The challenge for agricultural research is to increase yields on all farmlands while protecting and conserving the natural resource base. | UN | والتحدي الذي تواجهه البحوث الزراعية هو زيادة المحاصيل في جميع اﻷراضي الزراعية مع حماية قاعدة الموارد الطبيعية وحفظها. |
The challenge for agricultural research is to increase yields on all farmlands while protecting and conserving the natural resource base. | UN | والتحدي الذي تواجهه البحوث الزراعية هو زيادة المحاصيل في جميع اﻷراضي الزراعية مع حماية قاعدة الموارد الطبيعية وحفظها. |
The Bill will strive to guard against and prevent terrorism, while protecting human rights. | UN | ويهدف مشروع القانون إلى الحماية من الإرهاب ومنعه، مع حماية حقوق الإنسان. |
This has led to an improvement in public access to information about the operation of the law in this area, while protecting the identity of the parties. | UN | وقد أدى هذا إلى تحسن وصول الجمهور إلى المعلومات المتعلقة بسير القانون في هذا المجال، وفي الوقت نفسه حماية هوية الطرفين. |
It will be an arduous task for developing countries to eliminate poverty so as to realize their right to development while protecting the environment. | UN | وستكون مهمة شاقة بالنسبة للبلدان النامية أن تقضي على الفقر لكي تنال حقها في التنمية، بينما تحمي البيئة. |
The Bill will strive to guard against and prevent terrorism, while protecting human rights. | UN | ويهدف مشروع القانون إلى الحماية من الإرهاب ومنعه، مع حماية حقوق الإنسان. |
It is necessary, while protecting livelihoods, to address the issue of children working in mines. | UN | ومن الضروري معالجة مسألة الأطفال الذين يعملون في المناجم مع حماية أسباب المعيشة في الوقت نفسه. |
The key objective for Torland was to demonstrate compliance with its obligations under the treaty while protecting national security and proliferation-sensitive information. | UN | وكان الهدف الرئيسي بالنسبة لتورلاند أن تظهر امتثالها لالتزاماتها بموجب المعاهدة مع حماية الأمن الوطني والمعلومات ذات الحساسية بالنسبة للانتشار. |
The key objective for Torland was to demonstrate compliance with its obligations under the treaty while protecting national security and proliferation-sensitive information. | UN | وكان الهدف الرئيسي بالنسبة لتورلاند أن تظهر امتثالها لالتزاماتها بموجب المعاهدة مع حماية الأمن الوطني والمعلومات ذات الحساسية بالنسبة للانتشار. |
The difficulty of finding an effective way to block racist material while protecting freedom of expression was discussed in depth. | UN | ونوقشت بإسهاب مسألة صعوبة ايجاد طريقة فعالة لمنع المواد التي تحض على العنصرية مع حماية حرية التعبير في الوقت نفسه. |
She had insisted on the importance of including in the draft Convention provisions outlawing all terrorist actions while protecting the lawful actions of military personnel. | UN | وألحت على أهمية أن تُدرج في مشروع الاتفاقية أحكام تحظر جميع اﻷعمال اﻹرهابية مع حماية اﻷعمال المشروعة لﻷفراد العسكريين. |
Around the world, whether in Afghanistan or Pakistan, Iraq or Yemen, the international community must show its strong commitment to combating terrorism while protecting human rights and the rule of law. | UN | وفي جميع أرجاء العالم، سواء في أفغانستان أو باكستان أو العراق أو اليمن، على المجتمع الدولي أن يبدي التزاما قويا بمكافحة الإرهاب مع حماية حقوق الإنسان وسيادة القانون. |
Of course, advances in technologies require safeguards to be strengthened and updated, while protecting commercial, technological and industrial secrets. | UN | وبطبيعة الحال فإن التقدم التكنولوجي يقتضي تقوية الضمانات وتحديثها، مع حماية الأسرار التجارية والتكنولوجية والصناعية. |
Furthermore, there is a need to act quickly while protecting the integrity of existing mechanisms under the Convention and its Kyoto Protocol. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي العمل بسرعة مع حماية سلامة الآليات القائمة بموجب الاتفاقية وبروتوكول كيوتو الملحق بها. |
It could contribute to maintaining the integrity of the Convention while protecting the balance achieved therein. | UN | ويمكن أن يساهم في الحفاظ على سلامة الاتفاقية مع حماية التوازن الذي تحقق بشأنها. |
Thus, international law complements the functions of the State to ensure security for its citizens while protecting individual freedom. | UN | ومن ثم فإن القانون الدولي يستكمل مهام الدولة في تحقيق الأمن من أجل مواطنيها مع حماية الحرية الفردية في نفس الوقت. |
He hoped that the Committee would look favourably on Bangladesh's efforts to phase out CFCs while protecting the health of its people. | UN | وأنه يأمل أن تجد استحساناً لدى اللجنة الجهود التي تبذلها بنغلاديش للتخلّص التدريجي من مركّبات الكربون الكلورية فلورية وفي الوقت نفسه حماية صحة شعبها. |
while protecting the full freedom of expression on the Internet, the Government's policies have been mainly directed at protecting the individual's privacy and personal data. | UN | بينما تحمي سياسات الحكومة حرية التعبير الكاملة على الإنترنت، فهي موجهة بالأساس إلى حماية خصوصية الفرد وبياناته الشخصية. |
(b) To establish stronger operational links, particularly in emergency situations, between health and social service agencies, both public and private, and criminal justice agencies for the purposes of reporting, recording and responding appropriately to acts of violence against children, while protecting the privacy of child victims of violence; | UN | (ب) توثيق الروابط التشغيلية، خاصة في حالات الطوارئ، بين هيئات الخدمات الصحية والاجتماعية، سواء في القطاع العام أو الخاص، وهيئات العدالة الجنائية بغرض الإبلاغ عن أعمال العنف ضد الأطفال وتسجيلها والتصدي لها على النحو الملائم إلى جانب احترام حرمة الحياة الشخصية للأطفال ضحايا هذا العنف؛ |
There is a continuing challenge to establish the appropriate balance between tourism development and that of other sectors of the economy, while protecting carrying capacity. | UN | وثمة تحد مستمر يتمثّل في إيجاد التوازن المناسب بين تنمية السياحة وقطاعات الاقتصاد الأخرى، مع توفير الحماية للقدرة الاستيعابية. |
while protecting journalists, the Act requires journalists to observe truth, integrity and commitment to the values of professional behaviour, and not to publish any secret information that relates to national security. | UN | وإلى جانب حماية الصحفيين، فإن القانون يلزمهم بتوخي الصدق والنزاهة والالتزام بقيم السلوك المهني وقواعده وعدم نشر أي معلومات سرية تتعلق بأمن البلاد. |
The main approach was to preserve competition while protecting intellectual property rights and encouraging creativity and innovation. | UN | ويتمثل النهج الرئيسي في هذا الشأن في الحفاظ على المنافسة مع الحرص على حماية حقوق الملكية الفكرية وتشجيع الإبداع والابتكار. |
The opportunities for diversification of the portfolio to increase yields while protecting the principal and hedging against market risks will also be examined. | UN | وسوف تُبحث أيضا إمكانات تنويع الحافظة لزيادة العائدات مع العمل في الوقت نفسه على حماية رأس المال وتوقي مخاطر السوق. |
Responsibility while protecting: elements for the development and promotion of a concept | UN | المسؤولية أثناء الحماية: عناصر لوضع مفهوم وتعزيزه |
17. Sri Lanka expressed its interest in the experience of the United Kingdom in countering terrorism while protecting human rights. | UN | 17- وأبدت سري لانكا اهتمامها بخبرة المملكة المتحدة في التصدي للإرهاب مع الحرص في الوقت ذاته على حماية حقوق الإنسان. |
I have exercised this authority voluntarily with great care to ensure transparency and maintain the institutional safeguards of the process, while protecting the privacy of the applicants. | UN | وقد مارست هذه السلطة عن طيب خاطر وبعناية فائقة لكفالة الشفافية والحفاظ على الضمانات المؤسسية للعملية وفي الوقت ذاته حماية خصوصية المتقدمين لتلك الوظائف. |
ERM is an important approach to proactively and systematically identify and manage risks and thus better achieve objectives while protecting stakeholder interests. | UN | وإدارة المخاطر على صعيد المؤسسة نهج من النهج المهمة لتحديد المخاطر وإدارتها بطريقة استباقية ومنهجية، وبالتالي تحقيق الأهداف وفي نفس الوقت حماية مصالح أصحاب المصلحة. |
Some ministers pointed out that developed countries too often preached openness while protecting their own markets. | UN | وأشار بعض الوزراء إلى أن بعض البلدان المتقدمة تنصح بالانفتاح في حين تقوم هي نفسها بحماية أسواقها. |
It was therefore incumbent on the administering Powers to ensure the well-balanced development of the society, economy, culture and education in the Territories while protecting the people and the natural resources. | UN | ولذلك قال إنه يجب على الدول القائمة بالإدارة أن تضمن تنمية المجتمع والاقتصاد والثقافة والتعليم في الأقاليم تنمية متوازنة، في الوقت الذي تحمي فيه السكان والموارد الطبيعية. |