"which would become" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي ستصبح
        
    • الذي سيصبح
        
    • التي يبدأ
        
    • التي سيبدأ
        
    • الذي سيتحول
        
    • والتي ستصبح
        
    • والذي سيصبح
        
    • والتي سيبدأ
        
    • على أن تدخل هذه الآلية
        
    On the basis of the proposals contained in the annex to the document under consideration, the delegation of Colombia suggests an alternative text for this provision, which would become article 15. UN تأسيسا على المقترحات الواردة في مرفق الوثيقة قيد النظر، يقترح وفد كولومبيا نصا بديلا لهذه القاعدة التي ستصبح المادة 15.
    She hoped the centres would initiate robust and strategic communications groups with the participation of all United Nations offices and agencies working in-country, which would become the key interlocutors with host Governments in defining and projecting messages on their common goals. UN وأعربت عن أملها في أن تشرع المراكز في إقامة مجموعات اتصالات قوية واستراتيجية بالاشتراك مع جميع مكاتب ووكالات الأمم المتحدة العاملة في البلد، التي ستصبح المحاورة الرئيسية مع الحكومات المضيفة في تحديد واقتراح الرسائل المتعلقة بأهدافها المشتركة.
    She also reiterated that the draft convention was not intended to impose international humanitarian standards on States which would become parties to it if they were not bound by such standards, neither did the convention supersede such obligations, where they already existed. UN وأكدت أيضا من جديد أن مشروع الاتفاقية لا يهدف إلى فرض معايير إنسانية دولية على الدول التي ستصبح أطرافا فيها إذا لم تكن ملتزمة بهذه المعايير، كما أن الاتفاقية لن تبطل أي التزامات قائمة بالفعل.
    The gender equality bill, which would become law in 2013, would require all organizations, entities and companies to achieve gender parity at leadership and decision-making levels. UN ومشروع قانون المساواة بين الجنسين، الذي سيصبح قانونا في عام 2013، سيقضي بأن تحقق جميع المنظمات، والكيانات والشركات المساواة بين الجنسين على صعيدي القيادة وصنع القرار.
    187. In addition to making the above changes, which would become effective on 1 January 2012, UNAMI intends to considerably reduce its presence in Amman after 1 July 2012. UN 187 - وبالإضافة إلى التغييرات المذكورة أعلاه التي يبدأ نفاذها في 1 كانون الثاني/يناير 2012، تعتزم البعثة تقليص وجودها في عمّان بشكل كبير بعد 1 تموز/يوليه 2012.
    128. In addition to making the changes set out above, which would become effective on 1 January 2012, UNAMI intends to considerably reduce its presence in Amman after 1 July 2012. UN 128 - وبالإضافة إلى إجراء التغييرات المذكورة أعلاه، التي سيبدأ نفاذها في 1 كانون الثاني/يناير 2012، تزمع البعثة تخفيض وجودها في عمَّان بقدر كبير بعد 1 تموز/يوليه 2012.
    The Gender Equality Bill, which would become law by 2013, would require all organizations, entities and companies to achieve gender parity at leadership and decision-making levels. UN ويستلزم مشروع قانون المساواة بين الجنسين، الذي سيتحول إلى قانون خلال عام 2013، من جميع المنظمات والكيانات والشركات تحقيق المساواة بين الجنسين في مناصب القيادة واتخاذ القرارات.
    At some point the Commission would have to consider whether the draft articles should also apply to treaties involving international organizations, with the changes which would become necessary in that case. UN وقالت إنه يتعين على اللجنة، في مرحلة ما، أن تنظر في ما إذا كانت مشاريع المواد ينبغي أن تطبق أيضا على المعاهدات المبرمة مع المنظمات الدولية، وأن تنظر كذلك في التغييرات التي ستصبح ضرورية في تلك الحالة.
    The United Nations also had an important role in assisting developing countries in strengthening their human resources base to take advantage of global information technology, which would become a decisive factor in an increasingly interdependent world. UN وأن اﻷمم المتحدة عليها القيام بدور هام في مساعدة البلدان النامية على تعزيز أساس الموارد البشرية فيها للاستفادة من تكنولوجيا المعلومات العالمية، التي ستصبح عاملا حاسما في عالم يتزايد فيه الاعتماد المتبادل.
    The second was the replacement of the medium-term plan and the budget outline with the programme budget document, which would become the main programming instrument for the biennium, based on the strategic framework. UN وثانيا، يستعاض عن الخطة المتوسطة الأجل ومخطط الميزانية بالميزانية البرنامجية التي ستصبح أداة البرمجة الرئيسية لفترة السنتين، والتي ستستند إلى الإطار الاستراتيجي.
    Significant progress was made in the construction of Gaza General Hospital and other health facilities which would become part of the Palestinian health infrastructure. UN وتمﱠ تحقيق تقدﱡم ملموس في بناء مستشفى غزﱠة العام وسواه من المرافق الصحية التي ستصبح جزءاً من البنية اﻷساسية الصحية الفلسطينية.
    Thirdly, replace the text of the old operative paragraph 14 -- which would become the new operative paragraph 13 -- with new text as follows: UN ثالثاً، الاستعاضة عن نص الفقرة 14 القديمة من المنطوق - التي ستصبح الفقرة 13 الجديدة - بنص جديد كالتالي:
    The precise nature of these procedures is not yet clear, but the resources may eventually include those which would become available under the initiative of the Group of Ten to develop new parallel financing arrangements complementing the General Agreements to Borrow. UN غير أن الطابع الدقيق لهذه اﻹجراءات ليس واضحا بعد ولكن الموارد يمكن أن تشتمل في النهاية على تلك التي ستصبح متاحة في إطار مبادرة مجموعة العشرة الرامية إلى وضع ترتيبات تمويل موازية تكمﱢل ترتيبات الاقتراض العامة.
    The Administration intended to engage a consultant to conduct a review of the vendor registration management system in order to improve the utility of the United Nations Common Supply Database, which would become the central vendor database for the United Nations system in the near future. UN واعتزمت الإدارة الاستعانة باستشاري لإجراء استعراض لنظام إدارة تسجيل البائعين من أجل التوسع في الاستفادة من قاعدة بيانات الأمم المتحدة الموحدة للموردين التي ستصبح قاعدة بيانات البائعين المركزية في منظومة الأمم المتحدة في المستقبل القريب.
    With a view to maintaining the necessary harmony and consistency with the content of this provision, which would become article 16, we suggest replacing the subtitle International Court of Justice by Request for an advisory opinion, since such opinions constitute the legal concept to which this provision directly refers. UN رغبة في المحافظة على التواؤم والاتساق الضروريين لمضمون هذا المبدأ، الذي سيصبح المادة 16، نقترح الاستعاضة عن العنوان الفرعي محكمة العدل الدولية بعنوان آخر هو طلب الفتاوي، طالما كان طلب تلك الفتاوي يشكل جزءا من النظام الأساسي القانوني الذي تشير أحكامه إلى ذلك بصورة مباشرة.
    60. The Committee decided to recommend to the General Committee that item 172, which would become item 122 (w), should be considered directly in plenary meeting. UN 60 - وقرر المكتب أن يوصي اللجنة العامة بالنظر في البند 172، الذي سيصبح البند 122 (ث)، مباشرة في جلسة عامة.
    The representative of the European Union drew attention to the Union's recent directive 2008/98/EC on waste - the new European Waste Framework Directive - which would become applicable in December 2010. UN 153- وجه ممثل الاتحاد الأوروبي الانتباه إلى توجيه الاتحاد الأخير 2008/98/EC بشأن النفايات - التوجيه الأوروبي الجديد الشامل بشأن النفايات - الذي سيصبح ساري المفعول في كانون الأول/ديسمبر 2010.
    201. In addition to making the above changes, which would become effective on 1 January 2012, UNAMI intends to considerably reduce its presence in Amman after 1 July 2012. UN 201 - وبالإضافة إلى التغييرات المذكورة أعلاه، التي يبدأ نفاذها في 1 كانون الثاني/يناير 2012، تعتزم البعثة أيضا تقليص وجودها في عمّان بشكل كبير بعد 1 تموز/يوليه 2012.
    256. In addition to making the above changes, which would become effective on 1 January 2012, UNAMI intends to considerably reduce its presence in Amman after 1 July 2012. UN 256 - إضافة إلى إجراء التغييرات السابقة التي سيبدأ نفاذها اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2012، تعتزم البعثة تخفيض وجودها في عمّان بشكل كبير بعد 1 تموز/يوليه 2012.
    This would have an adverse effect on the viability of the public school system which would become the system serving students not found admissible by any other system. UN وسيترتب على ذلك تأثير ضار على مقومات بقاء نظام المدارس الحكومية الذي سيتحول إلى نظام يفيد الطلاب الذين لم يقبلهم أي نظام آخر.
    Some members were of the opinion that negotiated payment plans, which would become mandatory, could very well be a useful measure to envisage. UN ورأى بعض اﻷعضاء أن خطط السداد التي يتم التوصل إليها عن طريق التفاوض، والتي ستصبح إلزامية، يمكن أن تشكل بالطبع تدبيرا مفيدا يمكن اللجوء إليه.
    However, the conclusion of the negotiations on the new instrument for the Global Environment Facility (GEF) which would become a universal facility, was a positive step. UN بيد أن ختام المفاوضات بشأن الصك الجديد لمرفق البيئة العالمية، والذي سيصبح مرفقا عالميا، كان خطوة ايجابية.
    29. As a result of the Commission's decision regarding the minimum formula for the determination of the children's allowance, which would become effective on 1 January 1998, some potential cost increases would be avoided in the future. UN ٢٩ - وسيتم مستقبلا تفادي بعض الزيادات المحتملة في التكاليف، نتيجة لقرار اللجنة المتعلق بصيغة الحد اﻷدنى المستخدمة في تحديد بدل إعالة اﻷولاد والتي سيبدأ سريانها في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨.
    (b) The Security Council should promptly establish an effective mechanism to provide relief to affected States under Article 50 of the Charter which would become immediately operational upon the receipt of such request. UN (ب) ينبغي لمجلس الأمن أن ينشئ على وجه السرعة آلية فعالة لتقديم الإغاثة إلى الدول المتضررة في إطار المادة 50 من الميثاق، على أن تدخل هذه الآلية حيز التشغيل على الفور بمجرد تلقي طلب بذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus