارف.
    National safety cases which were being considered in courts were referred to civilian courts, and a special committee was formed to review sentences which were not appealed before the civilian courts. UN وأُحيلت قضايا السلامة الوطنية التي كانت قيد نظر المحاكم إلى المحاكم المدنية، وشُكلت لجنة خاصة لاستعراض الأحكام التي لم يُطعن فيها لدى المحاكم المدنية.
    Addressing the Council, the representative of Nepal pointed out that most of the Mission's mandate had been accomplished, but the country had yet to conclude its arrangements for the cantonment of Maoist armed personnel, which were being monitored by UNMIN. UN وأشار ممثل نيبال، متحدثا أمام المجلس، إلى أن معظم عناصر ولاية البعثة قد أنجزت، بيد أنه لا يزال يتعين على البلد الانتهاء من ترتيباته بشأن تجميع الأفراد المسلحين من الماويين، وهي ترتيبات تقوم بعثة الأمم المتحدة في نيبال برصدها.
    In conclusion, he reaffirmed the Liberian Government's appreciation for the assistance which UNHCR continued to provide Liberian refugees and for the plans which were being formulated for their repatriation. UN وأكد من جديد في نهاية كلمته تقدير حكومة ليبيريا للمساعدة التي تواصل مفوضية شؤون اللاجئين تقديمها إلى اللاجئين الليبريين وللخطط التي يجري إعدادها من أجل عودتهم الى وطنهم.
    It continued to lead the inter-agency effort to develop tools and guidance related to common needs assessment, which were being implemented in several emergency contexts. UN وواصل المكتب قيادة الجهد المشترك بين الوكالات لتطوير الأدوات والإرشادات المتصلة بتقييم الاحتياجات المشتركة التي يجري تنفيذها في عدة سياقات لحالات الطوارئ.
    The European Union believed that the review of the functioning of common services, which were being integrated at various duty stations, would help to eliminate duplication. UN وأعرب عن اعتقاد الاتحاد اﻷوروبي بأن استعراض سير أعمال الخدمات المشتركة التي يجري إدماجها في مختلف مراكز العمل، يساعد في إزالة الازدواجية في العمل.
    During the discussion there was a very encouraging exchange of information, giving an early indication of the initiatives which were being undertaken, both regionally and nationally, to implement and advance the Programme of Action. UN وفي أثناء المناقشة، حصل تبادل مشجّع للغاية للمعلومات أعطى مؤشرات مبكّرة عن المبادرات التي يجري الاضطلاع بها على الصعيدين الإقليمي والوطني من أجل تنفيذ برنامج العمل والمضي به قدما.
    A programme to register all citizens was under way, to enable them to vote as well as to acquire shares in State-owned enterprises which were being privatized. UN ويجري تنفيذ برنامج لتسجيل جميع المواطنين، لتمكينهم من التصويت ومن امتلاك أسهم في المؤسسات المملوكة للحكومة التي يجري نقلها إلى القطاع الخاص.
    Young offenders were no longer sent to remand centres, which were being reformed to avoid mixing offenders sentenced to different types of deprivation of liberty. UN كما لم يعد الجانحون الأحداث يحالون إلى مراكز الحبس الاحتياطي التي يجري إصلاحها الآن لتجنب خلط المجرمين المحكوم عليهم بأنواع مختلفة من أحكام الحرمان من الحرية.
    The wall also undermined the national identity of the Palestinians, as well as their legitimate demands for the return of their lands, which were being divided up into isolated patches. UN ويقوض الجدار أيضا الهوية الوطنية للفلسطينيين، فضلا عن مطالبهم الشرعية بالعودة إلى أراضيهم، التي يجري تقسيمها إلى رقع معزولة.
    One speaker drew attention to the need to start working on a possible international instrument to facilitate the marking and tracking of explosives, which were being transported on a large scale across countries, as had already been done with regard to small arms. UN 69- واسترعى أحد المتكلّمين الانتباه إلى ضرورة بدء العمل على وضع صك دولي محتمل لتسهيل وسم وتعقُّب المتفجرات، التي يجري نقلها على نطاق واسع عبر البلدان، أسوة بما سبق فعله فيما يتعلق بالأسلحة الصغيرة.
    One speaker drew attention to the need to start working on a possible international instrument to facilitate the marking and tracking of explosives, which were being transported on a large scale across countries, as had already been done with regard to small arms. UN 69- واسترعى أحد المتكلّمين الانتباه إلى ضرورة بدء العمل على وضع صك دولي محتمل لتسهيل وسم وتعقُّب المتفجرات، التي يجري نقلها على نطاق واسع عبر البلدان، أسوة بما سبق فعله فيما يتعلق بالأسلحة الصغيرة.
    In this connection the work of UNCTAD’s expert Meeting was considered of major importance, as it provided the opportunity for a growing number of new competition authorities of developing countries to exchange experiences among themselves and with developed countries. This ensured a certain convergence of the rules which were being enforced. UN ويعتبر عمل اجتماع الخبراء التابع لﻷونكتاد في هذا الصدد هاماً جداً، حيث أنه يتيح لعدد متنام من سلطات المنافسة في البلدان النامية الفرصة لتبادل الخبرات فيما بينها ومع البلدان المتقدمة، مما يضمن نوعاً من التقارب بين القواعد التي يجري انفاذها.
    65. The view was expressed that a solution must be found to the problem of summary records which were being issued months and even years after a meeting was held and were thus of little value to Member States. UN 65 - أُعرب عن رأي مفاده ضرورة إيجاد حل لمشكلة المحاضر الموجزة التي يجري إصدارها بعد أشهر بل حتى سنوات من عقد الاجتماع ومن ثم تكون ذات قيمة ضئيلة للدول الأعضاء.
    The representative also noted that the General Secretariat, through its Research Centre for Gender Equality and in collaboration with the Ministry of Education, had produced a large number of studies and pilot projects which were being used for the advancement of women in education and future gender mainstreaming policies. UN وأشار الممثل أيضا إلى أن الأمانة العامة قامت، من خلال مركزها لبحوث المساواة بين الجنسين، وبالتعاون مع وزارة التعليم، بإصدار عدد كبير من الدراسات والمشاريع الإرشادية التي يجري استخدامها للنهوض بالمرأة في مجال التعليم والسياسات المقبلة لتعميم المنظور الجنساني.
    67. During the debate, delegations cited a number of examples of successful regional cooperation and referred to a wealth of ideas which were being explored. UN 67 - وأثناء المناقشة، ذكرت الوفود عددا من أمثلة التعاون الإقليمي الناجح، وأشارت إلى مجموعة كبيرة من الأفكار التي يجري استطلاعها.
    It believed that the basic structure of the review conferences should be retained, but that subcommittees of the three main committees should be established in order to take up specific issues falling within the ambit of the Treaty provisions which were being considered by the parent main committee. UN وتعتقد أنه ينبغي اﻹبقاء على الهيكل اﻷساسي لمؤتمر الاستعراض ولكن ينبغي إنشاء لجان فرعية تابعة للجان الرئيسية الثلاث كيما تتناول مسائل محددة تقع داخل نطاق أحكام المعاهدة تنظر فيها حاليا اللجنة الرئيسية اﻷم.
    National safety cases which were being considered in courts were referred to civilian courts, and a special committee was formed to review sentences which were not appealed before the civilian courts. UN وأُحيلت قضايا السلامة الوطنية التي كانت قيد نظر القضاء إلى المحاكم المدنية، وشُكلت لجنة خاصة لاستعراض الأحكام التي لم يُطعن فيها لدى المحاكم المدنية.
    Addressing the Council, the representative of Nepal pointed out that most of the Mission's mandate had been accomplished, but the country had yet to conclude its arrangements for the cantonment of Maoist armed personnel, which were being monitored by UNMIN. UN وأشار ممثل نيبال، متحدثا أمام المجلس، إلى أن معظم عناصر ولاية البعثة قد أنجزت، بيد أنه لا يزال يتعين على البلد الانتهاء من ترتيباته بشأن تجميع الأفراد المسلحين من الماويين، وهي ترتيبات تقوم بعثة الأمم المتحدة في نيبال برصدها.
    A preliminary examination of these claims revealed that some, but not all, of the Kuwaiti companies in issue had filed claims with the Commission, which were being processed as " E4 " claims. UN وكشفت دراسة أولية لهذه المطالبات أن بعض - وليس كل - الشركات الكويتية مثار الخلاف قد قدم مطالبات إلى اللجنة وأنه كان يجري تجهيز هذه المطالبات بوصفها مطالبات من الفئة " هاء-4 " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus