"which would provide" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي ستوفر
        
    • مما سيتيح
        
    • شأنه أن يوفر
        
    • الذي سيوفر
        
    • شأنه أن يقدم
        
    • مما يوفر
        
    • مما سيوفر
        
    • التي من شأنها أن توفر
        
    • الذي سيقدم
        
    • الأمر الذي سيتيح
        
    • التي ستتيح
        
    • مما سيشكل
        
    • والذي سيوفر
        
    • والذي سيتيح
        
    • والذي سيقدم
        
    The Nordic countries were generally satisfied with the draft convention on the matter, which would provide additional legal protection for such personnel. UN وبلدان الشمال اﻷوروبي تشعر عموما بالارتياح إزاء مشروع الاتفاقية المتعلقة بهذه المسألة، التي ستوفر مزيدا من الحماية القانونية لهؤلاء اﻷفراد.
    He endorsed the focus on the development of tourism, which would provide some external earnings, and on livestock development, which would contribute to self-sufficiency. UN وأعرب عن تأييده للتركيز على تنمية السياحة، مما سيتيح توفير بعض العائدات الخارجيــة، وعلـى تنمية الماشية، مما سيسهم في تحقيق الاكتفاء الذاتي.
    It had committed Pound1.2 billion to a prison-building programme which would provide an additional 10,500 places. UN وقد التزمت بمبلغ 1.2 مليون جنيه استرليني لتنفيذ برنامج بناء سجون من شأنه أن يوفر 500 10 مكان إضافي.
    He stressed the importance and timeliness of the senior expert group meeting, which would provide a relevant input, in particular in regard to the discussion on policy options for making transport systems more sustainable. UN وشدد على أهمية اجتماع الخبراء الرفيع المستوى وحسن توقيته، وهو الاجتماع الذي سيوفر مساهمة هامة، خاصة فيما يتصل بالمناقشة بشأن خيارات السياسات العامة من أجل جعل شبكات النقل أكثر استدامة.
    The General Assembly should, as a matter of principle, be requested to approve any such disposition of mission assets, which would provide for free-of-charge contribution to the Government. UN وينبغي أن يطلب إلى الجمعية العامة، من حيث المبدأ، الموافقة على أي تصرف كهذا في أصول البعثة من شأنه أن يقدم إلى الحكومة مساهمة مجانية.
    There had been convergence on a large number of areas in the discussions, which would provide a good basis for further consultations. UN وكان هناك تقارب في وجهات النظر في المناقشات بشأن عدد كبير من المجالات، مما يوفر أساسا جيدا لإجراء مزيد من المشاورات.
    There was an ongoing debate on the issue of electoral reform, which would provide better opportunities for women. UN وهناك مناقشة جارية حول مسألة إصلاح الانتخابات، مما سيوفر فرصا أفضل للنساء.
    There is a problem of identification in view of the absence of photographs and fingerprints which would provide additional means of identification. UN وتوجد مشكلة بصدد تحديد الهوية نظرا لعدم توافر الصور الفوتوغرافية وبصمات الأصابع، التي من شأنها أن توفر مزيدا من الوسائل لتحديد الهوية.
    His delegation welcomed the suggestion that the Summit should produce an international strategy for social development, which would provide the basis for social progress, development and peace in the coming years. UN وأعرب عن ترحيب وفده باقتراح وجوب وضع القمة لاستراتيجية دولية للتنمية الاجتماعية، التي ستوفر أساسا للتقدم الاجتماعي والتنمية والسلام في السنوات المقبلة.
    He noted that much of the funding would come through the various results areas of the strategic plan, which would provide the framework for the workplan and budget. UN ولاحظ أن الجانب الأكبر من التمويل سيتأتى عن طريق مجالات النتائج المختلفة المشمولة بالخطة الاستراتيجية، التي ستوفر الإطار لخطة العمل والميزانية.
    The OECD Task Force on Tax and Development would establish a subgroup dedicated to the project, which would provide opportunities to receive inputs from civil society and the business sector. UN وستنشئ فرقة العمل التابعة لمنظمة التعاون والتنمية المعنية بالضرائب والتنمية مجموعة فرعية مكلَّفة حصريا بالمشروع، مما سيتيح فرصا لتلقي إسهامات من المجتمع المدني ومن قطاع الأعمال.
    China supported the Secretariat's proposal to hold a candidates' forum, which would provide Member States with the opportunity to gain a better knowledge of the various candidates. UN وأضاف أنَّ الصين تدعم مقترح الأمانة عقد منتدى للمرشحين مما سيتيح للدول الأعضاء فرصة اكتساب معرفة أفضل بمختلف المرشَّحين.
    It noted with satisfaction the adoption of a new Constitution, which would provide an ideal framework for promoting and protecting human rights. UN وأشارت بارتياح إلى اعتماد دستور جديد من شأنه أن يوفر إطاراً مثالياً لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    To improve efficiency in registration, the Agency launched a project for a unified registration system, which would provide a more detailed socio-economic profile of refugees in the special hardship category. UN ولتحسين فعالية عملية التسجيل، أطلقت الوكالة مشروعا لنظام تسجيل موحد، من شأنه أن يوفر عرضا اجتماعيا واقتصاديا أكثر تفصيلا للاجئين من فئة العسر الشديد.
    In that regard, it welcomed the establishment of the union for the Mediterranean, which would provide a sustainable framework for dialogue in that region. UN ورحب في هذا الصدد بإنشاء اتحاد البحر الأبيض المتوسط الذي سيوفر إطاراً مستداما للحوار في هذه المنطقة.
    The General Assembly should, as a matter of principle, be requested to approve any such disposition of mission assets, which would provide for free-of-charge contribution to the Government. UN وينبغي أن يطلب إلى الجمعية العامة، من حيث المبدأ، الموافقة على أي تصرف كهذا في أصول البعثة من شأنه أن يقدم إلى الحكومة مساهمة مجانية.
    We must devote just one quarter of the money that every year is wasted on commercial publicity to food production, which would provide almost an additional $250 billion to fight hunger and malnutrition. UN ولا يلزمنا أن نكرس إلا ربع النقود التي تُهدر كل عام على الدعاية التجارية المخصصة لإنتاج المواد الغذائية، مما يوفر تقريبا مبلغا إضافيا قدره 250 بليون دولار لمكافحة الجوع وسوء التغذية.
    It should strengthen its analytical work within a development cooperation framework incorporating the concept of policy space, which would provide a basis for further cooperation between developing and developed countries. UN وينبغي لـه تعزيز عمله التحليلي في إطار التعاون الإنمائي الشامل لمفهوم حيز السياسات، مما سيوفر أساساً لمزيد من التعاون بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة.
    To address this, the Office proposes to develop critical ombudsman response teams, which would provide a rapid response capability; UN وللتصدي لهذا الأمر، يقترح المكتب إنشاء أفرقة أمين المظالم للتدخل السريع التي من شأنها أن توفر القدرة على الاستجابة العاجلة؛
    Now a new bank was in existence, the Regional Solidarity Bank, which would provide more resources to rural women. UN ولكن أُنشئ حاليا مصرف جديد، هو بنك التضامن الإقليمي الذي سيقدم مزيدا من الموارد إلى النساء الريفيات.
    In addition, the plan stresses that all necessary action should be taken to empower Sierra Leonean women economically and, to that end, calls for funding of microprojects, with special focus on women, which would provide the much-needed resources, in particular for women, in rural areas. UN وفضلا عن ذلك، تشدد الخطة على اتخاذ جميع الإجراءات الضرورية لتمكين المرأة في سيراليون اقتصاديا، وتدعو، من أجل تحقيق هذا الهدف، إلى تمويل المشاريع الصغرى، مع التركيز بشكل خاص على المرأة، الأمر الذي سيتيح موارد ثمة حاجة ماسة إليها، ولا سيما للنساء في المناطق الريفية.
    Pakistan looked forward to the twentieth anniversary of the International Year of Family in 2014, which would provide an opportunity to reiterate its respect for that time-tested institution. UN وتتطلع باكستان إلى الذكرى العشرين للسنة الدولية للأسرة في عام 2014، التي ستتيح لها فرصة لتأكيد احترامها لهذه المؤسسة التي اعتركها الزمن.
    He welcomed the recent signing of an agreement by IAEA and the Russian Federation to establish a low-enriched uranium reserve in Angarsk, which would provide a test case for efforts to ensure reliable access to nuclear fuel. UN ورحب بتوقيع الوكالة الدولية للطاقة الذرية والاتحاد الروسي مؤخرا على اتفاق لإنشاء احتياطي لليورانيوم منخفض التخصيب في أنغارسك، مما سيشكل اختبارا للجهود الرامية إلى كفالة إمكانية الحصول على الوقود النووي على نحو موثوق به.
    The Council had established the Voluntary Technical Assistance Trust Fund to Support the Participation of Least Developed Countries and Small Island Developing States, which would provide training and capacity-building and complement existing trust funds. UN وقد أنشأ المجلس الصندوق الاستئماني للمساعدة التقنية الطوعية لدعم مشاركة أقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية، والذي سيوفر التدريب وبناء القدرة، ويستكمل الصناديق الاستئمانية القائمة.
    He would also like to know the Office's plans for the 2012 high-level meeting of the General Assembly on the rule of law, which would provide an opportunity for engaging discussions on that subject. UN وهو يود أيضا التعرف على خطط المكتب بخصوص اجتماع الجمعية العامة الرفيع المستوى لعام 2012 المعني بسيادة القانون والذي سيتيح فرصة لإجراء مناقشات بشأن ذلك الموضوع.
    The new structure of the Department of Management would include a Management Policy Office headed by a Director at the D-2 level, which would provide policy advice and support the work of the Management Policy Committee. UN وسيشمل الهيكل الجديد ﻹدارة الشؤون اﻹدارية مكتب السياسات اﻹدارية يرأسه مدير بالرتبة مد - ٢، والذي سيقدم المشورة في مجال السياسة العامة ويقدم الدعم ﻷعمال لجنة السياسات اﻹدارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus