This contributes to preventing future violence while helping the victim. | UN | ويسهم ذلك في منع العنف في المستقبل مع مساعدة الضحية. |
It noted that this process would improve UNFPA performance and contribute to meeting the goals of the multi-year funding framework (MYFF) while helping national partners meet the MDGs. | UN | ولاحظ الاجتماع أن هذه العملية ستحسن أداء الصندوق وتساهم في بلوغ أهداف الإطار التمويلي المتعدد السنوات مع مساعدة الشركاء الوطنيين على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ecotourism could provide employment and generate income while helping to protect and conserve natural resources and contributing to the implementation of national biodiversity action plans. | UN | وفي إمكان السياحة البيئية أن توفر العمالة وتولد الدخل في الوقت الذي تساعد فيه على حماية الموارد الطبيعية وحفظها والاسهام في تنفيذ خطط العمل الوطنية المتعلقة بالتنوع البيولوجي. |
The United Nations International Drug Control Programme (UNDCP), under Executive Director Arlacchi’s leadership, is combating drug production, drug-trafficking and drug abuse in some of the most difficult corners of the world, while helping to make sure the money we spend brings maximum results. | UN | وبرنامــج اﻷمم المتحدة للمراقبــة الدولية للمخدرات، تحت قيادة المدير التنفيذي أرلاتشي، يكافح إنتاج وتهريب وإساءة استعمــال المخــدرات في بعض أصعب مناطق العالم، في حين يساعد على كفالة أن تأتي اﻷموال التي ننفقها بأكبر قدر من النتائج. |
This would provide more strategic and broad-based information to Member States on the major issues of the day within thematic areas, while helping to reduce the volume of documents prepared and processed by the Organization and to improve the quality of its work. | UN | فهذا من شأنه تقديم معلومات أكثر اتساما بطابع الاستراتيجية وأوسع قاعدة إلى الدول الأعضاء بشأن القضايا الرئيسية الراهنة في نطاق المجالات المواضيعية، مع المساعدة في الوقت نفسه على تقليص حجم الوثائق التي تقوم المنظمة بإعدادها وتجهيزها، وتحسين نوعية عملها. |
Such policies can support growth in the short term while helping to remove structural impediments in the long term. | UN | ويمكن لاتباع سياسات من هذا القبيل أن يدعم النمو في الأجل القصير ويساعد في الوقت نفسه على إزالة العوائق الهيكلية في الأجل الطويل. |
Economic growth alone, however, was not enough to reduce social inequity; also needed was a belief that each person could achieve his or her own goals while helping others to achieve theirs. | UN | ومع ذلك، فإن النمو الاقتصادي لا يكفي وحده للحد من عدم المساواة الاجتماعية؛ ويلزم أيضا إيمان بأن كل شخص في إمكانه أن يحقق أهدافه بينما يساعد الآخرين على تحقيق أهدافهم. |
The humanities describe the ascent of the modern world. Countries worldwide can use the humanities to develop or revive the economies that drove this ascent, while helping individuals to lead more productive and fulfilling lives. | News-Commentary | إن العلوم الإنسانية تصف صعود العالم الحديث. وبوسع البلدان في مختلف أنحاء العالم أن تستفيد من العلوم الإنسانية في تنمية أو إحياء الاقتصادات التي دفعت هذا الصعود، في حين تساعد في توجيه الأفراد نحو حياة أكثر إنتاجاً وإشباعا. |
All States should both ratify and implement these conventions, while helping each other to strengthen their domestic criminal justice and rule-of-law systems. | UN | وينبغي أن تقوم الدول جميعها بالتصديق على هذه الاتفاقيات وتنفيذها على السواء، مع مساعدة بعضها بعضا على تعزيز نظمها المحلية للعدالة الجنائية وسيادة القانون. |
Efforts undertaken on behalf of Palestinians by Israeli NGOs should be commended and encouraged, while helping these NGOs to have their work better known and recognized within the Israeli civil society and by concerned Israeli institutions. | UN | وينبغي الثناء على الجهود التي تبذلها المنظمات الإسرائيلية غير الحكومية بالنيابة عن الفلسطينيين وتشجيعها، مع مساعدة هذه المنظمات غير الحكومية على زيادة التعريف بعملها والإقرار به داخل المجتمع المدني الإسرائيلي ومن قبل المؤسسات الإسرائيلية المعنية. |
42. The presence of the United Nations Disengagement Observer Force (UNDOF) in the region since 1974 had helped to stabilize the Israeli-Syrian frontier while helping Druze farmers export apples to Syria. | UN | 42 - وقد ساعد وجود قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك في المنطقة منذ عام 1974 على تحقيق الاستقرار على طول الحدود الإسرائيلية السورية، مع مساعدة المزارعين الدروز على تصدير التفاح إلى سوريا. |
These contacts establish channels of interaction that enable the dissemination of criteria, procedures and control mechanisms to the private sector, while helping to preclude any undue attempts of transfer of controlled goods, services and technologies. | UN | وتوفر هذه الاتصالات قنوات للتفاعل تتيح إبلاغ المعايير والإجراءات وآليات الرقابة إلى القطاع الخاص في الوقت الذي تساعد فيه في منع أي محاولة لنقل السلع والخدمات والتكنولوجيات الخاضعة للرقابة. |
Rather, source countries such as the Democratic People's Republic of Korea should respect that process while helping to address the root causes that give rise to outflows of people and enabling the safe return without penalties of those who wish to do so. | UN | بل ينبغي للبلدان المصْدر، مثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، أن تحترم هذه العملية في الوقت الذي تساعد فيه أيضاً على معالجة الأسباب الرئيسية التي كانت وراء تدفق الناس إلى الخارج، وتمكّن من عودتهم بطريقة آمنة دون توقيع عقوبات على الراغبين في ذلك. |
We aspire to a United Nations that recognizes and joins in partnership with an ever more robust global civil society, while helping to eliminate uncivil elements like drug traffickers, criminals and terrorists; a United Nations that will view change as a friend — not change for its own sake, but change that permits us to do more by doing what we do better. | UN | ونحن نصبو إلى أمم متحدة تعترف بمجتمع مدني عالمي متين البنيان بدرجة أكبر وأن تدخل في شراكة معه، في الوقت الذي تساعد فيه على التخلص من العناصر غير الحضارية، مثل تجار المخدرات، والمجرمين، واﻹرهابيين؛ أمم متحدة تنظر بود إلى التغيير، ليس تغييرا لمجرد تحقيق مصالحها ولكن تغيير يتيح لنا أن نفعل المزيد بالقيام بعملنا بشكل أفضل. |
To start, governments should design targeted, evidence-based policies and support the development of sound institutions. This would make government services more effective, while helping to catalyze additional development aid from traditional donors and mobilize private-sector resources. | News-Commentary | فبادئ ذي بدء، يتعين على الحكومات أن تصمم سياسات مستهدفة ومستندة إلى الأدلة وأن تعمل على دعم تطوير المؤسسات السليمة. وهذا من شأنه أن يجعل الخدمات الحكومية أكثر فعالية، في حين يساعد على تحفيز مساعدات التنمية الإضافية من الجهات المانحة التقليدية وتعبئة موارد القطاع الخاص. |
Fifth, a global response to the crisis, coordinated by the UN, must accompany the EU’s plan. This would distribute the responsibility for addressing the refugee crisis over a larger number of states, while helping establish global standards for dealing with the challenge of forced migration. | News-Commentary | وخامسا، لابد أن تكون خطة الاتحاد الأوروبي مصحوبة باستجابة عالمية للأزمة، وبالتنسيق مع الاتحاد الأوروبي. وهذا من شأنه أن يعمل على توزيع المسؤولية عن معالجة أزمة اللاجئين على عدد أكبر من الدول، في حين يساعد في تأسيس معايير عالمية للتعامل مع التحدي المتمثل في الهجرة القسرية. |
In the run-up to the latest election, Erdoğan and the AKP emphasized the importance of the party’s parliamentary majority for Turkey’s political stability. The opposition countered with the argument that a coalition government would counter the country’s deep political polarization, while helping to establish stronger checks and balances. | News-Commentary | في الفترة التي سبقت الانتخابات الأخيرة، أكَّد أردوغان وحزب العدالة والتنمية على أهمية فوز الحزب بالأغلبية البرلمانية من أجل الاستقرار السياسي في تركيا. وردت المعارضة بحجة مفادها أن الحكومة الائتلافية قادرة على مقاومة الاستقطاب السياسي العميق في البلاد، في حين يساعد في إنشاء ضوابط وتوازنات أكثر قوة. وقد أثبت وعد الاستقرار كونه الرسالة الأكثر صدى بين الناس. |
(f) To contribute to the preparation of free and fair elections in 2003, while helping to promote the independence of the Elections Commission; | UN | (و) الإسهام في التحضير لإجراء انتخابات حرة ونزيهة في عام 2003 مع المساعدة في تعزيز استقلالية لجنة الانتخابات؛ |
11A.1 The main objective of UNCTAD is to maximize the trade and development opportunities of developing countries and to assist them in their integration into the world economy in a manner that enhances the development opportunities offered by the globalization process, while helping to shape international economic relations in the twenty-first century. | UN | 11 ألف-1 يتمثل الهدف الرئيسي للأونكتاد في إتاحة أقصى ما يمكن من فرص التجارة والتنمية للبلدان النامية، ومساعدتها على الاندماج في الاقتصاد العالمي على نحو يعزز فرص التنمية التي تتيحها عملية العولمة، مع المساعدة في نفس الوقت على تشكيل العلاقات الاقتصادية الدولية في القرن الحادي والعشرين. |
The challenge for the international community is to reduce the risks and volatility of financial flows to the " emerging markets " , while helping to broaden the number of countries that are viewed as in the emerging-markets category. | UN | ويتمثل التحدي الذي يواجهه المجتمع الدولي في تخفيض اﻷخطار والتقلبات في التدفقات المالية إلى " اﻷسواق الناشئة " ، مع المساعدة في توسيع عدد البلدان التي تدخل في فئة اقتصادات السوق الناشئة. |
The programme provides short-term employment to the war-affected population while helping to improve seriously damaged infrastructure and the environment. | UN | ويوفر برنامج هذه اﻷنشطة العمالة في اﻷجل القصير إلى السكان المتضررين بالحرب ويساعد في الوقت نفسه على تحسين الهياكل اﻷساسية والبيئة التي تضررت بشدة. |
* while helping the government find Osama Bin Laden. * | Open Subtitles | بينما يساعد الحكومة في* *(إيجاد (أسامة بن لادن |
This forum also facilitates the implementation of the two SAARC Conventions, while helping to deal with the procedural problems encountered in enhancing inter-State and regional cooperation on many issues. | UN | ويُيسر هذا المحفل أيضا تنفيذ اتفاقيتي الرابطة، في الوقت الذي يساعد فيه على التغلب على المشكلات الإجرائية التي تعترض تعزيز التعاون الإقليمي وفيما بين الدول بشأن الكثير من المسائل. |