"which would enable" - Traduction Anglais en Arabe

    • مما سيمكن
        
    • التي تمكن
        
    • شأنها أن تمكن
        
    • مما يمكن
        
    • مما سيتيح المجال
        
    • شأنه أن يمكن
        
    • التي تمكّن
        
    • مما يسمح
        
    • الأمر الذي سيمكّن
        
    • مما سيسمح
        
    • الأمر الذي سيمكن
        
    • مما سيمكّن
        
    • من شأنها تمكين
        
    • من شأنها أن تمكّن
        
    • والتي ستمكن
        
    One way to improve the dialogue with States under review might be visits to those States, which would enable Committee members to gain a first-hand impression of the situation there. UN وقد يكون أحد سبل تحسين الحوار مع الدول قيد الاستعراض هو إجراء زيارة لتلك الدول، مما سيمكن أعضاء اللجنة من الحصول على انطباع مباشر عن الوضع هناك.
    He was encouraged, however, by positive developments which would enable millions of such persons to return to their countries in safety and dignity as durable solutions were found to various protracted refugee situations in Africa. UN غير أن مما يشجع تلك التطورات الايجابية التي تمكن الملايين من هؤلاء الناس من العودة إلى بلدانهم بسلامة وكرامة عند العثور على حلول دائمة لحالات اللاجئين المختلفة التي طال أمدها في أفريقيا.
    A new management process was being implemented which would enable UNDP to be a credible partner in the integrated mission. UN ويجري تنفيذ عملية إدارية جديدة من شأنها أن تمكن البرنامج من أن يكون شريكا ذا مصداقية في البعثة المتكاملة.
    The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has initiated discussions for humanitarian access, which would enable a situation assessment and delivery of assistance. UN وأجرى مكتب منسق الشؤون الإنسانية مناقشات من أجل وصول عمال المساعدة الإنسانية، مما يمكن من تقييم الحالة وتقديم المساعدة.
    (j) To consider ratifying and acceding to remaining international human rights treaties, which would enable a dialogue with the human rights treaty bodies; UN (ي) النظر في التصديق على بقية المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان والانضمام إليها، مما سيتيح المجال لإجراء حوار مع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان؛
    He indicated that conditions were now created for thee signing of an agreement with the United Nations which would enable the United Nations office to start operating in Angola. UN وأشار إلى أنه قد تمت اﻵن تهيئة الظروف المؤاتية لتوقيع اتفاق مع اﻷمم المتحدة من شأنه أن يمكن مكتب اﻷمم المتحدة من بدء أعماله في أنغولا.
    The French definition describes social exclusion as a disruption of social bonds which would enable the harmonious and orderly development of society. UN ووفقاً للتعريف الفرنسي فإن الاستبعاد الاجتماعي هو الانقطاع عن الأواصر الاجتماعية التي تمكّن المجتمع من النمو بصورة متجانسة ومنهجية.
    He therefore suggested that the Tanzanian authorities should seriously consider acceding to the Optional Protocol, which would enable them, at the very least, to show their people that they were committed to protecting their rights and punishing those guilty of violating the Covenant. UN وعلى ذلك فإنه يقترح على السلطات التنزانية أن تنظر جدياً في الانضمام إلى البروتوكول الاختياري، مما يسمح لها، على الأقل، بأن تبين للجمهور أنها مهتمة بحماية حقوقه وبمعاقبة المسؤولين عن انتهاكات العهد.
    She was also glad to see that the authorities were planning to incorporate all the Covenant's provisions into domestic law, which would enable shortcomings in the Constitution to be remedied. UN وأعربت عن ارتياحها أيضاً لأن السلطات تعتزم ادماج أحكام العهد ادماجاً تاماً في القانون الداخلي، الأمر الذي سيمكّن من سد الثغرات الموجودة في الدستور.
    Both chambers of the Liberian legislature signed this legislation in 2010, and since then it has been awaiting the signature of President Johnson-Sirleaf, which would enable it to come into effect. UN وقد وقع كلا المجلسين التشريعيين الليبريين هذا التشريع في عام 2010، وهو منذ ذلك الحين قيد التوقيع عليه من الرئيسة جونسون سيرليف، مما سيسمح ببدء نفاذه.
    We could consider closing the speaker's list much earlier, which would enable the secretariat to better gauge how much time would be needed for the agenda items. UN وبإمكاننا النظر في إقفال القيد في قائمة المتحدثين في وقت أبكر، مما سيمكن الأمانة من تحسين طريقة حساب الوقت اللازم لكل بند من بنود جدول الأعمال.
    The administrative support component of each regional office would be augmented by 65 additional Local-level drivers, which would enable the substantive personnel throughout the region to meet with regional, provincial and district government personnel. UN وسيزود عنصر الدعم الإداري لكل مكتب إقليمي بـ 65 سائق إضافي من الرتبة المحلية مما سيمكن الموظفين الفنيين في أنحاء المنطقة من الالتقاء مع موظفي الحكومة في الأقاليم والمقاطعات والمناطق.
    Articles 3, 4, and 6, which would enable the spouses to register a contract regulating their rights and duties were vetoed. UN وقد رفضت المواد 3 و 4 و 6 التي تمكن الزوجين من تسجيل عقد ينظم حقوقهما وواجباتهما.
    (d) Building mechanisms which would enable provision of adequate humanitarian assistance to the large number of internally displaced persons. UN (د) وضع الآليات التي تمكن من تقديم المساعدة الإنسانية الكافية إلى العدد الكبير من الأشخاص المشردين داخلياً().
    Above all, it is necessary to create policies which would enable States to implement their national development strategies in a sovereign manner. UN وقبل ذلك، من الضروري وضع سياسات من شأنها أن تمكن الدول من تنفيذ استراتيجياتها الوطنية للتنمية بصورة مستقلة.
    But there is no material in the dossier which would enable the Tribunal to reach any conclusion about the effect of the withdrawal. UN لكن ليست هناك أية دلائل في الملف من شأنها أن تمكن المحكمة من التوصل إلى أية نتيجة بشأن أثر السحب.
    Some representatives called for any budget recommendations to take into account the continuing process for greater cooperation and coordination among the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions, which would enable sharing of specific administrative and service costs. UN 111 - دعا بعض الممثلين إلى أن تأخذ أي توصيات بشأن الميزانية في الحسبان العملية المستمرة للتعاون بين اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم، مما يمكن من تقاسم تكاليف إدارية محددة وتكاليف خدمات محددة.
    (j) To consider ratifying and acceding to remaining international human rights treaties, which would enable a dialogue with the human rights treaty bodies; UN (ي) النظر في التصديق على بقية المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان والانضمام إليها، مما سيتيح المجال لإجراء حوار مع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان؛
    As the provisional agenda stood, there was no specific item which would enable the Director-General so to do. UN ولكن جدول اﻷعمال المؤقت بصيغته الحالية لا يتضمن بندا محددا من شأنه أن يمكن المدير العام من القيام بذلك .
    Strengthen and broaden social safety and protection by ensuring access to social security, pensions, unemployment benefits, maternity protection, and quality education and health care for all, and access to public services and measures, which would enable reconciliation of work, family and private life; UN 3 - تعزيز وتوسيع نطاق الحماية والأمان الاجتماعي من خلال توفير الضمان الاجتماعي، والمعاشات التقاعدية، واستحقاقات البطالة، وحماية الأمومة، والتعليم والرعاية الصحية الجيدة النوعية للجميع، والخدمات العامة واتخاذ التدابير التي تمكّن من التوفيق بين العمل والأسرة والحياة الخاصة؛
    In that connection, it was essential to examine together the establishment of clearer and more practical legal norms or political arrangements which would enable people in various countries to live in increasing security and improve their chances of achieving progress under equal conditions. UN وفي هذا الصدد، ينبغي النظر في آن معا في وضع قواعد قانونية أو ترتيبات سياسية أوضح وذات صبغة عملية أكبر مما يسمح لسكان مختلف البلدان بالعيش في ظروف أكثر أمانا وتحسين فرصهم في إحراز التقدم في ظروف تقوم على المساواة.
    Croatia had ratified the Optional Protocol on the sale of children, child prostitution and child pornography, and had prepared a binding declaration on the minimum age for voluntary military recruitment, which would enable the country to ratify the Optional Protocol on the involvement of children in armed conflict. UN وقد صدقت كرواتيا على البروتوكول الاختياري المتعلق ببيع الأطفال، واستغلال الأطفال في البغاء وفي إنتاج المواد الإباحية وأعدت إعلانا ملزما بشأن الحد الأدنى لسن التجنيد العسكري الطوعي، الأمر الذي سيمكّن البلد من التصديق على البروتوكول الاختياري المتعلق باشراك الأطفال في الصراعات المسلحة.
    Meanwhile, the mechanisms established for the support account would remain in force until 30 June 1996, which would enable the Committee to take the necessary decisions at the second part of its resumed session. UN وتظل في هذه اﻷثناء اﻵليات المنشأة لحساب الدعم سارية حتى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٦، مما سيسمح للجنة الخامسة باتخاذ القرارات اللازمة في الجزء الثاني من دورتها المستأنفة.
    We have consistently called for strengthening the IAEA safeguards system and for the universalization of the additional protocol on the application of safeguards, which would enable the Agency to monitor the use of nuclear materials and equipment for strictly peaceful purposes and to guarantee transparency in national nuclear programmes. UN وقد دعونا باستمرار إلى تعزيز نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وإلى تحقيق عالمية البروتوكول الإضافي بشأن تطبيق الضمانات، الأمر الذي سيمكن الوكالة من رصد قصر استخدام المواد والمعدات النووية على الأغراض السلمية ولضمان الشفافية في البرامج النووية الوطنية.
    It requested political and financial support from the government and State institutions, which would enable the Commission to fulfil its mandate. UN وطلبت تقديم الدعم السياسي والمالي من الحكومة والمؤسسات الحكومية، مما سيمكّن اللجنة من الاضطلاع بولايتها.
    As of the release of the present report, the newspaper has not provided any information which would enable OIOS to initiate an investigation into the allegation. UN وحتى صدور هذا التقرير، لم تقدم الصحيفة أي معلومات من شأنها تمكين المكتب من البدء في التحقيق في هذا الادعاء.
    In order to harmonize and improve existing reporting and monitoring mechanisms, UNHCR has been working to develop a sexual and gender-based violence data analysis and sharing tool for local programming which would enable countries to monitor forced marriages of the girl child. UN وبغية تنسيق وتحسين آليات الإبلاغ والرصد القائمة، تعمل مفوضية شؤون اللاجئين على تحليل البيانات المتعلقة بالعنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس، وتقاسم الأدوات المناسبة لوضع برامج محلية من شأنها أن تمكّن البلدان من رصد زواج الطفلة بالإكراه.
    65. Turning to the matters on the agenda of the current session, he welcomed the realistic budget proposed for 2004-2005, which would enable UNIDO to make a relevant and cost-effective contribution to the inter-national development agenda. UN 65- وانتقل إلى المسائل الواردة في جدول أعمال الدورة الحالية، فرحب بالميزانية الواقعية المقترحة للفترة 2004-2005، والتي ستمكن اليونيدو من تقديم اسهام مجد وناجع التكلفة في جدول الأعمال الإنمائي الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus