The Committee stresses the importance of continued efforts to ensure that training delivery is carried out in an efficient and cost-effective manner while maintaining the quality of training provided. | UN | وتؤكد اللجنة أهمية مواصلة الجهود لكفالة تنفيذ التدريب بكفاءة وبفعالية من حيث التكلفة مع الحفاظ على جودة التدريب المقدم. |
The Minister developed a new strategy aimed at promoting a better quality of life for the entire Bedouin population while maintaining the traditional Bedouin way of life. | UN | ووضع الوزير استراتيجية جديدة تهدف إلى ترويج نوعية حياة أفضل لكامل السكان البدو مع الحفاظ على نمط حياة البدو التقليدي. |
The inspection visits would be conducted as non-intrusive and cooperative monitoring activities, while maintaining the effectiveness of the monitoring regime. | UN | وتجري زيارات التفتيش بوصفها أنشطة رصد تقوم على عدم التطفل وعلى التعاون مع المحافظة على فعالية نظام الرصد. |
Making such arrangements while maintaining the safety of the witnesses, and controlling the costs involved, are major preoccupations. | UN | ومن الشواغل الرئيسية اتخاذ هذه التدابير مع المحافظة على أمن الشهود ومراقبة التكاليف الناجمة عن ذلك. |
The Grand Gedeh-based Regional and Inter-Mission Cooperation Support Unit staff will report directly to the Office of the Special Representative of the Secretary-General, while maintaining the Head of Office as an additional reporting officer. | UN | وسوف تخضع وحدة التعاون على الصعيد الإقليمي وفيما بين البعثات التي يقع مقرها في غراند غيديه للإشراف المباشر لمكتب الممثل الخاص للأمين العام، مع الإبقاء على رئيس المكتب كموظف تقييم إضافي. |
It is examining various approaches which would enable it to deal more expeditiously with reports, but it will require staff assistance if it is to do so while maintaining the quality of the reporting process. | UN | وتبحث اللجنة نهجا شتى تمكنها من أن تتناول التقارير بسرعة أكبر، ولكن ذلك سيتطلب مساعدة من جانب الموظفين إذا كان لها أن تفعل ذلك مع الحفاظ على جودة عملية تناول التقارير وتقديمها. |
Appropriate safety procedures are adopted with the aim of ensuring the safety of civil aviation while maintaining the punctuality of flights; | UN | وذلك مع الحرص على تنفيذ إجراءات أمنية ملائمة بهدف ضمان أمن الطيران المدني، مع الحفاظ على انتظام الرحلات؛ |
The Office continued to allocate its resources flexibly to ensure that it met all its obligations, while maintaining the highest standards of justice. | UN | واستمر المكتب في توزيع موارده بمرونة للتأكد من أنها تفي بجميع التزاماته، مع الحفاظ على أعلى معايير العدالة. |
The proposed reduction would streamline managerial and support functions while maintaining the operational resources of UNCTAD. | UN | وسيفضي التخفيض المقترح إلى تبسيط المهام الإدارية ومهام الدعم مع الحفاظ على الموارد التشغيلية للأونكتاد. |
The Committee needed the maximum consensus possible in its deliberations, while maintaining the determined spirit which had long been its hallmark. | UN | ودعاها إلى توخي أقصى ما يمكن من توافق الآراء في مداولاتها، مع الحفاظ على روح التصميم التي اشتهرت بها منذ زمن طويل. |
It was a challenge to have different objectives in place, such as ensuring social welfare while maintaining the business aspect. | UN | ومن الصعب الجمع بين الأهداف المختلفة، كضمان الرفاه الاجتماعي مع الحفاظ على الاعتبارات التجارية. |
The result of this work, as reviewed by the country security management team, will be to enable the delivery of critical programmes, while maintaining the security of United Nations civilian personnel. | UN | وستتمثل نتيجة هذا العمل، في صورته التي استعرضها الفريق القطري لإدارة الأمن، في إتاحة إمكانية إنجاز البرامج ذات الأهمية الحاسمة، مع المحافظة على سلامة الموظفين المدنيين للأمم المتحدة. |
The process of optimizing resource allocation while maintaining the main functions of the Agency should be carefully evaluated and further developed. | UN | إن عملية الاستفادة القصوى من الموارد المخصصة مع المحافظة على الوظائف الرئيسية للوكالة ينبغي تقييمها بعناية وتطويرها بقدر أكبر. |
However, like others, they believed that the price should be as low as possible, while maintaining the integrity of the new system. | UN | بيد أنها، مثل غيرها، ترى أنه ينبغي أن يكون الثمن منخفضا قدر الإمكان، مع المحافظة على نزاهة النظام الجديد. |
It had modified the tranche submission schedule to two meetings per year, while maintaining the submission schedule for the annual progress and financial reports, authorizing the secretariat to request additional status reports. | UN | وقد عدلت الجدول الزمني للاجتماعات ليصبح اجتماعين في السنة مع الإبقاء على جدول تقديم التقريرين السنويين المرحلي والمالي، وأذنت للأمانة طلب تقارير حالة إضافية. |
The key change is an extension of the accreditation period from three to five years while maintaining the same frequency for surveillance assessments and reducing the number of performance assessments required of a DOE. | UN | ويتمثل أهم تغيير في تمديد فترة الاعتماد من ثلاث إلى خمس سنوات، مع الإبقاء على وتيرة تقييمات المراقبة وتقليص عدد تقييمات الأداء المطلوبة من الكيانات التشغيلية. |
Over the past six years, our country has been at war with itself, trying to right injustices among the people of Liberia while maintaining the sovereignty of the nation, including the right to determine our own destiny. | UN | وعلى مدى السنوات الست الماضية، كانت بلادنا تخوض حربا ضد نفسها، محاولة تصحيح مظالم بين أبناء شعب ليبريا، مع الحفاظ في الوقت نفسه على سيادة اﻷمة، بما في ذلك حقنا في تقرير مصيرنا بأنفسنا. |
(i) Increasing general resources, making general resources more assured and predictable and improving burden-sharing among donors, while maintaining the voluntary nature of contributions to UNICEF; | UN | ' ١ ' زيادة الموارد العامة، وزيادة توكيدها والقابلية للتنبؤ بشأنها وتحسين تقاسم العبء فيما بين المانحين، والمحافظة في الوقت نفسه على الطابع الطوعي للمساهمات المقدمة إلى اليونيسيف؛ |
The reforms are aimed at achieving this goal while maintaining the inalienable, communal nature of the title to land, which is recognized as an important characteristic of the rights that Aboriginal people hold. | UN | وتهدف هذه الإصلاحات إلى تحقيق هذا الهدف والحفاظ في الوقت نفسه على الطابع المجتمعي غير القابل للتصرف لسند ملكية الأرض، الذي يعتبر من أهم خصائص الحقوق التي يملكها السكان الأصليون. |
A grace period would thus encourage compliance while maintaining the integrity of the Protocol. | UN | ومن ثم فإن إتاحة هذه المهلة ستشجع على الامتثال للبروتوكول مع الحفاظ في الوقت ذاته على سلامته. |
The programme faces exacting challenges, as the Departments strive to restructure peacekeeping while maintaining the fast-tempo activities required to deploy and sustain 20 mandated operations. | UN | ويواجه البرنامج تحديات صعبة، إذ تسعى الإدارتان إلى إعادة هيكلة حفظ السلام مع مواصلة تنفيذ الأنشطة السريعة الإيقاع التي يتطلبها نشر 20 عملية صدر بها تكليف ومدها بالدعم. |
It was important, while maintaining the universal character and vocation of the organization, to focus on the least developed countries and in particular on Africa. | UN | ومن المهم التركيز على البلدان الأقل نموا وبالخصوص على أفريقيا، مع المحافظة في نفس الوقت على سمة المنظمة ووظيفتها العالميتين. |
The adjustment will enable UNOCI to provide support to the Ivorian parties to implement the remaining tasks of the peace agreement, while maintaining the capability to respond to possible security challenges. | UN | وستمكن هذه التعديلات العملية من تقديم الدعم للأطراف الإيفوارية من أجل تنفيذ المهام المتبقية من اتفاق السلام، مع الاحتفاظ في الوقت ذاته بالقدرة على التصدي للتحديات الأمنية الممكنة. |
18. Encourages the Secretary-General, while maintaining the information programmes and activities mandated by the General Assembly until any alternative future decision has been taken on this matter upon the recommendation of the Committee on Information, to continue the study and consideration of certain organizational changes; | UN | 18 - تشجع الأمين العام على أن يستمر في دراسة وبحث إمكانية إدخال بعض التغييرات التنظيمية، في الوقت الذي يواصل فيه البرامج والأنشطة الإعلامية التي خولتها الجمعية العامة إلى حين اتخاذ أي قرار بديل في المستقبل بشأن هذا الموضوع بناء على توصية لجنة الإعلام؛ |
In addition, while maintaining the universal character and vocation of UNIDO, the Business Plan provided for the Organization's activities to be focused geographically on least developed countries, in particular in Africa; sectorally on agro-based industries; and thematically on small and medium enterprises (SMEs). | UN | وتوخت خطة الأعمال فضلا عن ذلك، ومع الحفاظ على الطابع والتخصص العالميين لليونيدو، أن تركز أنشطة المنظمة، جغرافيا، على أقل البلدان نموا، لا سيما في أفريقيا؛ وقطاعيا، على الصناعات القائمة على الزراعة؛ ومواضيعيا، على المنشآت الصغيرة والمتوسطة. |
(c) Further improving the high-level access to the United Nations treaty collection on the electronic medium, including on the Internet, while maintaining the hard copy publication; | UN | )ج( زيادة تحسين إمكانية الوصول على مستوى رفيع إلى مجموعة معاهدات اﻷمم المتحدة بالوسائط الالكترونية، بما فيها اﻹنترنت، مع الاستمرار في نشر النسخة المطبوعة، |
The need to proceed step by step without haste while maintaining the momentum generated was emphasized. | UN | وأكدت على ضرورة التقدم خطوة خطوة دون عجل مع المحافظة في الوقت نفسه على الزخم المتولد. |
The Mission's intention is to retain the ability to perform its tasks in an independent but nevertheless integrated way, enabling it to be supportive of the Government of Afghanistan and engaged with partners, while maintaining the integrity of its mandate. | UN | وتعتزم البعثة الاحتفاظ بالقدرة على إنجاز مهامها بطريقة مستقلة ولكن متكاملة، مما يمكنها من دعم حكومة أفغانستان والاشتراك مع الشركاء، والحفاظ في الوقت ذاته على سلامة ولايتها. |