However, was stated in Bali by the main challenge for a fast growing secretariat has been finding staff of the highest professional calibre, while maintaining a broad geographical distribution and gender balance. | UN | بيْد أن التحدي الرئيسي الذي واجه أمانة تنمو بسرعة كان العثور على موظفين على أعلى مستوى من الكفاءة الفنية، مع الحفاظ على توزيع جغرافي واسع وعلى التوازن بين الجنسين. |
These initiatives maximize choice and opportunity while maintaining a secure safety net for those facing disadvantage. | UN | وهذه المبادرات تزيد الخيارات والفرص إلى أقصى حد مع الحفاظ على شبكة أمان مضمونة لمن هم في وضع غير مؤات. |
The challenge is then to scale up equitably while maintaining a focus on gender equality and sustainability. | UN | والصعوبة حينذاك تكمن في توسيع نطاق المساواة بين الجنسين والاستدامة بالتساوي مع الحفاظ على التركيز عليهما معاً. |
Saudi Arabian society was conservative and was developing in line with the rest of the world, while maintaining a sense of pride in its history, culture and religion. | UN | فالمجتمع السعودي محافظ ويشهد تطوراً بتواكب مع سائر أنحاء العالم، مع المحافظة على شعور بالفخر بتاريخه وثقافته ودينه. |
It reiterated its plea for comprehensive policy development to address refugee and migratory issues, while maintaining a clear distinction between refugees and migrants. | UN | وكررت المفوضية مناشدتها وضع سياسة شاملة للتصدي لقضايا اللجوء والهجرة، مع اﻹبقاء على تمييز واضح بين اللاجئين والمهاجرين. |
(a) To provide meeting and documentation services in a timely, efficient manner while maintaining a high standard of quality; | UN | )أ( تقديم خدمات الاجتماعات والوثائق بطريقة تكفل الالتزام بالمواعيد وتتوخى الكفاءة، مع الحفاظ في الوقت نفسه على مستوى مرتفع من الجودة؛ |
The chairpersons also welcome the Secretary-General's agreement, in principle, to the transfer to the Centre of the responsibility for both the substantive and technical servicing of the Committee, while maintaining a close working relationship with the Division for the Advancement of Women. | UN | ويرحب الرؤساء أيضا بموافقة اﻷمين العام، من حيث المبدأ، على نقل مسؤولية تزويد اللجنة بالخدمات الفنية والتقنية الى المركز مع المحافظة في الوقت نفسه على علاقة عمل وثيقة مع شعبة النهوض بالمرأة. |
257. To guarantee effective interregional collaboration and coordination, while maintaining a great degree of decentralization, the proposed activities would have to be directed by one of the regional commissions. | UN | ٢٥٧ - وإذا أريد ضمان التعاون والتنسيق الفعالين على المستوى اﻷقاليمي، والحفاظ في الوقت نفسه على درجة كبيرة من اللامركزية، فلابد من أن تقوم إحدى اللجان اﻹقليمية بتوجيه اﻷنشطة المقترحة. |
UNSOA strives to provide support to all client groups while maintaining a lean staffing structure, compared with United Nations operations with a similar support dependency | UN | ويعمل المكتب جاهدا كي يقدم الدعم إلى جميع فئات العملاء مع الحفاظ على هيكل صغير من الموظفين بالمقارنة مع عمليات الأمم المتحدة التي تعتمد بقدر مماثل على تقديم الدعم |
The Committee further notes that the increase in procedural motions has been accommodated by existing staff, while maintaining a case disposal rate that is within the stated desirable range. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن الموظفين الحاليين استوعبوا الزيادة في عدد الالتماسات الإجرائية، مع الحفاظ على معدل للبت في القضايا ضمن حدود النطاق المستصوب المذكور. |
:: Should not imply any obligations related to existing instruments to those States that are not parties to them, while maintaining a balance with existing instruments | UN | :: ينبغي ألا ينطوي على فرض أي التزامات تتعلق بصكوك قائمة على الدول التي ليست أطرافا فيها، مع الحفاظ على التوازن مع تلك الصكوك |
The new proposals, contained in the report, embodied significant changes in relation to external candidates, while maintaining a managed approach to mobility. | UN | وقالت إن المقترحات الجديدة، الواردة في التقرير، تجسد تغييرات هامة في ما يتعلق بالمرشحين الخارجيين، مع الحفاظ على نهج منظم في ما يتعلق بالتنقل. |
The lack of representation of developing countries in global governance results in top - down development approaches and policies, while maintaining a disconnect between decision-making centres and recipient countries and their peoples. | UN | 29- فانعدام تمثيل البلدان النامية في الإدارة العالمية يؤدي إلى نُهُج وسياسات للتنمية تُفرَض من أعلى إلى أسفل، مع الحفاظ على الانفصام بين مراكز صنع القرار والبلدان المتلقية وشعوبها. |
It was also important to recruit highly qualified personnel capable of meeting the new challenges of peacekeeping operations while maintaining a geographical balance, particularly at Headquarters. | UN | ومن المهم كذلك تعيين الموظفين ذوي المؤهلات العالية القادرين على مواجهة التحديات الجديدة في عمليات حفظ السلام مع الحفاظ على التوازن الجغرافي وخاصة في المقر. |
It is therefore essential that the Transitional Federal Government take the necessary steps in the time remaining, while maintaining a spirit of dialogue and consensus. | UN | ومن ثم، فإن من الضروري أن تخطو الحكومة الاتحادية الانتقالية الخطوات اللازمة في الوقت المتبقي، مع الحفاظ على روح الحوار وتوافق الآراء. |
The Advisory Committee continues to encourage efforts to facilitate troop rotations and to reduce costs while maintaining a high level of service to troop- and police-contributing countries. | UN | ولا تزال اللجنة الاستشارية تشجع الجهود التي تبذل لتيسير تناوب القوات وتخفيض التكاليف مع المحافظة على مستوى عال من الخدمة المقدمة إلى البلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة. |
The secretariat will strengthen its assistance to member countries in promoting the safe transport of passengers and goods, in particular hazardous goods, while maintaining a clean environment, and in implementing environmental impact assessments in relation to infrastructure development and operation; | UN | وستعزز أمانة اللجنة المساعدة التي تقدمها إلى البلدان اﻷعضاء في مجال تعزيز النقل المأمون للمسافرين والبضائع، وبخاصة البضائع الخطرة، مع المحافظة على نظافة البيئة، وفي مجال إجراء تقييمات لﻷثر البيئي فيما يتعلق بتطوير الهياكل اﻷساسية وتشغيلها؛ |
This was done while maintaining a balanced approach between regional and sectoral activities and adjusting to a decline in income, expenditure and fund balance. | UN | وقد جرى ذلك مع المحافظة على التوازن بين اﻷنشطة اﻹقليمية واﻷنشطة القطاعية والتواؤم مع نقص اﻹيرادات والنفقات ورصيد الصندوق. |
It reiterated its plea for the development of comprehensive policies to address refugee and migratory issues, while maintaining a clear distinction between refugees and migrants. | UN | وكررت المفوضية مناشدتها وضع سياسة شاملة للتصدي لقضايا اللجوء والهجرة، مع اﻹبقاء على تمييز واضح بين اللاجئين والمهاجرين. |
(a) To provide meeting and documentation services in a timely, efficient manner while maintaining a high standard of quality; | UN | )أ( تقديم خدمات الاجتماعات والوثائق بطريقة تكفل تلبية المواعيد وتتوخى الكفاءة مع الحفاظ في الوقت نفسه على مستوى مرتفع للنوعية؛ |
By virtue of its worldwide membership, the Organization provides a unique institutional framework to promote human rights and to develop the legal, monitoring and operational instruments that can better uphold their universal character while maintaining a full understanding of, and respect for, the broad range of national and cultural diversities. | UN | ١٩٦ - إن المنظمة، بفضل عضويتها الشاملة للعالم بأسره، توفر إطارا مؤسسيا فريدا لتعزيز حقوق اﻹنسان ووضع آليات قانونية وتنفيذية لرصد وإعمال الحقوق من شأنها زيادة ترسيخ هذه الحقوق، مع المحافظة في الوقت ذاته على التفهم والاحترام الكاملين للمدى الواسع من أشكال التنوع الوطني والثقافي. |
They consequently agreed that strategic regional planning should be made to stimulate the regional economic growth, promote balanced and mutually supportive urban-rural linkages, increase investment and employment opportunities and cope with the absorption of rural-urban migration while maintaining a good quality of life in both urban and rural areas. | UN | ووافقت تبعا لذلك على ضرورة وضع خطط إقليمية استراتيجية لتحفيز النمو الاقتصادي الإقليمي، وتعزيز الروابط الحضرية - الريفية المتوازنة المتعاضدة، وزيادة الاستثمار وفرص العمل ومعالجة مشاكل استيعاب الهجرة الريفية - الحضرية والحفاظ في الوقت نفسه على نوعية جيدة من الحياة في كل من المناطق الحضرية والريفية. |
10. while maintaining a credible force for effective deterrence, prevention and deconfliction, UNIFIL will continue to assist the Lebanese Armed Forces in maintaining a stable security environment free of unauthorized armed personnel, assets and weapons south of the Litani River. | UN | 10 - وسوف تستمر البعثة، مع احتفاظها بقوة قادرة فعلا على الردع ومنع النزاعات ونزع فتيلها، في تقديم المساعدة للجيش اللبناني من أجل المحافظة على بيئة أمنية مستقرة خالية من أي عناصر مسلحة وأصول وأسلحة غير مأذون بها جنوب نهر الليطاني. |
This is being used to decentralize the management of budgets while maintaining a centralized financial entry and quality control structure. | UN | ويتم استخدام هذا النظام المالي لإضفاء اللامركزية على إدارة الميزانيات، مع استبقاء الهيكل المركزي للمدخلات المالية ومراقبة الجودة. |
It had made great strides in education and health, while maintaining a consistently high growth rate and limiting its national debt. | UN | وقد خطا بلده خطوات واسعة في مجال التعليم والصحة بينما حافظ بثبات على معدل نمو مرتفع وقلل دينه الوطني. |