"while simultaneously" - Traduction Anglais en Arabe

    • في نفس الوقت
        
    • وفي الوقت نفسه
        
    • مع العمل في الوقت نفسه
        
    • مع القيام في الوقت نفسه
        
    • وفي نفس الوقت
        
    • وفي الوقت ذاته
        
    • مع القيام في الوقت ذاته
        
    • في الوقت نفسه على
        
    • مع العمل في الوقت ذاته
        
    • مع الحرص في الوقت نفسه
        
    • والقيام في الوقت ذاته
        
    • والقيام في الوقت نفسه
        
    • والعمل في الوقت نفسه
        
    • قُدما في الوقت
        
    • وبنفس الوقت
        
    Accordingly, successive Algerian Constitutions have enshrined universal human-rights principles while simultaneously taking into account the imperatives of Algerian society's authenticity, modernity and ongoing development. UN وهكذا، فقد كرّست الدساتير الجزائرية المختلفة المبادئ العالمية في هذا الميدان مع مراعاة متطلب الأصالة والحداثة وعملية تنمية المجتمع الجزائري، في نفس الوقت.
    Furthermore, the Council and its subsidiary bodies are very concerned with facilitating international cultural and educational cooperation, while simultaneously encouraging universal respect for human rights and other such fundamental freedoms. UN وعلاوة على ذلك، يهتم للغاية المجلس وهيئاته الفرعية بتيسير التعاون الثقافي والتعليمي الدولي ويشجع في نفس الوقت الاحترام العالمي لحقوق الإنسان وسائر الحريات الأساسية من هذا القبيل.
    The sales operation as a whole is intended to provide a profit to the Organization, while simultaneously achieving the widest possible dissemination of information to the public. UN ويقصد من عملية المبيعات ككل توفير ربح للمنظمة وفي الوقت نفسه تحقيق أوسع نشر ممكن للمعلومات بين صفوف الجمهور.
    At the same time, the agencies have struggled to maintain existing programmes, while simultaneously laying the groundwork for return and recovery programmes. UN وفي الوقت نفسه، تعمل الوكالات جاهدة للحفاظ على البرامج القائمة، مع العمل في الوقت نفسه على وضع الأسس لعمل برامج العودة وبرامج الإنعاش.
    The incumbent will assist the Director of Mission Support in optimizing the use of resources entrusted to the Mission, while simultaneously improving the quality of the service delivery of the mission support component. UN وسيساعد شاغل الوظيفة مدير دعم البعثة في الاستخدام الأمثل للموارد المعهود بها إلى البعثة، مع القيام في الوقت نفسه بتحسين نوعية الخدمات المقدمة من عنصر دعم البعثة.
    Trash talking you, while simultaneously proving that I will be respectful of your friend. Open Subtitles أهينك وفي نفس الوقت أثبت أنني سأحترم صديقتك
    For small States like Trinidad and Tobago, greater regional integration and cooperation are imperative if we are to minimize the negative and pervasive effects of globalization, while simultaneously laying the foundations for our increased capacity to navigate the turbulent waters of the expanding global economy. UN وبالنسبة للدول الصغيرة مثل ترينيداد وتوباغو، من الضروري زيادة التكامل والتعاون اﻹقليميين من أجل التقليل إلى الحد اﻷقصى من اﻵثار السلبية الشائعة للعولمة، وفي الوقت ذاته من أجل وضع اﻷسس لزيادة قدرتنا على مسايرة الاقتصاد العالمي اﻵخذ في التوسع.
    It would require investing in training in new job skills, while simultaneously expanding employment. UN كما سيتطلب الاستثمار في التدريب على المهارات الوظيفية الجديدة، مع القيام في الوقت ذاته بالتوسع في العمالة.
    It did not seem possible for Israel to pursue peace while simultaneously breaking the law. UN ويبدو أنه من المستحيل أن تسعى إسرائيل إلى إرساء السلام بينما تخرق القانون في نفس الوقت.
    It is difficult to find another country facing such a challenge of terrorism while simultaneously strengthening its democracy. UN ومن الصعب أن نجد بلدا آخر يواجه هذا التحدي الإرهابي، بينما يعمل في نفس الوقت على تعزيز الديمقراطية.
    Youth have a key role to play, contributing a fresh perspective while simultaneously gaining experience. UN وللشباب دور رئيسي يتمثل في الإسهام بنظرة جديدة مع اكتساب التجارب في نفس الوقت.
    How about we go to the park, reading my book aloud while simultaneously listening to your Cd? Open Subtitles ما رأيك أن نذهب إلى الحديقة , ونقرأ كتابي بصوتٍ مسموع وفي الوقت نفسه نستمع إلى شريطك ؟
    We believe that every effort should be made at the Conference to forge a climate change regime that will incentivize significant emission reductions and the protection and preservation of existing forests, while simultaneously creating disincentives to polluting actions. UN وإننا نؤمن بأنه ينبغي بذل كل الجهود خلال المؤتمر لتشكيل نظام لتغير المناخ من شأنه تحفيز تخفيضات كبيرة في الانبعثات وحماية الغابات الموجودة والمحافظة عليها، وفي الوقت نفسه إحداث مثبطات لأعمال التلوث.
    A tripartite National Wages Council, including representatives from the Government, business and labour, has been established which fulfils several coordination functions, while simultaneously furthering business-labour cooperation. UN وقد تم إنشاء مجلس وطني ثلاثي اﻷطراف معني باﻷجور يضم ممثلين عن الحكومة وأوساط اﻷعمال وممثلي العمال، ويتولى تنفيذ عدة وظائف تنسيقية، مع العمل في الوقت نفسه على تعزيز التعاون بين أوساط اﻷعمال والعمال.
    The Programme's major challenge during the biennium was to reform the institution to ensure greater relevance to the priorities of countries, required of UNEP under the Bali Strategic Plan for Technology Support and Capacity-building, while simultaneously strengthening the scientific basis of UNEP. UN كان التحدي الرئيسي الذي يواجه برنامج الأمم المتحدة للبيئة خلال فترة السنتين هو إصلاح المؤسسة، بما يكفل أهميتها بالنسبة لأولويات البلدان، وهو ما طُلب إلى البرنامج إنجازه في خطة بالي الاستراتيجية للدعم التكنولوجي وبناء القدرات مع العمل في الوقت نفسه على تعزيز القاعدة العلمية للبرنامج.
    At the same time, the RCF was clearly relevant to regional priorities such as how to deepen democracy while simultaneously improving citizen involvement and reducing inequalities. UN وفي الوقت نفسه كان إطار التعاون الإقليمي هاما بوضوح للأولويات الإقليمية من قبيل طريقة توطيد الديمقراطية مع القيام في الوقت نفسه بتحسين مشاركة المواطنين وتقليل أوجه عدم المساواة.
    31. The notion of ownership also poses a particular challenge to post-crisis transition situations: how to strike the right balance between saving lives and relieving the immediate needs of the people while simultaneously assisting in building national capacities for service-delivery management and programme implementation. UN 31 - ويفرض مفهوم المسؤولية كذلك تحديا خاصا لحالات الانتقال التي تلي الأزمات وهو: كيفية تحقيق التوازن الصحيح بين إنقاذ الأرواح وتلبية الاحتياجات العاجلة للناس مع القيام في الوقت نفسه بالمساعدة في بناء القدرات الوطنية لإدارة تقديم الخدمات وتنفيذ البرامج.
    UNRWA also continued efforts to narrow the gender gap in academic achievements, where girls currently outperform boys, while simultaneously increasing the pass rate of both girls and boys. UN كما واصلت الأونروا بذل الجهود لتضييق الفجوة بين الجنسين في الإنجازات الأكاديمية، حيث تتفوق الفتيات على الفتيان حاليا، وفي نفس الوقت زيادة معدل النجاح لكل من الفتيات والفتيان.
    We are constructing the Afghanistan Parliament building -- the edifice of democracy -- while simultaneously targeting community-based local projects that provide immediate peace dividends, such as schools and hospitals. UN ونقوم حاليا ببناء مبنى البرلمان - صرح الديمقراطية - وفي الوقت ذاته نقوم بإنشاء المشاريع المجتمعية المحلية التي تحقق فوائد مباشرة للسلام، مثل المدارس والمستشفيات.
    4. The objective of the strategy will be to ensure that trade policies are linked to human development concerns and outcomes, while simultaneously strengthening developing country capacity for integrating trade policies into national anti-poverty strategies. UN 4 - وترمي الاستراتيجية إلى ضمان ربـط سياسات التجارة بشواغل التنمية البشرية ونتائجها، مع القيام في الوقت ذاته بتقوية قدرات البلدان النامية على دمج سياسات التجارة في الاستراتيجيات الوطنية لمكافحة الفقر.
    It is important that, from the outset, the goal is to reduce risk while simultaneously creating sustainable livelihood options. UN ومن المهم أن يكون الهدف، منذ البداية، هو الحدّ من الأخطار والعمل في الوقت نفسه على إيجاد خيارات مستدامة لسبل كسب العيش.
    The Agency took the necessary steps to assume responsibility for project management and development while simultaneously phasing out the involvement of the Centers for Disease Control and Prevention. UN واتخذت الوكالة الخطوات اللازمة الاضطلاع بمسؤولية إدارة البرنامج وتطويره، مع العمل في الوقت ذاته على إنهاء مشاركة مركز مكافحة الأمراض والوقاية منها بصورة متدرجة.
    Interventions that engage communities, families and policymakers while simultaneously investing in girls' and women's skills, opportunities and empowerment are essential. UN ومن الضروري اللجوء إلى أنشطة تشارك فيها المجتمعات المحلية والأسر ومقرِّري السياسات مع الحرص في الوقت نفسه على الاستثمار في تطوير مهارات الفتيات والنساء وتوفير الفرص لهن وتمكينهن.
    Security operations focused on disrupting and defeating the threat from opposing militant forces while simultaneously developing the capacity of the Afghan National Security Forces; UN وتركزت العمليات الأمنية على استئصال ودحر التهديد الذي تشكله قوات المتمردين المعارضة، والقيام في الوقت ذاته بتطوير قدرات قوات الأمن الوطني الأفغانية.
    (j) Highlight the importance of strengthening democracy by exercising freedom of information, promoting ethical journalism and social responsibility, while simultaneously reinforcing the right to information and the right of reply for all political parties, movements and groups. UN (ي) إبراز أهمية تعزيز الديمقراطية عن طريق ممارسة حرية الإعلام، من خلال صحافة أخلاقية ومسؤولية اجتماعية. والقيام في الوقت نفسه بتدعيم الحق في الإعلام والحق في الرد لجميع الأحزاب والحركات أو التجمعات السياسية.
    12. Call on the 2010 Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons Review Conference to agree to a preparatory process for a nuclear-weapons convention that would pave the way for negotiations while simultaneously advancing technical, political and legal aspects such as verification, confidence-building and diminishing the role of nuclear weapons; UN 12 - ويهيبون بمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عام 2010 الاتفاق على عملية تحضيرية لإبرام اتفاقية للأسلحة النووية تمهِّد السبيل لإجراء مفاوضات وتمضي قُدما في الوقت نفسه بالجوانب التقنية والسياسية والقانونية مثل التحقق وبناء الثقة والحد من دور الأسلحة النووية؛
    Why would I disrupt trauma-one by taking away one of its best doctors while simultaneously pissing off the director of the O.R.? Open Subtitles لماذا قد أعطل غرفة العمليات الأولى بأخذ أفضل الأطباء وبنفس الوقت دون مراعاة, مدير غرفة العمليات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus