"while awaiting" - Traduction Anglais en Arabe

    • في انتظار
        
    • بانتظار
        
    • وفي انتظار
        
    • انتظارا
        
    • ريثما يتم
        
    • وبانتظار
        
    • أثناء انتظار
        
    • وهم ينتظرون
        
    • وانتظارا
        
    • لدى انتظاره
        
    • بينما ينتظر
        
    • أثناء انتظارهم
        
    • وريثما
        
    • ريثما تتم
        
    • وبينما تنتظر
        
    She would remain in communication with the sponsors while awaiting instructions from her capital. UN وأضافت أنها ستبقى على اتصال مع مقدمي مشروع القرار في انتظار تلقي تعليمات من عاصمة بلدها.
    On even rarer occasions, convicted young prisoners were mixed with older prisoners while awaiting sentence. UN وفي حالات أندر من ذلك يوضع الأحداث المحكوم بإدانتهم مع السجناء الأكبر في انتظار صدور الحكم.
    Ojeda Ríos failed to appear in court and forfeited bail in 1990 while awaiting trial for the robbery. UN ولم يمثل أوخيدا ريوس أمام المحكمة وكان قد دفع كفالة عام 1990 بانتظار محاكمته في قضية السطو هذه.
    while awaiting an international mechanism, Russian peacekeeping forces will implement additional security measures; UN وفي انتظار اعتماد آلية دولية، تنفذ قوات حفظ السلام الروسية تدابير أمنية إضافية؛
    One detainee was released to return home while awaiting trial since the Detention Unit does not have proper equipment for his care. UN وقد أطلق سراح معتقل واحد وعاد إلى منزله انتظارا للمحاكمة نظرا ﻷن وحدة الاحتجاز ليس لديها معدات مناسبة لرعايته.
    The period of stay of witnesses in The Hague while awaiting relocation increased significantly during 1999 and 2000. UN وقد ازدادت كثيرا فترة بقاء الشهود في لاهاي ريثما يتم نقلهم خلال عامي 1999 و 2000.
    while awaiting the more detailed reply which the Government has promised to submit, the Special Rapporteur will soon send follow-up tables to both Viet Nam and the United States of America. UN وبانتظار رد أكثر تفصيلا أعلنت عنه فييت نام، سوف يرسل المقرر الخاص اليها جدول متابعة، وكذلك الى الولايات المتحدة اﻷمريكية.
    He and three other prisoners managed to escape while awaiting trial. UN وتمكن هو وثلاثة سجناء آخرين من الهرب أثناء انتظار المحاكمة.
    while awaiting the development of CEN or ISO standards, national standards shall apply. UN وتنطبق المعايير الوطنية في انتظار وضع معايير اللجنة اﻷوروبية للمعايرة أو المنظمة الدولية للتوحيد القياسي.
    Moreover, Mr. Nikitin is allegedly not allowed to travel outside St. Petersburg while awaiting trial. UN وعلاوة على ذلك، يذكر أنه لا يسمح للسيد نيكيتين بالسفر خارج مدينة سان بيترسبورغ في انتظار محاكمته.
    The persons involved were no longer on active duty while awaiting the judgement in the criminal case. UN والأشخاص المتورطون ليسوا في الخدمة، وذلك في انتظار صدور الحكم في هذه القضية الجنائية.
    UNHCR provides protection and care and maintenance to the refugees while awaiting an improvement of the situation allowing for more durable solutions. UN وتوفر المفوضية الحماية والرعاية والإعالة للاجئين في انتظار تحسن الحالة بما يسمح بالتماس حلول أكثر دواما.
    The Committee thus concluded its general discussion on this agenda item, while awaiting receipt of responses, in writing, to the questions raised. UN وبذلك اختتمت اللجنة مناقشتها العامة لهذا البند من جدول اﻷعمال، في انتظار تلقي إجابات خطية عن اﻷسئلة التي أثيرت.
    After the cessation of the works, Mannesmann's workers were detained in Iraq while awaiting evacuation from Iraq. UN وعقب توقف الأعمال، تم احتجاز عمال الشركة في العراق في انتظار إجلائهم عن العراق.
    Decrease in delays in implementation of appropriate interim-solutions for new arrivals, while awaiting effective implementation of refugee status determination procedures. UN * الحد من التأخير في تنفيذ حلول مؤقتة مناسبة للوافدين الجدد بانتظار التنفيذ الفعلي لإجراءات تحديد مركز اللاجئ.
    An alien subject to expulsion could remain on Swiss territory while awaiting the decision of the competent authority. UN وبذلك يستطيع الأجنبي المعرض للطرد أن يبقى على التراب السويسري بانتظار صدور قرار السلطات المختصة.
    while awaiting decisions on transparency measures, France has proposed expanding other measures to allow better traceability and increased assurances on final destination and risks of diversion. UN وفي انتظار اتخاذ قرارات بشأن تدابير الشفافية، اقترحت فرنسا توسيع نطاق التدابير الأخرى للسماح بتعقب أفضل وزيادة الضمانات المتعلقة بالوجهة النهائية ومخاطر التحويل.
    while awaiting confirmation, the institutions are asked to exercise enhanced surveillance and to delay execution of unusual financial transactions. UN وفي انتظار التأكيد، يطلب من المؤسسات أن تضمن المراقبة المشددة وأن تؤخر تنفيذ التحويلات المالية الشاذة.
    It exercised self-restraint while awaiting the meeting scheduled to be held on 14 March 1997 in Uganda. UN ومارست ضبط النفس انتظارا للاجتماع المزمع عقده في الرابع عشر من هذا الشهر في يوغندا نفسها.
    This aims to enable separated people to move away from their spouses while awaiting a divorce; UN ويهدف ذلك إلى تمكين اﻷشخاص المنفصلين الابتعاد عن أزواجهم ريثما يتم الطلاق؛
    while awaiting the political solution, which would hopefully be rapidly forthcoming, the international community should help the Saharan refugees to live in decent, humane conditions. UN وبانتظار الحل السياسي، والذي يؤمل قدومه سريعاً، يتعين أن يساعد المجتمع الدولي اللاجئين الصحراويين على العيش في ظروف لائقة وإنسانية.
    Nineteen persons had died while awaiting application of the death penalty. UN وقد توفي 19 شخصاً أثناء انتظار تطبيق عقوبة الإعدام.
    Often people become internally displaced persons and rely on camps for temporary shelter while awaiting governmental response. UN وغالباً ما أصبح الناس مشردين داخليا ومعتمدين على المخيمات لإيوائهم مؤقتا وهم ينتظرون استجابة الحكومة.
    while awaiting the outcome of that national process, Cameroon had had no alternative but to abstain in the vote on the draft resolution. UN وانتظارا لما تتمخض عنه هذه العملية الجارية على الصعيد الوطني من نتائج ليس أمام الكاميرون من بديل سوى الامتناع عن التصويت على مشروع القرار.
    9.4 The Committee has also noted the author's claim that, while awaiting trial at Melilla prison, he was detained together with convicted persons. UN ٩-٤ وتلاحظ اللجنة أيضا ادعاء مقدم البلاغ أنه كان محتجزا، لدى انتظاره المحاكمة في سجن ميليلا، مع أشخاص مدانين.
    Nonetheless, while awaiting such a political solution, it was clear that the Saharan refugees had the right to adequate protection and assistance. UN ومع ذلك من الواضح أنه بينما ينتظر اللاجئون الصحراويون هذا الحل السياسي لهم الحق في الحماية والمساعدة الكافيتين.
    The employees lived with relatives while awaiting government accommodation. UN ويقيم هؤلاء الموظفون مع أقرباء لهم في أثناء انتظارهم الحصول على مسكن من الحكومة.
    while awaiting a response, the Government of Burundi formally rejects these false accusations. UN وريثما يرد الرد المطلوب، فإن حكومة بوروندي توجه تحديا رسميا للإتيان بدليل على هذه الاتهامات الزائفة.
    The Committee takes note that the vast majority of the persons who were arrested were later released while awaiting trial, but is gravely concerned by the fact that those trials are to be held in military courts even though the persons concerned are civilians. UN وتعترف اللجنة بأن الغالبية العظمى ممّن أوقفوا تم الإفراج عنهم منذ ذلك الحين ريثما تتم محاكمتهم. ومع ذلك، فإنها تشعر ببالغ القلق لأن هذه المحاكمات ستتم في محاكم عسكرية مع أن المعنييّن مدنيون.
    while awaiting the realization of that ultimate goal, Ghana urges nuclear-weapon States to maintain the current moratorium on nuclear testing. UN وبينما تنتظر غانا تحقيق الهدف النهائي، فإنها تحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على أن تواصل العمل بالوقف المؤقت لتجارب الأسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus