"while avoiding the" - Traduction Anglais en Arabe

    • مع تجنب
        
    • مع تفادي
        
    • مع تلافي
        
    • كما أنه مبدأ يتفادى في الوقت
        
    First, a well-coordinated approach is key to ensuring the delivery of timely and effective humanitarian response while avoiding the duplication of efforts. UN أولا، اتخاذ نهج جيد التنسيق نحو كفالة تقديم الاستجابة الإنسانية الحسنة التوقيت والفعالة مع تجنب ازدواجية الجهود.
    It is our duty to resist those who hate Islam while avoiding the risk of being drawn into the logic of the so-called clash of civilizations, which serves the interests of extremists, all extremists. UN إنه لمن واجبنا التصدي لشانئي الإسلام، مع تجنب الدخول في منطق صدام بين الحضارات يخدم المتطرفين، كل المتطرفين.
    The choice of a practical guide as the final product made it possible to conserve the flexible nature of customary international law, while avoiding the formulation of principles regulating the formation of rules of customary international law. UN وقالت إن اختيار وضع دليل عملي كناتج نهائي يجعل من الممكن الحفاظ على الطبيعة المرنة للقانون الدولي العرفي، مع تجنب صياغة المبادئ التي تنظم نشأة قواعد القانون الدولي العرفي.
    It is always useful to learn from what went right, while avoiding the mistakes of the past. UN ومن المفيد دائما التعلم من الأعمال الناجحة، مع تفادي أخطاء الماضي.
    Such wording would capture the minority issue using the language of article 27 as proposed by Ms. Motoc, while avoiding the ambiguities referred to by Mr. Neuman. UN ومثل هذه الصيغة سوف تستوعب قضية الأقليات باستعمال لغة المادة 27 حسبما اقترحت السيدة موتوك، مع تفادي أوجه الغموض التي أشار إليها السيد نيومان.
    A provision that recognizes and affirms the rights of indigenous peoples to their traditional knowledge may be a conduit for international recognition while avoiding the dangers of detailed articulation of customary laws. UN ومن شأن حكم يعترف بحقوق الشعوب الأصلية في معارفها التقليدية ويؤكد هذه الحقوق أن يمثل قناة تقود إلى الاعتراف الدولي بهذه الحقوق مع تلافي مخاطر صياغة القوانين العرفية بصورة تفصيلية.
    (2) This principle is one of the fundamental elements of the flexible system established by the Vienna regime, moderating the " radical relativism " resulting from the pan-American system, which reduces multilateral treaties to a network of bilateral relations, while avoiding the rigidity resulting from the system of unanimity. UN 2) ويشكل هذا المبدأ عنصراً من العناصر الأساسية في النظام المرن الذي كرسه نظام فيينا من حيث أنه يخفف من غلواء " النسبية المتشددة " () الناجمة عن نظام البلدان الأمريكية الذي يجعـل من الاتفاقيات المتعددة الأطراف شبكة من العلاقات الثنائية()، كما أنه مبدأ يتفادى في الوقت ذاته الصرامة الناجمة عن نظام الإجماع.
    This requires that the proceeds from financing be invested in projects with robust economic and social returns while avoiding the build-up of debt vulnerabilities from currency and maturity mismatches. UN وهذا يتطلب استثمار العائدات المتأتية من التمويل في مشاريع ذات مردود اقتصادي واجتماعي كبير مع تجنب تراكم مواطن الضعف المرتبطة بالديون والناشئة من حالات عدم الاتساق بين قيمة العملات وآجال الاستحقاق.
    In this context, the Ministers encourage the Special Unit for South-South Cooperation to take additional resource mobilization initiatives to attract more financial and in kind resources, while avoiding the proliferation and fragmentation of financing arrangements. UN وفي هذا السياق، يشجع الوزراء الوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب على القيام بمبادرات إضافية من أجل تعبئة الموارد لاجتذاب المزيد من الموارد المالية والعينية، مع تجنب تعدد ترتيبات التمويل وتشتيتها.
    We were able to observe the many different models for addressing and adapting to the sea -- changes which accompanied the period, while avoiding the need to adopt any one model ourselves. UN وتمكنا من مراقبة النماذج المختلفة للتصدي للتغيرات التي واكبت تلك الفترة والتكيف لها، مع تجنب الحاجة إلى اتخاذ أي نموذج منها لنا.
    However, UNDP needs to make an effort to ascertain which constraints are real and not susceptible to change while avoiding the creation of artificial barriers to change. UN غير أنه يجب على البرنامج الإنمائي أن يبذل جهدا ليتأكد من العقبات التي تكون فعلا عقبات حقيقية تستعصي على التغيير، مع تجنب خلق حواجز مصطنعة أمام التغيير.
    To comply with the financial policy of maximizing the use of available resources while avoiding the use of the operational reserve, some shifts of resources between programmes may become necessary in any given year without prejudice to the original amount approved for the country programmes in question. UN وقد يصبح من الضروري، بغية الامتثال للسياسة المالية الرامية إلى زيادة استخدام الموارد المتاحة إلى أقصى حد مع تجنب اللجوء إلى استخدام احتياطي التشغيل، تحويل بعض الموارد من برنامج ﻵخر في أي سنة معينة دون اﻹخلال بالمبلغ اﻷصلي المعتمد للبرنامج القطري المعني.
    Such a layout makes it easier to gain an overview, while avoiding the duplication of documents that have already been published and are known to delegations, thus preventing waste in terms of resources, time and energy. UN هذا الإخراج للشكل العام للتقرير يزيد من سهولة الحصول على نظرة شاملة مع تجنب تكرار الوثائق التي نشرت بالفعل وأصبحت معروفة للوفود، وبذلك نمنع الإهدار من ناحية الموارد والوقت والطاقة.
    This upgrade is expected to increase the annual handling capacity from 107,000 to some 750,000 calls per year, while avoiding the existing logjam. UN ومن المتوقع أن يؤدي هذا التحسين إلى زيادة قدرة التعامل السنوية من ٠٠٠ ١٠٧ إلى نحو ٠٠٠ ٧٥٠ مكالمة هاتفية سنويا، مع تجنب ما يحدث حاليا من فترات تعسر الاتصال.
    You have the privilege of enjoying great autonomy in your negotiations while avoiding the excessive attentions of the international media. UN إن لديكم امتياز التمتع بقدر كبير من الاستقلال الذاتي في مفاوضاتكم، مع تجنب الاهتمام المفرط من جانب وسائط اﻹعلام الدولية.
    These massacres take place at selectively chosen targets and occur without any predictability so as to cause the greatest number of casualties while avoiding the resolute action of the international community. UN ووقعت هذه المذابح عند أهداف اختيرت بانتقاء وحدثت بدون أية توقعات بما يؤدي إلى أكبر عدد من الخسائر مع تجنب اﻹجراءات الصارمة للمجتمع الدولي.
    And it becomes indispensable to establish child-sensitive counselling and complaint mechanisms that support children's access to justice and involvement in restorative processes, while avoiding the risk of their manipulation in these processes. UN وسيكون من الأساسي إنشاء آليات مراعية للطفل خاصة بالمشورة وتقديم الشكاوى من شأنها أن تدعم إمكانية وصول الأطفال إلى العدالة وإشراكهم في العمليات الإصلاحية مع تفادي خطر التلاعب بهم في هذه العمليات.
    There was also support for the development of an international climate change tribunal, particularly with regard to past and future responsibilities at the global level, while avoiding the risk of a proliferation of tribunals. UN كما برز تأييد لإنشاء محكمة دولية معنية بتغير المناخ، لا سيما فيما يتعلق بالمسؤوليات في الماضي والمستقبل على الصعيد العالمي، مع تفادي خطر انتشار المحاكم.
    Secondly, greater transparency must be encouraged in the international financial markets so as to promote progress in the implementation of innovative financing while avoiding the dangers of volatility and the lack of clear regulatory frameworks. UN ثانيا، يجب تشجيع المزيد من الشفافية في الأسواق المالية الدولية لتعزيز التقدم في تنفيذ التمويل الابتكاري، مع تفادي مخاطر التقلبات وفقدان الأطر التنظيمية الواضحة.
    It is then crucial to locate the target, and thus in practical terms to determine its geographical coordinates while avoiding the numerous difficulties related to target fixing. UN إذ من الضروري حينها تحديد موقع الهدف جيداً وحصر إحداثياته الجغرافية عملياً مع تفادي الكثير من الصعوبات المرتبطة بتحديد الموقع.
    Developing and adopting a free-standing protocol to the Stockholm Convention could result in a legal instrument that comprehensively addresses mercury, while avoiding the undesirable situations that could arise from amending the Convention to cover all forms of mercury. UN إن وضع واعتماد بروتوكول قائم بذاته يُلحق باتفاقية استكهولم يمكن أن يسفر عن صك قانوني يتناول الزئبق بشكل شامل، مع تلافي الأوضاع غير المرغوبة التي يمكن أن تترتب على تعديل الاتفاقية لتغطي مخاطر الزئبق بجميع أشكالها.
    It is my sincere hope that participation in the United Nations Programme of Fellowships on Disarmament will inspire you to further your disarmament studies and to enhance your professional knowledge and diplomatic skills so that you can use them creatively, while avoiding the pitfalls of easy solutions, but not your continuing duty to confront complex problems. UN ويحدوني وطيد الأمل في أن المشاركة في برنامج الأمم المتحدة لزمالات نزع السلاح ستلهمكم لمواصلة دراساتكم لتعزيز معارفكم المهنية ومهاراتكم الدبلوماسية حتى تتمكنوا من استخدامها على نحو إبداعي، مع تلافي عثرات الحلول السهلة، دون أن تغفلوا عن واجبكم المستمر في مواجهة المشاكل المعقدة.
    This principle is one of the fundamental elements of the flexible system established by the Vienna regime, moderating the " radical relativism " resulting from the pan-American system, which reduces multilateral treaties to a network of bilateral relations, while avoiding the rigidity resulting from the system of unanimity. UN ويشكل هذا المبدأ عنصرا من العناصر الأساسية في النظام المرن الذي كرسه نظام فيينا من حيث أنه يخفف من غلواء ' ' النسبية المتشددة``() الناجمة عن نظام البلدان الأمريكية الذي يجعل من الاتفاقيات المتعددة الأطراف شبكة من العلاقات الثنائية()، كما أنه مبدأ يتفادى في الوقت ذاته الصرامة الناجمة عن نظام الإجماع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus