"while increasing the" - Traduction Anglais en Arabe

    • مع زيادة
        
    • وفي الوقت نفسه زيادة
        
    • الوقت نفسه على زيادة
        
    • كما تزيد من
        
    • في الوقت نفسه بزيادة
        
    • مع تعزيز أوجه
        
    • وفي الوقت نفسه تتم زيادة
        
    • ويزيد في الوقت نفسه
        
    • حين أن زيادة
        
    Constitutional amendments had been adopted in order to balance the powers of the President and Government, while increasing the supervisory responsibility of Parliament. UN وتم اعتماد تعديلات دستورية لتحقيق التوازن بين سلطات رئيس الجمهورية والحكومة، مع زيادة المسؤولية الإشرافية للبرلمان.
    We believe that increasing the Council's effectiveness, while increasing the number of its members, is a challenge within our grasp. UN ونعتقد أن زيادة فعالية المجلس مع زيادة عدد أعضائه في الوقت نفسه، تمثل تحديا نستطيع مواجهته.
    At the beginning of 2005, the designs were further revised with the view to reducing the construction and operation costs, while increasing the function. UN وفي بداية عام 2005، نقحت التصميمات مرة أخرى بغية تخفيض تكاليف البناء والتشغيل، مع زيادة نواحي التشغيل.
    Enhancing economic opportunities and improving working conditions while increasing the employment intensity of growth requires action across a range of sectors. UN ويتطلب تعزيز الفرص الاقتصادية وتحسين ظروف العمل وفي الوقت نفسه زيادة كثافة العمالة المتحققة من النمو اتخاذ إجراءات على نطاق مجموعة من القطاعات.
    By pooling the scarce resources available to us in a smaller number of strategically located regional centres, we aim to make more efficient use of these resources, while increasing the effectiveness of our information work. UN ونحن نهدف، بتجميع الموارد الشحيحة المتاحة لنا في عدد أصغر من المراكز الإقليمية ذات الموقع الاستراتيجي، إلى تحقيق استفادة من هذه الموارد تتسم بمزيد من الكفاءة، مع زيادة فعالية عملنا الإعلامي.
    The Special Adviser would reorganize consultation in the region, reducing the frequency of travel while increasing the total time spent in the region. UN سيعيد المستشار الخاص تنظيم المشاورات في المنطقة للحد وتيرة السفر مع زيادة الوقت الإجمالي الذي يقضيه في المنطقة.
    In this context, it will be important to identify benchmarks for safeguarding the quality of police service delivery while increasing the number of police officers. UN ومن المهم في هذا السياق تحديد مؤشرات مرجعية لضمان الجودة في إنجاز الخدمات الشُّرطية مع زيادة عدد أفراد الشرطة.
    To reach a balanced force, soldier strength must be reduced while increasing the number of non-commissioned and other officers. UN وبغية تحقيق قوة متوازنة، لا بد من تخفيض قوام الجنود مع زيادة عدد ضباط الصف وغيرهم من الضباط.
    The report concludes that States should protect people from undue levels of commercial advertising and marketing while increasing the space for not-for-profit expressions. UN ويخلص التقرير إلى أنه ينبغي للدول أن تحمي الناس من التعرض لمستويات مغالى فيها من الإعلان والتسويق التجاريين مع زيادة الحيز المتاح للتعبير عن الأنشطة غير الهادفة إلى الربح.
    The aim is to correct the imbalance between public and private hospital services while increasing the overall volume of services provided by the medical system to meet ever-increasing demand. UN والهدف المنشود هو تصحيح التوازن المختل بين خدمات المستشفيات العامة والمستشفيات الخاصة، مع زيادة الحجم الإجمالي للخدمات التي يقدمها النظام الطبي لتلبية الطلب المتزايد باستمرار.
    Lowering corporate and income tax rates while increasing the goods and services tax places additional financial burdens on poorer Singaporeans at a time of increased inequality. UN فخفض معدلات ضرائب الشركات وضرائب الدخل مع زيادة الضرائب على السلع والخدمات يضع أعباء مالية إضافية على السنغافوريين الأكثر فقرا في وقت يتسم بازدياد عدم المساواة.
    In order to avoid extensive repetitions, while increasing the interactivity of discussions, another discussant appealed to Council members to avoid repeating the same concepts whenever they agreed with what was said by a previous speaker. UN ولتفادي المبالغة في التكرار، مع زيادة تفاعلية النقاشات، ناشد مناقش آخر أعضاء مجلس الأمن تفادي تكرار المفاهيم ذاتها في الحالات التي يتفقون فيها مع ما قاله متكلم سابق.
    By setting and sticking to time limits, the members of the Council could shorten meetings by as much as an hour, while increasing the chances that permanent representatives would remain for the whole meeting. UN ويمكن لأعضاء المجلس، من خلال وضع الحدود الزمنية واحترامها، تقصير فترة الجلسات بما يصل إلى ساعة من الزمن، وفي الوقت نفسه زيادة فرص بقاء الممثلين الدائمين خلال الجلسة بكاملها.
    3. The three institutions share the view that the objective of the Global Mechanism is to increase the flow of resources for CCD implementation, while increasing the effectiveness and efficiency of existing financial mechanisms. UN ٣- تتفق المؤسسات الثلاث في الرأي على أن هدف اﻵلية العالمية هو زيادة تدفق الموارد من أجل تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر، وفي الوقت نفسه زيادة كفاءة وفعالية اﻵليات المالية الموجودة.
    The Plan of Action should also make it possible to expand cooperation between Member States and regional and subregional organizations, while increasing the efficiency of the efforts of all parties involved. UN كما ينبغي لخطة العمل توسيع التعاون بين الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، وفي الوقت نفسه زيادة فعالية الجهود التي تبذلها جميع الأطراف المعنية.
    While new media and communications technologies had brought benefits in that regard, including an improved ability to connect with new audiences, interpreting the vast pool of information that had become available required discernment, namely, the ability to separate fact from fiction while increasing the transparency of information. UN وذكر أن وسائل الإعلام وتكنولوجيات الاتصال الجديدة حققت فوائد في هذا الصدد، منها زيادة القدرة على التواصل مع المستمعين والمشاهدين الجدد، وأن تفسير الكمية الهائلة من المعلومات التي أصبحت متاحة يتطلب القدرة على التمييز، أي القدرة على التفريق بين الحقيقة والخيال، مع العمل في الوقت نفسه على زيادة شفافية المعلومات.
    These factors reduce the ability of fisheries to contribute to economic development, poverty alleviation and food security, while increasing the risk of ecosystem degradation. UN فهي تضعف قدرة هذا القطاع على المساهمة في التنمية الاقتصادية وتخفيف حدة الفقر وضمان الأمن الغذائي، كما تزيد من مخاطر تدهور النظام البيئي.
    Women in leadership must be encouraged to build their capacity, confidence, assertiveness, and leadership skills while increasing the number of female staff who serve as role models. UN 17 - القيام بتشجيع النساء اللائي يعملن في مواقع القيادة من أجل بناء قدراتهن وزيادة ثقتهن واعتدادهن بأنفسهن وتعزيز مهاراتهن القيادية، والقيام في الوقت نفسه بزيادة أعداد الموظفات اللائي يتخذن قدوة.
    This was facilitated by the adoption of a new strategic reorientation, allowing UNCTAD to successfully fulfil these mandates, while increasing the synergies among the three pillars of work in the area of investment and enterprise. UN وقد تيسَّر ذلك بفضل إجراء عملية إعادة توجيه استراتيجية جديدة سمحت للأونكتاد بأن ينجح في إنجاز هذه الولايات، مع تعزيز أوجه التآزر فيما بين الأركان الثلاثة لعمله في مجال الاستثمار والمشاريع.
    The mixed electoral system for the Constituent Assembly was to be amended, so as to retain 240 seats elected on a first-past-the-post constituency basis while increasing the number of seats elected on the basis of proportional representation from 240 to 335, and those to be nominated by the Council of Ministers from 17 to 26. UN وكان من اللازم تعديل قانون الانتخاب المختلط فيما يتعلق بالجمعية التأسيسية، بحيث يتم الإبقاء على 240 مقعدا تنتخب من الدوائر الانتخابية بناء على مبدأ المقعد للفائز بأكثر الأصوات وفي الوقت نفسه تتم زيادة عدد المقاعد المنتخبة على أساس التمثيل النسبي من 240 إلى 335 مقعدا، وزيادة عدد من يرشحهم مجلس الوزراء من 17 إلى 26.
    while increasing the private revenues of corrupt public officials, corruption tends to have a negative impact on public revenues. UN ويبدو أن الفساد يؤثر بصورة سلبية على الإيرادات العامة ويزيد في الوقت نفسه من الإيرادات الخاصة للموظفين الحكوميين الفاسدين.
    Human rights programmes should be an integral part of peacekeeping operations and of the entire peace process, while increasing the field presence of United Nations human rights officers could help to ensure the observance of human rights in times of conflict. UN وأشار إلى ضرورة أن تكون برامج حقوق اﻹنسان جزءا لا يتجزأ من عمليات حفظ السلام وعملية السلام برمتها، في حين أن زيادة الحضور الميداني لموظفي اﻷمم المتحدة المعنيين بحقوق اﻹنسان يمكن أن يساعد على ضمان احترام حقوق اﻹنسان في أوقات النزاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus